1
00:00:18,040 --> 00:00:22,560
ĐÊM HIỆU TRƯỞNG VYAS CHẾT
BA THÁNG TRƯỚC

2
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
Ai ở đó thế?

3
00:01:10,520 --> 00:01:11,480
Ai ở đó thế?

4
00:01:12,200 --> 00:01:13,080
Ai thế?

5
00:01:22,360 --> 00:01:27,040
Raju, kiểm tra gần ký túc xem.
Có thể có vài đứa trẻ lảng vảng bên ngoài.

6
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
Tôi sẽ tìm quanh khu rừng.

7
00:01:29,360 --> 00:01:30,800
Được rồi, để tôi đi xem.

8
00:01:31,760 --> 00:01:36,800
Chắc là bọn học sinh cuối cấp.
Ngày mai tôi sẽ khiếu nại.

9
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
Chúng sẽ bị đuổi học.

10
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
Không có ai gần ký túc cả.

11
00:01:53,800 --> 00:01:57,280
Gặp tôi ở gần lối vào rừng,
ta sẽ quay về cùng nhau.

12
00:02:21,440 --> 00:02:23,160
Hiệu trưởng Vyas, ông ổn chứ?

13
00:04:57,560 --> 00:05:00,640
OÁN LINH HỌC ĐƯỜNG

14
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
HIỆN TẠI

15
00:05:07,560 --> 00:05:11,800
Cô Ghosh không tiện nói chuyện.
Bọn tôi đã đưa cô ấy trở lại trường.

16
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
Sao lại để thằng bé đi?

17
00:05:15,800 --> 00:05:19,520
Thưa sếp, thằng bé chạy thoát
trước mặt mọi người, không cản được.

18
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
Thằng bé có gì đó rất lạ.

19
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
Mọi người, chặn cửa lại đã.

20
00:06:08,280 --> 00:06:09,880
- Ừ.
- Đem bàn lại đây.

21
00:06:10,000 --> 00:06:11,080
Lấy thêm ghế đi!

22
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
Nhanh lên! Nào.

23
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
Thấy chứ? Đem nó qua đây.

24
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
Qua bên này. Ngay đây.

25
00:06:17,320 --> 00:06:19,760
Imaad, đợi đã. Lama, giúp tôi kê bàn.

26
00:06:19,840 --> 00:06:20,720
Ừ. Lại đây.

27
00:06:20,800 --> 00:06:21,720
Cầm cái này.

28
00:06:21,800 --> 00:06:22,840
Cậu đi đâu thế?

29
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
Tớ có cảm giác rất lạ. Dev không nghe máy.

30
00:06:25,800 --> 00:06:29,120
Cậu ấy biết cậu ở đây.
Cậu ấy sẽ tìm cậu. Cậu biết mà.

31
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
Cậu không được đi một mình.

32
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
Vậy tớ nên ở đây và đợi anh ấy chết?

33
00:06:33,200 --> 00:06:35,440
Malvika, bình tĩnh. Cậu ấy sẽ không chết.

34
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
Tất cả bạn bè anh ấy đã chết.

35
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
Mở cửa ra. Tôi, Dev đây.

36
00:06:47,280 --> 00:06:48,160
Mở ra.

37
00:06:48,240 --> 00:06:49,080
Đi nào.

38
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
Dịch cái ghế ra.

39
00:06:52,680 --> 00:06:53,720
Imaad, giúp tôi.

40
00:06:58,560 --> 00:06:59,840
Anh sẽ lấy xe.

41
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
Gặp anh bên ngoài Khối Hành chính.

42
00:07:02,400 --> 00:07:04,560
Đừng cho ai biết.

43
00:07:06,000 --> 00:07:06,840
Dev!

44
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
Ta sẽ ổn thôi.

45
00:07:13,880 --> 00:07:15,280
Malvika, vào trong đi!

46
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
- Vào trong...
- Malvika!

47
00:07:18,920 --> 00:07:23,760
Sếp, tôi thấy tài xế bước vào
và anh ta ngã quỵ. Chết.

48
00:07:24,800 --> 00:07:30,400
Suyash chết vì bị gãy cổ, vỡ sọ,
gãy xương sườn và xuất huyết.

49
00:07:31,080 --> 00:07:36,040
Rajat cũng chết vì gãy cổ, vỡ sọ,
gãy xương sườn, xuất huyết.

50
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
Nhưng cách họ chết khác nhau.
Tại sao bị thương giống nhau?

51
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
Sếp, giờ tôi không có câu trả lời.

52
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
Thế còn cậu bé đó, Vedant Malik?

53
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
Vẫn đang tìm kiếm.

54
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
- Nhưng cậu bé vẫn ở ngoài đó.
- Có gì báo tôi.

55
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
KHÓA 2007

56
00:08:16,920 --> 00:08:19,840
CỰU HỌC SINH 16 TUỔI
CỦA NILGIRI VALLEY BỊ MẤT TÍCH

57
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
Ai thế?

58
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
Ai ở đó thế?

59
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
Ông nói đúng.

60
00:09:00,520 --> 00:09:03,000
Bọn tôi đều đã giấu ông vài chuyện.

61
00:09:12,160 --> 00:09:14,280
Tôi đã thấy mấy mẩu giấy này 15 năm trước.

62
00:09:16,080 --> 00:09:18,040
Suyash ném chúng vào Ninad.

63
00:09:19,520 --> 00:09:23,640
Khi Rajat chết,
cậu ấy đã cầu xin Ninad tha thứ.

64
00:09:24,480 --> 00:09:27,320
Vào ngày bế giảng, Suyash, Dev và Rajat

65
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
đã lôi Ninad vào Phòng Lưu trữ.

66
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
Họ đánh đập cậu ấy.

