1
00:00:18,040 --> 00:00:22,560
威亚斯校长死亡当晚 三个月前

2
00:01:02,080 --> 00:01:03,120
谁在那里？

3
00:01:10,520 --> 00:01:11,480
谁在那里？

4
00:01:12,200 --> 00:01:13,080
谁？

5
00:01:22,360 --> 00:01:27,040
拉祖 去宿舍周围看看
可能有孩子在外面游荡

6
00:01:27,120 --> 00:01:29,280
我去树林附近看看

7
00:01:29,360 --> 00:01:30,800
好的 我去看看

8
00:01:31,760 --> 00:01:36,800
肯定是高年级学生 我明天去告状

9
00:01:36,880 --> 00:01:38,200
他们会被开除

10
00:01:51,120 --> 00:01:53,440
宿舍周围没人

11
00:01:54,040 --> 00:01:57,520
去树林小道附近等我 我们一起回去

12
00:02:21,440 --> 00:02:23,160
威亚斯校长 你没事吧？

13
00:04:57,560 --> 00:05:00,640
未完成的事

14
00:05:03,120 --> 00:05:06,320
现在

15
00:05:07,560 --> 00:05:11,800
戈斯老师吓到说不出话
我们让她回学校了

16
00:05:14,040 --> 00:05:15,760
你为什么放那个孩子走？

17
00:05:15,800 --> 00:05:19,520
长官 他当着大家的面逃走的
没人拦得住他

18
00:05:19,600 --> 00:05:21,600
那个男孩有点不对劲

19
00:06:06,400 --> 00:06:08,200
大家听着 我们先把门挡上

20
00:06:08,280 --> 00:06:09,880
-好
-把桌子抬过来

21
00:06:10,000 --> 00:06:11,080
再拿几把椅子过来！

22
00:06:11,200 --> 00:06:12,520
快点！

23
00:06:12,640 --> 00:06:14,880
看到那个了吗？把它搬过来

24
00:06:15,360 --> 00:06:17,040
放这里 就这里

25
00:06:17,320 --> 00:06:19,760
伊玛德 等一下 拉玛 抬桌子

26
00:06:19,840 --> 00:06:20,720
对 过来

27
00:06:20,800 --> 00:06:21,720
抬这个

28
00:06:21,800 --> 00:06:22,840
你要去哪儿？

29
00:06:22,920 --> 00:06:25,720
我有一种不祥的预感 戴夫不接电话

30
00:06:25,800 --> 00:06:29,120
他知道你在这里 他会来找你的
你也知道发生了什么事

31
00:06:29,200 --> 00:06:30,760
你不能一个人出去

32
00:06:30,840 --> 00:06:33,120
你要我待在这里 等着看他死掉吗？

33
00:06:33,200 --> 00:06:35,440
马尔薇卡 放心吧 他不会死的

34
00:06:36,160 --> 00:06:38,320
他的朋友全都死了

35
00:06:44,400 --> 00:06:46,240
开门 是我 戴夫

36
00:06:47,280 --> 00:06:48,160
开门

37
00:06:48,240 --> 00:06:49,080
来吧

38
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
把那把椅子搬开

39
00:06:52,680 --> 00:06:53,720
伊玛德 搭个手

40
00:06:58,560 --> 00:06:59,840
我去开车

41
00:07:00,400 --> 00:07:02,320
去行政区外面等我

42
00:07:02,400 --> 00:07:04,560
不要告诉任何人

43
00:07:06,000 --> 00:07:06,840
戴夫！

44
00:07:08,480 --> 00:07:09,520
我们不会有事的

45
00:07:13,880 --> 00:07:15,280
马尔薇卡 进来！

46
00:07:15,360 --> 00:07:17,120
-进来…
-马尔薇卡！

47
00:07:18,920 --> 00:07:23,760
长官 我看到司机下车走了几步
然后就一头栽倒在地 死了

48
00:07:24,800 --> 00:07:30,400
苏亚什是死于脖子折断
头骨破裂、肋骨骨折和脑出血

49
00:07:31,080 --> 00:07:36,040
拉贾特也是死于脖子折断
头骨破裂、肋骨骨折和脑出血

50
00:07:36,120 --> 00:07:39,520
但他们的死亡方式不同
受的伤怎么会一样？

51
00:07:39,600 --> 00:07:42,000
长官 我现在无法回答

52
00:07:42,080 --> 00:07:44,120
那个男孩怎么样了 韦丹马利克？

53
00:07:45,120 --> 00:07:46,360
正在搜寻

54
00:07:47,600 --> 00:07:50,520
-还没找到
-好 有消息就向我报告

55
00:07:59,800 --> 00:08:03,200
2007级

56
00:08:06,720 --> 00:08:10,440
拉贾特辛哈 阿迪拉吉贾辛格
戴夫贾姆瓦尔 尼纳德拉曼

57
00:08:16,920 --> 00:08:19,840
16岁的尼尔吉里谷学校前学生失踪

58
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
谁？

59