67
00:09:32,880 --> 00:09:36,480
Suyash và Rajat bỏ mặc cậu ấy ở đó
và đến Hội trường.

68
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
Tôi đã thấy họ ở đó.

69
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
Nhưng Dev không đi cùng họ.

70
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
Vì hôm đó...

71
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Dev đã đấm Ninad một phát cuối.

72
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
Cậu ấy không tỉnh lại sau đó.

73
00:09:54,280 --> 00:09:56,120
Nhưng sao có thể chứng minh điều đó?

74
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Ninad có thể, sếp ạ.

75
00:10:02,760 --> 00:10:04,760
Sếp có tin vào hồn ma không?

76
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
Đặt một ghế ở đó.

77
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
Uống nước đi.

78
00:10:23,480 --> 00:10:26,640
Đừng lo. Bọn ta đều ở đây.

79
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
Lấy thêm hai ghế như thế kia đi.

80
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
- Bọn trẻ không được ăn uống đầy đủ.
- Tôi biết bọn trẻ đang sợ.

81
00:10:32,760 --> 00:10:33,880
Ông ấy đang đến.

82
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
Chỉ một đêm thôi,
ngày mai bọn trẻ có thể về.

83
00:10:38,600 --> 00:10:39,640
Giám thị Manohar.

84
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
Sao thế, Sarthak?

85
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
Cậu ấy sẽ giết hết.

86
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
- Cái gì?
- Cái gì?

87
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
- Cháu ổn chứ?
- Cậu ấy sẽ giết hết!

88
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
Có chuyện gì thế?

89
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
- Sarthak, đợi đã!
- Sarthak!

90
00:10:50,840 --> 00:10:51,760
Ai cơ?

91
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
Ai muốn giết ta?

92
00:10:55,320 --> 00:10:56,280
Vedant.

93
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
Không hẳn là Vedant.

94
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
Cậu ấy là người khác.

95
00:11:10,760 --> 00:11:11,600
Ai đó?

96
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
Ai đấy?

97
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
Mọi người ở lại đây.

98
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
Supriya!

99
00:12:02,680 --> 00:12:03,520
Supriya?

100
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
Supriya? Cô ổn chứ?

101
00:12:10,240 --> 00:12:11,920
Supriya, Vedant đâu?

102
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
Cô thấy cậu bé không?

103
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
Có thật cậu bé giết... mọi người?

104
00:12:23,200 --> 00:12:26,160
Tôi chịu trách nhiệm cho mọi chuyện
xảy ra với Vedant.

105
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
Tôi đã không nghe ai cả.

106
00:12:29,840 --> 00:12:31,680
Tất cả họ chết là tại tôi.

107
00:12:33,400 --> 00:12:34,640
Tôi đã mất Abhi.

108
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Tôi sẽ mất cả Vedant.

109
00:12:41,160 --> 00:12:42,360
Thầy nói đúng.

110
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
Ta có thể quên lỗi lầm của mình...

111
00:12:47,680 --> 00:12:50,120
nhưng những lỗi lầm đó sẽ đi theo ta.

112
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
Không.

113
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
Lỗi lầm không thể bị quên,

114
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
chúng chỉ có thể được sửa chữa.

115
00:13:00,240 --> 00:13:02,520
Nghe này, Vedant sẽ ổn thôi.

116
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
Cậu ấy sẽ không để cậu bé bị làm sao.

117
00:13:08,160 --> 00:13:09,000
Ninad ấy.

118
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
Chỉ có một cách để ngăn cản Ninad.

119
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
Ta phải giúp Adhiraj.

120
00:13:19,000 --> 00:13:22,840
Để cứu Vedant, ta phải cứu cả Ninad.

121
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
Malvika, em ổn chứ?

122
00:13:45,000 --> 00:13:47,080
Em ổn chứ? Nghe cho kỹ này.

123
00:13:47,840 --> 00:13:50,800
Nếu Ninad gặp Dev trước anh,
cậu ấy sẽ giết Dev.

124
00:13:51,520 --> 00:13:56,800
Bọn tôi chắc chắn rằng Ninad đã bị giết
ở ngôi trường này 15 năm trước.

125
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
Bởi Dev.

126
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Không.

127
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
Không thể nào.

128
00:14:04,760 --> 00:14:06,160
Anh ấy không làm thế.

129
00:14:06,240 --> 00:14:07,680
Malvika, cậu ta đã làm thế.

130
00:14:08,080 --> 00:14:09,320
Và sẽ phải trả giá.

131
00:14:10,760 --> 00:14:12,800
Nên hãy cho bọn anh biết, cậu ta đâu?

132
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
Nếu cô muốn cứu cậu ta,
làm ơn hãy hợp tác.

133
00:14:17,760 --> 00:14:18,840
Nói đi, Malvika.

134
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
Anh ấy đến nhà khách để lấy xe.

135
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
Anh ấy bảo em đợi ở bãi cỏ đằng trước.

136
00:14:30,200 --> 00:14:31,360
Anh phải ngăn cậu ta.

137
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
Tôi sẽ đến nhà khách.

138
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
Đi với tôi.

139
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
Cử toàn bộ người xuống. Nhanh.

140
00:14:47,600 --> 00:14:50,760
Cô Jamwal, Dev phải hợp tác
vì lợi ích của chính anh ta.

141
00:14:50,840 --> 00:14:52,280
Xác nhận với Bedi đi.

142
00:14:52,360 --> 00:14:56,040
- Phải có lời giải thích nào chứ.
- Hiệu trưởng, tôi sẽ nói sau...

143
00:15:09,320 --> 00:15:11,840
Có chuyện gì thế? Ôi, trời ơi!

144
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
Chờ ở đây nhé.

145
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
Ôi, trời ơi!

146
00:15:35,720 --> 00:15:37,760
Adi, nhìn đằng kia kìa.

147
00:15:39,240 --> 00:15:40,280
Một đường hầm.

148
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
Bóng tối tạm thời.

149
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
Rồi tiếp theo là ánh sáng.

150
00:16:35,960 --> 00:16:39,480
Sếp, đã có báo cáo.
Thi thể ta tìm thấy là nam 16 tuổi.

151
00:16:39,560 --> 00:16:40,880
Chết cách đây 15 năm.

152
00:16:46,800 --> 00:16:49,840
Có kết quả phù hợp
trong danh sách mất tích ở Ooty.

153
00:16:49,920 --> 00:16:51,600
Thi thể đã được nhận diện.

154
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
Đó là học sinh Trường Nilgiri Valley.
Ninad Raman.

155
00:17:03,000 --> 00:17:03,840
Ninad!

156
00:17:25,800 --> 00:17:30,720
NGÀY BẾ GIẢNG
15 NĂM TRƯỚC

157
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
01:00 CHIỀU

158
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
Malvika!

159
00:17:37,560 --> 00:17:39,320
Cậu là tuyệt nhất, Nins ạ.

160
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
Hẹn gặp cậu lúc 2:00 nhé.

161
00:17:41,400 --> 00:17:44,160
Xin lỗi, không phải cậu, Adi cơ.
Chỉ Adi thôi.

162
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
Tốt thôi. Tớ có lịch
với Suyash và Rajat rồi, vậy nên...

163
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
Tớ sẽ nhớ nơi này, Nins ạ.

164
00:17:51,800 --> 00:17:53,560
Chỗ bí mật của chúng ta.

165
00:17:53,680 --> 00:17:57,640
Nếu cậu và Adu đến đây để hôn hít,
nó không còn là chỗ bí mật nữa.

166
00:18:03,040 --> 00:18:05,320
Tớ ghét anh ấy kể cho cậu mọi thứ.

167
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
Nhưng chẳng kể gì với tớ cả.

168
00:18:09,480 --> 00:18:11,320
Không, Malvika. Chỉ là...

169
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
Nhưng sau khi đi Mỹ,

170
00:18:15,800 --> 00:18:18,680
nếu anh ấy kể gì đó cho cậu,
cậu sẽ kể cho tớ chứ?

171
00:18:20,080 --> 00:18:20,960
Cái gì?

172
00:18:21,400 --> 00:18:25,520
Ta cũng là bạn mà. Và tớ phải biết
liệu anh ấy có hẹn hò ai khác không.

173
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
- Đi mà!
- Không!

174
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
Tớ sẽ không làm gián điệp cho cậu.
Không đời nào.

175
00:18:30,480 --> 00:18:35,680
Tớ sẽ xem cậu thấy thế nào
khi Adi có bạn thân mới ở Mỹ.

176
00:18:37,520 --> 00:18:39,480
Chưa chắc ta đã gặp lại anh ấy, Nins ạ.

177
00:18:40,680 --> 00:18:42,320
Cậu đã nghĩ về điều đó chưa?

178
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
02:00 CHIỀU

179
00:19:05,800 --> 00:19:09,560
Cậu định hôn tôi à, Ninad?
Cậu bị làm sao thế?

180
00:19:09,640 --> 00:19:10,800
Ninad!

181
00:19:10,920 --> 00:19:13,280
Tớ xin lỗi, nhưng tớ sẽ bù đắp cho cậu.

182
00:19:18,800 --> 00:19:19,680
03:00 CHIỀU

183
00:19:19,760 --> 00:19:21,920
Tôi phải phát biểu và tôi thấy xấu hổ!

184
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
- Cậu đừng...
- Tránh xa tôi ra, bê đê!

185
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
Tớ đã nghĩ rằng ta có thể không gặp lại,
nhưng giờ tớ mong đừng gặp nữa.

186
00:19:37,160 --> 00:19:39,560
Gửi Hiệu trưởng Trường Nilgiri Valley.

187
00:19:40,280 --> 00:19:44,080
Kính thưa thầy, do ông nội em
đột nhiên bị ốm,

188
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
bố mẹ em là ông và bà Raman yêu cầu thầy

189
00:19:47,320 --> 00:19:50,920
cho em lên xe buýt chạy xuyên đêm
đi Kotagiri ngay tối nay.

190
00:19:55,560 --> 00:19:59,400
Bài phát biểu của tôi đâu?
Cậu tránh xa tôi ra!

191
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
Ngày đầu tiên đi học, tớ đã sợ sệt

192
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
và cô độc.

193
00:20:10,800 --> 00:20:14,080
Tớ tin chắc mình sẽ không cười nữa.
Không hạnh phúc nữa.

194
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
Và tớ sẽ không thể,

195
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
nếu không có bàn tay tình bạn

196
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
kéo tớ ra khỏi bóng tối.

197
00:20:27,760 --> 00:20:30,760
Thật khó để xoay xở một mình
trong thế giới này,

198
00:20:30,800 --> 00:20:34,080
chiến đấu với những quái vật đói khát
đợi ta ở bên ngoài.

199
00:20:34,200 --> 00:20:35,160
04:00 CHIỀU

200
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
Đó là lý do ta cần có bạn.

201
00:20:36,760 --> 00:20:37,880
Một đội,

202
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
như sữa sôcôla và bánh maska.

203
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
"Sữa sôcôla và bánh maska".

204
00:20:44,320 --> 00:20:46,720
Tức là Adhiraj yêu lại mày hả, Ninad?

205
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
Nó tha thứ cho mày rồi?

206
00:20:49,000 --> 00:20:51,320
Bọn mày định hôn hít trên sân khấu?

207
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
Thế thì còn nhặng xị lên để làm gì?