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
谁在那里？

60
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
你说得没错

61
00:09:00,520 --> 00:09:03,000
我们都有事瞒着你

62
00:09:12,160 --> 00:09:14,280
我15年前见过这些纸片

63
00:09:16,080 --> 00:09:18,040
苏亚什把它们扔在尼纳德身上

64
00:09:19,520 --> 00:09:23,640
拉贾特死的时候
在乞求尼纳德原谅他

65
00:09:24,480 --> 00:09:27,320
在学校的最后一天
苏亚什、戴夫和拉贾特

66
00:09:27,400 --> 00:09:29,640
把尼纳德拖进了档案室

67
00:09:30,520 --> 00:09:31,840
他们殴打他

68
00:09:32,880 --> 00:09:36,480
苏亚什和拉贾特把他扔在那里
去了大礼堂

69
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
我在大礼堂见过他们

70
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
但是戴夫没有跟他们在一起

71
00:09:41,840 --> 00:09:43,080
因为那天…

72
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
戴夫打了尼纳德最后一拳

73
00:09:51,360 --> 00:09:53,120
尼纳德再没醒过来

74
00:09:54,280 --> 00:09:56,120
我们要怎么证明呢？

75
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
尼纳德会证明的 警官

76
00:10:02,760 --> 00:10:04,760
你相信世上有鬼吗 警官？

77
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
放把椅子在那里

78
00:10:21,360 --> 00:10:22,600
喝口水吧

79
00:10:23,480 --> 00:10:26,640
别担心 我们都在这里

80
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
听着 去搬两把椅子

81
00:10:28,640 --> 00:10:32,640
-孩子们吃不下饭
-我知道孩子们很害怕

82
00:10:32,760 --> 00:10:33,880
他来了

83
00:10:35,960 --> 00:10:38,520
就一晚上 明天孩子们就可以回家了

84
00:10:38,600 --> 00:10:39,640
马诺哈尔学监

85
00:10:40,600 --> 00:10:41,880
怎么了 萨塔克？

86
00:10:42,520 --> 00:10:44,160
他会杀光我们

87
00:10:44,240 --> 00:10:45,440
-什么？
-什么？

88
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
-你没事吧？
-他会杀光我们！

89
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
出什么事了？

90
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
-萨塔克 等等！
-萨塔克！

91
00:10:50,840 --> 00:10:51,760
谁？

92
00:10:53,640 --> 00:10:54,880
谁想杀我们？

93
00:10:55,320 --> 00:10:56,280
韦丹

94
00:10:58,200 --> 00:10:59,640
其实他不是韦丹

95
00:11:00,520 --> 00:11:01,600
他是另一个人

96
00:11:10,760 --> 00:11:11,600
谁在那里？

97
00:11:15,040 --> 00:11:15,880
是谁？

98
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
所有人待在原地

99
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
苏普丽亚！

100
00:12:02,680 --> 00:12:03,520
苏普丽亚？

101
00:12:04,800 --> 00:12:07,280
苏普丽亚？你还好吧？

102
00:12:10,240 --> 00:12:11,920
苏普丽亚 有韦丹的消息吗？

103
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
你见过他吗？

104
00:12:17,880 --> 00:12:20,680
他真的要杀光…所有人吗？

105
00:12:23,200 --> 00:12:26,160
发生在韦丹身上的事都是我的责任

106
00:12:27,120 --> 00:12:28,680
我谁的话都听不进去

107
00:12:29,840 --> 00:12:31,680
是我害死了他们

108
00:12:33,400 --> 00:12:34,640
我失去了阿比

109
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
我也将失去韦丹

110
00:12:41,160 --> 00:12:42,360
你说得对

111
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