208
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
Không phải lúc này, Dev. Thả tớ ra.

209
00:20:56,240 --> 00:20:59,400
- Này!
- Mày đã làm Malvika khóc.

210
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
Mày cần phải được dạy một bài học.

211
00:21:12,760 --> 00:21:15,560
05:00 CHIỀU

212
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
Hôm nay không ai kiểm tra giày của em đâu.

213
00:21:23,040 --> 00:21:24,160
Lại trốn tiết à?

214
00:21:31,040 --> 00:21:35,000
TẠM BIỆT KHÓA 2007

215
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
Khi ta bắt đầu chương mới trong đời,

216
00:21:43,440 --> 00:21:46,520
nó có thể đưa ta
ra xa khỏi Trường Nilgiri Valley...

217
00:21:46,560 --> 00:21:47,440
06:00 CHIỀU

218
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
...hy vọng ta sẽ mang trong mình
một phần của nhau.

219
00:21:50,680 --> 00:21:52,400
KHU VỰC RỪNG NILGIRI VALLEY

220
00:21:52,480 --> 00:21:53,560
Lúc nào cũng vậy.

221
00:21:55,640 --> 00:22:00,360
Qua những lúc thăng trầm,
những lúc vui buồn, và cả những lỗi lầm.

222
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
Không, chúng ta không hoàn hảo.

223
00:22:04,440 --> 00:22:06,520
Có thể ta không luôn đúng hay tốt,

224
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
đôi lúc ta còn làm nhau thất vọng.

225
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
Nhưng không sao,

226
00:22:12,200 --> 00:22:15,880
bởi vì nếu ta thực sự là bạn bè,
ta sẽ thấu hiểu con tim của nhau.

227
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
Ta sẽ luôn tìm được đường về bên nhau,

228
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
băng qua bùn, mưa, bão, gió,

229
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
để hợp nhất.

230
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
Dù ta ở nơi đâu trên thế giới này.

231
00:22:33,520 --> 00:22:36,640
HIỆN TẠI

232
00:22:42,680 --> 00:22:44,360
- Adhiraj!
- Thú tội đi!

233
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
Tránh ra!

234
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
- Thú tội là xong.
- Thú tội gì?

235
00:22:47,520 --> 00:22:50,400
- Rằng cậu đã giết Ninad!
- Tôi không giết ai cả!

236
00:22:51,680 --> 00:22:53,040
Vậy sao cậu bỏ chạy?

237
00:22:54,800 --> 00:22:57,200
Mẹ kiếp cậu!

238
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
Cậu định chạy bao lâu nữa, Dev?

239
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
Cả Malvika cũng biết rồi.

240
00:23:01,400 --> 00:23:03,840
Tránh xa cô ấy ra, thằng khốn!

241
00:23:29,840 --> 00:23:30,920
Cái quái gì thế?

242
00:23:37,600 --> 00:23:40,280
Các cậu, ta phải ra ngoài. Đi nào!

243
00:23:52,080 --> 00:23:53,560
Đưa tất cả ra đây!

244
00:23:53,640 --> 00:23:55,880
Đi nào! Mọi người đi lối này!

245
00:23:55,960 --> 00:23:57,240
Mọi người, chạy đi!

246
00:23:57,320 --> 00:23:58,520
- Đi nào!
- Đi gần nhau.

247
00:23:58,600 --> 00:24:00,440
- Lối này.
- Đi gần nhau.

248
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
- Đi gần nhau.
- Cẩn thận!

249
00:24:02,160 --> 00:24:03,080
Lùi lại.

250
00:24:39,840 --> 00:24:42,720
Cứu tôi! Cậu ta sẽ giết tôi!
Làm ơn cứu tôi!

251
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
Cậu ta sẽ giết tôi. Làm ơn cứu tôi.

252
00:24:45,080 --> 00:24:46,880
- Ai sẽ giết ông?
- Ninad!

253
00:24:46,960 --> 00:24:49,200
Tôi đã mắc sai lầm lớn 15 năm trước.

254
00:24:49,280 --> 00:24:52,200
Tôi đã chôn xác cậu ấy
vì thầy Vyas bảo tôi làm.

255
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
Tôi không giết cậu ấy.

256
00:24:53,720 --> 00:24:57,000
Làm ơn cứu tôi!
Dev đã giết cậu ấy. Tôi vô tội!

257
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
Ngăn hắn lại!

258
00:25:25,680 --> 00:25:26,520
Dev, dừng lại!

259
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
Dừng lại, Dev!

260
00:25:28,240 --> 00:25:29,360
Adi, tránh ra!

261
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
Adhiraj, tránh ra!

262
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
Tránh ra!

263
00:25:32,360 --> 00:25:33,960
- Dev, dừng lại!
- Adi, tránh ra!

264
00:25:34,040 --> 00:25:35,840
- Tránh ra!
- Tránh ra, Adi!

265
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
Adhiraj!

266
00:26:05,080 --> 00:26:05,920
Dev!

267
00:26:06,760 --> 00:26:07,640
Dev!

268
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
Khỉ thật.

269
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
Dev.

270
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
- Dev.
- Dev!

271
00:26:34,720 --> 00:26:35,640
Dev!

272
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
Dev.

273
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
Dev!

274
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
Dev!

275
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
Dev!

276
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
Vedant.

277
00:28:16,520 --> 00:28:19,600
Không tận mắt chứng kiến,
tôi sẽ không bao giờ tin.

278
00:28:20,240 --> 00:28:22,440
Bọn tôi sẽ đưa thi thể Ninad về Kotagiri

279
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
cho bố mẹ cậu ấy.

280
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
Họ sẽ làm lễ đưa tang cậu ấy ở đó.

281
00:28:30,480 --> 00:28:32,120
Sự thật có thể bị che giấu,

282
00:28:33,800 --> 00:28:34,920
nhưng không thể bại.

283
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
Bọn tôi thu được vài thứ
từ thi thể cậu ấy.

284
00:28:48,040 --> 00:28:50,320
Anh có thể đưa nó cho họ nếu muốn...

285
00:28:57,080 --> 00:28:59,400
Báo cáo khám nghiệm tử thi nói rằng

286
00:29:01,000 --> 00:29:03,480
nguyên nhân cậu ấy tử vong
là chấn thương đầu.

287
00:29:04,680 --> 00:29:08,800
Giống như Suyash và Rajat. Y hệt nhau.

288
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
Gãy cổ, vỡ sọ, xuất huyết.

289
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
Cậu ấy đã có thể được cứu.

290
00:29:24,480 --> 00:29:25,600
Nhưng Dev...

291
00:29:27,600 --> 00:29:29,080
bỏ cậu ấy ở đó đến chết.

292
00:29:33,560 --> 00:29:36,080
Nhưng một số câu hỏi
vẫn chưa được trả lời.

293
00:29:36,840 --> 00:29:41,560
Theo lời khai của Devi Prasad,
ông ta kéo thi thể

294
00:29:41,640 --> 00:29:44,840
từ sân đến khu rừng,
nơi ông ta chôn cậu ấy.

295
00:29:45,440 --> 00:29:48,880
Hiệu trưởng Vyas và Dev cũng có mặt ở đó.

296
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
Câu hỏi còn lại,

297
00:29:51,760 --> 00:29:55,120
là ai đưa thi thể cậu ấy
từ Phòng Lưu trữ ra ngoài sân

298
00:29:55,200 --> 00:29:58,440
mà không ai hay biết gì,

299
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
và bằng cách nào?

300
00:30:04,120 --> 00:30:06,360
Theo báo cáo khám nghiệm tử thi,

301
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
các vết thương trên người Ninad

302
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
chỉ ra rằng cậu ấy ngã từ trên cao.

303
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
Thật vô lý.

304
00:30:19,400 --> 00:30:21,160
Ông lấy huy hiệu này từ đâu?

305
00:30:21,240 --> 00:30:25,080
Huy hiệu này mắc vào
tay áo khoác của nạn nhân.

306
00:30:25,160 --> 00:30:29,080
Chắc nó bị mắc vào đó trong lúc ẩu đả.

307
00:30:29,720 --> 00:30:32,920
Sao thế? Có chuyện gì à?

308
00:30:55,800 --> 00:30:58,880
Không sao đâu. Giờ cháu tự do rồi.

309
00:30:59,760 --> 00:31:00,800
Nó đã kết thúc.

310
00:31:01,160 --> 00:31:02,040
Vâng.

311
00:31:12,120 --> 00:31:13,000
Vedant!

312
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
- Supriya!
- Cô Ghosh!

313
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
Dừng lại! Làm ơn đi cô!

314
00:31:17,800 --> 00:31:21,320
Đừng cản ông ấy không ông ấy sẽ giết cô!
Như những người khác!

315
00:31:21,400 --> 00:31:22,880
Ông ấy sẽ giết cô mất!

316
00:31:22,960 --> 00:31:25,640
Ông ấy bắt cháu làm điều xấu.
Cháu không muốn cô chết.

317
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
Cháu không thể cản ông ấy, cô ạ.
Làm ơn đi!

318
00:31:28,440 --> 00:31:30,800
Cô đây, Vedant. Cô đây rồi.

319
00:31:37,320 --> 00:31:40,640
Nếu cô cản tôi, tôi sẽ giết cả nó.

320
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
Vedant! Nghe này, dừng lại đi.

321
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
Đừng cản hắn, không hắn sẽ giết Vedant!

322
00:32:01,400 --> 00:32:03,440
Họ sẽ không phóng thích thi thể Dev.

323
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
Đang đợi khám nghiệm tử thi.

324
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
Bố anh ấy bảo em tránh xa chuyện này.

325
00:32:17,080 --> 00:32:19,320
Và bố anh ấy không muốn dây dưa đến em.

326
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
Adi...

327
00:32:29,920 --> 00:32:31,240
anh sẽ ở bên em chứ?

328
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
Huy hiệu của em.

329
00:32:46,280 --> 00:32:49,280
Em đã làm mất nó. Anh giữ nó à?

330
00:32:51,520 --> 00:32:52,840
Ninad giữ nó.

331
00:32:58,280 --> 00:33:00,920
Nếu Dev giết Ninad trong Phòng Lưu trữ,

332
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
sao hắn có thể lôi xác cậu ấy vào rừng
mà không bị ai thấy?

333
00:33:10,520 --> 00:33:12,360
Tại sao Devi Prasad nói rằng

334
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
ông ta nhận xác cậu ấy ở sân?

335
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
Sân đua ngựa,

336
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
điểm gặp gỡ bí mật của hai người.

337
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
Nếu Dev giết Ninad trong Phòng Lưu trữ,

338
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
sao sọ cậu ấy lại bị vỡ
do ngã từ trên cao?

339
00:33:28,480 --> 00:33:30,080
Nếu Dev giết Ninad,

340
00:33:31,040 --> 00:33:34,240
sao huy hiệu của em
lại ở trên thi thể cậu ấy?

341
00:33:42,440 --> 00:33:44,240
01:00 CHIỀU

342
00:33:44,320 --> 00:33:49,720
02:00 CHIỀU

343
00:33:49,800 --> 00:33:52,520
03:00 CHIỀU

344
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
04:00 CHIỀU

345
00:34:14,040 --> 00:34:18,560
04:30 CHIỀU

346
00:34:26,640 --> 00:34:27,920
Ai đã làm chuyện này?