也许我们能忘掉自己犯的错…

112
00:12:47,680 --> 00:12:50,120
但这些错误将永远缠着我们

113
00:12:51,600 --> 00:12:52,440
不

114
00:12:54,000 --> 00:12:55,680
我们无法忘掉错误

115
00:12:56,800 --> 00:12:58,640
只能弥补错误

116
00:13:00,240 --> 00:13:02,520
听着 韦丹不会有事的

117
00:13:03,760 --> 00:13:06,360
“他”不会让他有事的

118
00:13:08,160 --> 00:13:09,000
尼纳德

119
00:13:10,600 --> 00:13:12,920
只有一个办法可以阻止尼纳德

120
00:13:14,760 --> 00:13:16,680
我们必须帮助阿迪拉吉

121
00:13:19,000 --> 00:13:22,840
要想救韦丹 就必须救尼纳德

122
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
马尔薇卡 你没事吧？

123
00:13:45,000 --> 00:13:47,080
你还好吧？仔细听我说

124
00:13:47,840 --> 00:13:50,800
如果尼纳德比我先找到戴夫
他会杀了他

125
00:13:51,520 --> 00:13:56,800
我们确信15年前
尼纳德在学校被谋杀了

126
00:13:56,880 --> 00:13:58,120
凶手是戴夫

127
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
不

128
00:14:02,000 --> 00:14:03,320
不可能

129
00:14:04,760 --> 00:14:06,160
他不会的

130
00:14:06,240 --> 00:14:07,680
马尔薇卡 就是他

131
00:14:08,080 --> 00:14:09,320
他将为此付出代价

132
00:14:10,760 --> 00:14:12,800
请告诉我们 他在哪里？

133
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
听着 你要是想救他 就跟我们合作

134
00:14:17,760 --> 00:14:18,840
告诉我们 马尔薇卡

135
00:14:21,840 --> 00:14:24,320
他去招待所开车了

136
00:14:25,200 --> 00:14:27,280
他让我在正门的草坪上等他

137
00:14:30,200 --> 00:14:31,360
我必须阻止他

138
00:14:32,320 --> 00:14:33,920
我去招待所

139
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
你跟我来

140
00:14:38,600 --> 00:14:41,120
所有警官去正门草坪 马上去

141
00:14:47,600 --> 00:14:50,760
贾姆瓦尔太太
戴夫必须跟我们合作 为了他好

142
00:14:50,840 --> 00:14:52,280
问问贝迪警官

143
00:14:52,360 --> 00:14:56,040
-贝迪警官 一定有科学的解释
-校长 回头再说…

144
00:15:09,320 --> 00:15:11,840
怎么回事？天啊！

145
00:15:11,920 --> 00:15:13,080
你们在这里等着

146
00:15:13,160 --> 00:15:14,000
天啊！

147
00:15:35,720 --> 00:15:37,760
阿迪 看那边

148
00:15:39,240 --> 00:15:40,280
是一条隧道

149
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
黑暗是暂时的

150
00:15:55,040 --> 00:15:56,640
然后就会有亮光了

151
00:16:35,960 --> 00:16:39,480
长官 报告出来了
我们发现的尸体是一名16岁的男性

152
00:16:39,560 --> 00:16:40,880
他死了15年了

153
00:16:46,800 --> 00:16:49,840
长官 我们在乌塔卡蒙德的
失踪者名单中找到一个符合的

154
00:16:49,920 --> 00:16:51,600
死者身份已经确认了

155
00:16:51,680 --> 00:16:55,360
他是尼尔吉里谷学校的学生
尼纳德拉曼

156
00:16:55,440 --> 00:16:59,160
尼纳德拉曼

157
00:17:03,000 --> 00:17:03,840
尼纳德！

158
00:17:25,800 --> 00:17:30,720
在学校的最后一天 15年前

159
00:17:31,800 --> 00:17:34,920
下午1点

160
00:17:35,000 --> 00:17:35,920
马尔薇卡！

161
00:17:37,560 --> 00:17:39,320
你最好了 阿尼

162
00:17:39,400 --> 00:17:41,320
那就2点见了

163
00:17:41,400 --> 00:17:44,160
抱歉 你不用来 只要阿迪来

164
00:17:44,240 --> 00:17:47,520
好吧 反正我约了苏亚什和拉贾特
所以…

165
00:17:49,080 --> 00:17:51,040
我会怀念这里的 阿尼

166
00:17:51,800 --> 00:17:53,560
我们的秘密据点

167
00:17:53,680 --> 00:17:57,640
你和阿杜会来这里亲热
所以不能叫“我们的秘密据点”