347
00:34:28,000 --> 00:34:29,280
Dev.

348
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
Tớ nghĩ cậu ta thích cậu.

349
00:34:32,880 --> 00:34:36,640
Nghe này, Malvika, tớ cảm thấy thật tệ
nên đã đến gặp cậu trước.

350
00:34:37,680 --> 00:34:38,640
Xin lỗi.

351
00:34:39,160 --> 00:34:41,480
Tớ không cố ý. Làm ơn hãy tin tớ.

352
00:34:41,560 --> 00:34:43,200
Cậu sẽ có cuộc hẹn với Adu.

353
00:34:43,320 --> 00:34:45,880
Đến hội trường đi,
tớ sẽ kể cho cậu ấy mọi thứ.

354
00:34:45,960 --> 00:34:47,640
Sao anh ấy chịu nghe cậu?

355
00:34:49,040 --> 00:34:52,520
Malvika, dù cậu ấy nói gì khi giận,
tớ cũng hiểu cậu ấy mà.

356
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
Tớ hiểu cậu ấy mười mươi, Malvika.

357
00:34:55,280 --> 00:34:59,840
Cậu ấy ngủ bật đèn
vì nghe thấy tiếng mẹ mình hét trong đêm.

358
00:34:59,920 --> 00:35:02,160
Cậu ấy học bơi

359
00:35:02,200 --> 00:35:05,760
vì cậu ấy không nghe tiếng lốp két lên
khi ở dưới nước.

360
00:35:05,840 --> 00:35:06,880
Tớ hiểu cậu ấy.

361
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
Nhìn cậu đi.

362
00:35:10,160 --> 00:35:12,760
Anh ấy chưa từng chia sẻ
những điều này với tớ.

363
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
Anh ấy chỉ cho cậu biết.

364
00:35:15,000 --> 00:35:18,960
Ninad ạ, bấy lâu nay
tớ cứ ngỡ cậu là bạn thân của anh ấy.

365
00:35:19,040 --> 00:35:20,280
Tớ đã tin tưởng cậu.

366
00:35:21,960 --> 00:35:24,280
Nhưng cậu định cướp bạn trai tớ.

367
00:35:25,520 --> 00:35:27,640
Tớ không có ý cướp cậu ấy, Malvika.

368
00:35:28,200 --> 00:35:31,200
Tớ chỉ muốn cậu ấy biết
cảm xúc của tớ về cậu ấy.

369
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
Tớ cứ nghĩ cậu ấy sẽ hiểu tớ

370
00:35:36,640 --> 00:35:40,160
- vì tớ hiểu cậu ấy.
- Anh ấy có hiểu không?

371
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
Không, phải chứ?

372
00:35:42,200 --> 00:35:45,560
Cậu là lý do
anh ấy không chia sẻ gì với tớ.

373
00:35:45,640 --> 00:35:48,800
Cậu là lý do anh ấy đi Mỹ.

374
00:35:48,880 --> 00:35:52,680
Và tại cậu, tớ không được
nói lời tạm biệt sau cùng với anh ấy.

375
00:35:54,480 --> 00:35:55,920
Cậu biết không, Ninad?

376
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
Bấy lâu nay, cậu đã lợi dụng anh ấy.

377
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
Lợi dụng anh ấy để trông ngầu.

378
00:36:01,960 --> 00:36:05,640
Lợi dụng anh ấy để hòa nhập.
Lợi dụng anh ấy để được chấp nhận.

379
00:36:05,680 --> 00:36:08,920
Cậu biết mình chỉ là kẻ quái đản.

380
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
- Một thằng bê đê!
- Không!

381
00:36:11,480 --> 00:36:14,080
Malvika, cậu ấy không chia sẻ gì với cậu

382
00:36:14,160 --> 00:36:16,560
vì cậu không hứng thú
với con người cậu ấy!

383
00:36:16,640 --> 00:36:19,320
Cậu chỉ thích Adhiraj,
trưởng hội học sinh.

384
00:36:19,400 --> 00:36:22,840
Cậu muốn cậu ấy theo cậu, hẹn hò cậu,
quên ước mơ của cậu ấy,

385
00:36:22,920 --> 00:36:24,960
từ bỏ học bổng vì cậu.

386
00:36:25,040 --> 00:36:27,160
Cậu chỉ nghĩ đến bản thân. Đồ ích kỷ...

387
00:36:27,280 --> 00:36:28,920
Mẹ kiếp cậu!

388
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
Đeo huy hiệu ngôi sao
không có nghĩa cậu là ngôi sao.

389
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
Adu là một ngôi sao.

390
00:36:35,080 --> 00:36:39,640
Cậu biết không? Cậu ấy có thể tìm được
bạn thân mới ở Mỹ.

391
00:36:39,760 --> 00:36:42,000
Tớ thấy ổn với điều đó

392
00:36:42,080 --> 00:36:45,320
vì tớ muốn cậu ấy hạnh phúc.
Và cậu nói đúng.

393
00:36:45,400 --> 00:36:48,280
Cậu ấy sẽ tìm được bạn gái tốt hơn cậu.

394
00:36:48,360 --> 00:36:49,520
- Đồ khốn!
- Malvika!

395
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
Malvika!

396
00:37:23,320 --> 00:37:25,800
Tớ đã gây chuyện. Tớ không cố ý.

397
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
Có chuyện gì thế? Kể tớ nghe.

398
00:37:27,640 --> 00:37:29,360
Ninad ở đó. Tớ...

399
00:37:29,440 --> 00:37:31,200
Tớ đã giết cậu ấy!

400
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
Bình tĩnh. Tớ sẽ lo chuyện đó.

401
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
Đi. Đến hội trường đi.
Tớ sẽ xử lý chuyện đó.

402
00:37:41,800 --> 00:37:45,600
05:00 CHIỀU

403
00:37:52,960 --> 00:37:56,160
Ôi, trời ơi! Dev, em đã làm gì vậy?

404
00:37:57,680 --> 00:37:59,920
Đừng lo, thầy sẽ xử lý chuyện này.

405
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
Em quay lại hội trường đi. Được chứ?

406
00:38:03,080 --> 00:38:05,200
Đừng nói gì với ai. Nhé?

407
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
Devi Prasad.

408
00:38:19,280 --> 00:38:25,160
Suyash, Rajat, Dev...
Tất cả đều là những kẻ bắt nạt.

409
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
Nhưng em, Malvika,

410
00:38:30,280 --> 00:38:31,920
em là kẻ tệ nhất.

411
00:38:32,760 --> 00:38:35,800
Cậu ấy đến gặp em trước để nói xin lỗi

412
00:38:35,880 --> 00:38:37,840
vì em là bạn Ninad!

413
00:38:45,480 --> 00:38:46,640
Ninad.

414
00:38:47,640 --> 00:38:50,200
Anh cứ bị ám ảnh về Ninad thôi, hiểu chứ?

415
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
Cả bây giờ, em cũng chả là gì với anh.

416
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
Lúc nào cũng Ninad!

417
00:39:00,960 --> 00:39:02,680
Em vẫn vậy.

418
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
Ghen tuông, giận dữ, thích được chú ý.

419
00:39:08,000 --> 00:39:12,480
Dev vừa chết và em đã nắm tay anh
và cố tìm sự cảm thông!

420
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
Thật ư?

421
00:39:13,640 --> 00:39:16,680
Anh đã làm gì trong phòng hôm nọ?

422
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
Anh muốn nắm tay em còn gì?

423
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
Hôm đó anh muốn có em còn gì?

424
00:39:20,600 --> 00:39:22,320
Em còn không thấy áy náy.

425
00:39:22,400 --> 00:39:26,840
Em còn không hối tiếc điều mình đã làm.
Bấy lâu nay, em đã lừa dối anh.

426
00:39:27,640 --> 00:39:30,480
Nghe lén anh trò chuyện với bác sĩ,

427
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
bảo anh quên chuyện này đi và sống tiếp.

428
00:39:33,480 --> 00:39:37,600
Em còn cố thuyết phục Supriya
không giúp anh nữa. Nói anh bị điên!

429
00:39:38,520 --> 00:39:41,800
Và hôm đó ở trong phòng,
lảm nhảm về mấy "giả thuyết".

430
00:39:42,640 --> 00:39:44,280
Trong khi bấy lâu nay,

431
00:39:46,640 --> 00:39:48,800
em chỉ muốn thăm dò anh.

432
00:39:51,360 --> 00:39:53,000
Em đã phản bội anh, Malvika.

433
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
Em phản bội Ninad.

434
00:40:12,920 --> 00:40:15,520
Malvika, cậu ấy sẽ không để em thoát đâu.

435
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
Hãy nói đi.

436
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
Nói rằng em đã giết Ninad.

437
00:42:12,960 --> 00:42:14,400
Malvika, mở cửa ra!

438
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
Ninad!

439
00:42:28,480 --> 00:42:29,520
Ninad!

440
00:42:58,560 --> 00:42:59,520
Vedant.

441
00:43:28,120 --> 00:43:29,640
Ninad!

442
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
Thả cô ấy ra!

443
00:43:43,920 --> 00:43:45,000
Ninad!

444
00:43:45,680 --> 00:43:46,920
Dừng lại, Ninad!

445
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
Xin cậu!

446
00:44:08,720 --> 00:44:10,040
Không! Malvika!

447
00:44:41,440 --> 00:44:43,400
Làm ơn, ai cứu cháu với!

448
00:44:43,480 --> 00:44:45,600
Xin chú, Adu, ông ấy sẽ không dừng!

449
00:45:16,520 --> 00:45:18,200
Thả Vedant ra, Ninad.

450
00:45:18,280 --> 00:45:20,160
Cậu bé chỉ là trẻ con.

451
00:45:20,240 --> 00:45:25,480
Tớ biết cậu muốn bảo vệ cậu bé,
nhưng đừng thế. Bọn tớ đã biết sự thật.

452
00:45:25,560 --> 00:45:27,200
Sẽ không ai quên cậu.

453
00:45:27,280 --> 00:45:29,240
Tớ xin lỗi đã làm cậu thất vọng.

454
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
Buông bỏ đi!

455
00:45:34,880 --> 00:45:36,400
Làm ơn buông bỏ đi!

456
00:46:14,160 --> 00:46:17,920
Adu, cậu phải để tớ đi thôi.

457
00:46:28,760 --> 00:46:31,160
Sao cậu lại khóc? Đồ khóc nhè.

458
00:46:31,240 --> 00:46:33,040
Tớ không khóc nhè.

459
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
Đây là ngày đầu Adi học ở đây.

460
00:46:35,760 --> 00:46:37,400
Ồ, nhập học muộn.

461
00:46:38,120 --> 00:46:39,960
Họ sẽ bắt nạt cậu.

462
00:46:41,880 --> 00:46:44,600
Nhưng tớ sẽ cứu cậu. Tớ là Ninad.

463
00:46:50,200 --> 00:46:52,840
Nói tớ nghe, ta sẽ là một đội chứ?

464
00:46:52,920 --> 00:46:56,080
Như bánh maska và sữa sôcôla?

465
00:46:58,040 --> 00:47:00,680
Adu, người rời đi không bao giờ buồn,

466
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
người bị bỏ lại mới buồn.

467
00:48:28,400 --> 00:48:32,760
Tớ sẽ trở về với gia đình ở Kolkata.

468
00:48:32,840 --> 00:48:35,480
Tôi đã bảo phải làm lễ trừ tà mà.

469
00:48:35,560 --> 00:48:36,880
Cảm ơn thầy.

470
00:48:39,560 --> 00:48:42,000
Sếp à, còn Vedant thì sao?

471
00:48:42,920 --> 00:48:45,920
Bọn tôi đã báo cho phụ huynh
khi cậu bé mất tích.

472
00:48:46,720 --> 00:48:47,920
Họ đến rồi.

473
00:48:49,160 --> 00:48:51,160
Và họ đã gặp Vedant.

474
00:48:51,240 --> 00:48:52,960
Họ sẽ đưa cậu bé về hôm nay.

475
00:48:54,320 --> 00:48:57,520
Một đứa trẻ bất lực bị bắt nạt
ngay dưới mũi ông.

476
00:48:57,600 --> 00:49:01,000
Hàng ngày, nhưng ông chỉ lo lắng
về danh tiếng của trường.

477
00:49:01,960 --> 00:49:03,520
Thật lố bịch.

478
00:49:06,360 --> 00:49:08,720
Chừng nào
những trường như thế này còn tồn tại,

479
00:49:09,520 --> 00:49:14,360
nơi người đứng đầu như ông
làm ngơ với sự thật hay giữ im lặng,

480
00:49:15,440 --> 00:49:19,280
một Ninad mới sẽ thấy bản thân mình

481
00:49:19,360 --> 00:49:21,680
bị chán nản,

482
00:49:21,760 --> 00:49:23,080
và cô độc.

483
00:49:24,720 --> 00:49:25,960
Nghĩ về nó đi.

484
00:49:50,320 --> 00:49:51,440
Đi nào.

485
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
Chú rất tiếc về mọi chuyện.

486
00:50:08,920 --> 00:50:11,120
Ninad sẽ không để thứ gì làm hại cháu.

487
00:50:11,800 --> 00:50:14,720
Ninad nói hai chú là bạn thân.

488
00:50:17,280 --> 00:50:18,360
Đúng thế.

489
00:50:19,200 --> 00:50:20,320
Luôn luôn.

490
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
- Chào chú.
- Chào.

491
00:50:33,480 --> 00:50:34,800
Cảm ơn cô.

492
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
Cháu sẽ tự lo cho mình chứ?

493
00:50:47,560 --> 00:50:48,840
Tạm biệt.

494
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
Tạm biệt cô.

495
00:51:19,600 --> 00:51:20,520
Vậy...

496
00:51:21,840 --> 00:51:23,440
Cô sẽ trở về nhà chứ?

497
00:51:26,240 --> 00:51:28,320
Tôi sẽ ở lại Ooty một thời gian.

498
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
Nơi này còn lại gì cho cô?

499
00:51:35,040 --> 00:51:36,560
Ninad đã yên nghỉ rồi.

500
00:51:39,120 --> 00:51:40,280
Thế còn anh?

501
00:52:12,280 --> 00:52:18,280
TRƯỜNG NILGIRI VALLEY

502
00:52:25,360 --> 00:52:31,200
QUẢN LÝ TRANG TRẠI

503
00:53:16,600 --> 00:53:21,480
Tôi đã thấy những người nán lại
ngay cả sau khi chết.

504
00:53:22,800 --> 00:53:24,920
Tôi muốn gặp Abhi.

505
00:53:25,000 --> 00:53:27,240
Bà có thể giúp tôi gặp thằng bé chứ?

506
00:53:29,480 --> 00:53:31,360
Cô có đồ vật của cậu bé không?

507
00:53:32,360 --> 00:53:35,680
Cậu bé sẽ giao tiếp với ta
qua những thứ này.

508
00:53:35,760 --> 00:53:37,920
Nhưng chỉ khi cậu bé muốn.

509
00:53:43,000 --> 00:53:44,400
Cô sẵn sàng chưa?

510
00:53:44,480 --> 00:53:48,880
Hãy cứ nghĩ về Abhi.
Khuôn mặt, giọng nói của cậu bé.

511
00:53:52,240 --> 00:53:56,080
Abhi, nếu cháu ở đây,
hãy cho bọn ta một dấu hiệu.

512
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
Abhi, mẹ cháu muốn nói chuyện với cháu.

513
00:54:10,080 --> 00:54:12,840
Hãy cho bà ấy thấy cháu đang ở đây.

514
00:54:14,440 --> 00:54:15,600
Abhi?

515
00:54:20,520 --> 00:54:21,800
Con nghe được ta chứ?

516
00:54:22,360 --> 00:54:24,880
Tiếng của ta
có đến được chỗ con không, Abhi?

517
00:54:34,280 --> 00:54:35,400
Abhi!

518
00:54:36,360 --> 00:54:38,000
Con giận bọn ta à?

519
00:54:47,280 --> 00:54:48,960
Đây không phải Abhi!

520
00:54:49,040 --> 00:54:53,440
Supriya! Tỉnh lại!
Mở mắt ra! Đây không phải Abhi!

521
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
Cút đi! Trở về đi!

522
00:54:58,520 --> 00:55:03,400
Supriya, mở mắt ra!
Cô đừng để linh hồn này nhập.

523
00:55:25,960 --> 00:55:27,560
Cảm ơn.

524
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
- Chào Supriya.
- Adhiraj, cứu tôi!

525
00:55:35,680 --> 00:55:36,920
Supriya?

526
00:55:41,960 --> 00:55:43,680
Mọi người, ngồi xuống đi!

527
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Biên dịch: Huy Hoàng

528
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
Giám sát sáng tạo
Nguyễn Hạ Minh Quyên