168
00:18:03,040 --> 00:18:05,320
真讨厌 他什么都跟你说

169
00:18:05,760 --> 00:18:07,640
却什么都不告诉我

170
00:18:09,480 --> 00:18:11,320
不是的 马尔薇卡 是…

171
00:18:13,440 --> 00:18:15,400
他去了美国以后

172
00:18:15,800 --> 00:18:18,680
如果他告诉你什么事
你会告诉我吗？

173
00:18:20,080 --> 00:18:20,960
什么？

174
00:18:21,400 --> 00:18:25,520
我们也是朋友
我有权知道他有没有沾花惹草

175
00:18:26,320 --> 00:18:27,400
-拜托了！
-不行！

176
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
我不会为你当间谍 绝对不行

177
00:18:30,480 --> 00:18:35,680
等阿迪在美国交了新的死党
我看你是什么感觉

178
00:18:37,520 --> 00:18:39,480
我们可能再也见不到他了 阿尼

179
00:18:40,680 --> 00:18:42,320
你想过吗？

180
00:18:48,760 --> 00:18:52,280
下午2点

181
00:19:05,800 --> 00:19:09,560
刚才你是想吻我吗 尼纳德？
你他妈哪根筋不对？

182
00:19:09,640 --> 00:19:10,800
尼纳德！

183
00:19:10,920 --> 00:19:13,280
对不起 我会补偿你的

184
00:19:18,800 --> 00:19:19,680
下午3点

185
00:19:19,760 --> 00:19:21,920
现在我要演讲 我他妈尴尬死了！

186
00:19:22,000 --> 00:19:24,240
-你不能…
-离我远点 基佬！

187
00:19:29,320 --> 00:19:33,760
当时我在想 也许再也见不到对方了
但现在我不想再见到你

188
00:19:37,160 --> 00:19:39,560
“致尼尔吉里谷学校校长

189
00:19:40,280 --> 00:19:44,080
“尊敬的校长
由于我的祖父突然生病

190
00:19:44,200 --> 00:19:47,280
我的父母拉曼先生和太太请你

191
00:19:47,320 --> 00:19:50,920
送我乘坐今晚开往
戈德吉里的夜班车”

192
00:19:55,560 --> 00:19:59,400
我的演讲稿呢？离我远点！

193
00:20:05,240 --> 00:20:07,760
“第一天入学时 我很害怕

194
00:20:08,400 --> 00:20:09,440
“很孤单

195
00:20:10,800 --> 00:20:14,080
“我以为我再也不会笑
再也不会开心了

196
00:20:15,680 --> 00:20:17,080
“也许真的会这样

197
00:20:17,160 --> 00:20:21,080
“但是 有一双友谊的手

198
00:20:21,160 --> 00:20:22,920
“把我从阴影中拉了出来

199
00:20:27,760 --> 00:20:30,760
“在这个世上 孤单一人很难活下去

200
00:20:30,800 --> 00:20:34,080
“很难对抗在外面等着我们的
那些饥饿的怪物”

201
00:20:34,200 --> 00:20:35,160
下午4点

202
00:20:35,240 --> 00:20:36,680
“所以你需要一个朋友

203
00:20:36,760 --> 00:20:37,880
“一个团队

204
00:20:38,480 --> 00:20:40,280
“就像巧克力牛奶和黄油烤面包”

205
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
“巧克力牛奶和黄油烤面包”

206
00:20:44,320 --> 00:20:46,720
这表示阿迪拉吉也爱你吗 尼纳德？

207
00:20:47,240 --> 00:20:48,560
他原谅你了吗？

208
00:20:49,000 --> 00:20:51,320
你们打算在台上亲热吗？

209
00:20:52,160 --> 00:20:54,200
那之前那一出是怎么回事？

210
00:20:54,280 --> 00:20:56,160
现在不行 戴夫 请放我走

211
00:20:56,240 --> 00:20:59,400
-嘿！
-你把马尔薇卡惹哭了

212
00:20:59,480 --> 00:21:02,080
必须给你一个教训

213
00:21:12,760 --> 00:21:15,560
下午5点

214
00:21:20,480 --> 00:21:22,960
今天没人会检查你的鞋 孩子

215
00:21:23,040 --> 00:21:24,160
又逃课了？

216
00:21:31,040 --> 00:21:35,000
别了 2007级

217
00:21:40,440 --> 00:21:42,680
我们即将翻开人生的新篇章

218
00:21:43,440 --> 00:21:46,520
也许这会让我们
远离尼尔吉里谷学校…

219
00:21:46,560 --> 00:21:47,440
下午6点

220
00:21:47,520 --> 00:21:50,560
…希望我们将对方记在心里

221
00:21:50,680 --> 00:21:52,400
尼尔吉里谷学校 林区

222
00:21:52,480 --> 00:21:53,560
永远不忘

223
00:21:55,640 --> 00:22:00,360
历经起起落落
欢乐和心碎 甚至是犯错

224
00:22:01,760 --> 00:22:03,720
没错 我们并不完美

225
00:22:04,440 --> 00:22:06,520
也许我们不会永远正确或善良

226
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
有时甚至会让对方失望

227
00:22:10,200 --> 00:22:11,320
不过没关系

228
00:22:12,200 --> 00:22:15,880
如果我们真的是朋友
我们会明白对方的心

229
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
我们一定会找到回到对方身边的路

230
00:22:20,840 --> 00:22:23,440
穿过泥泞、大雨、风雪 穿过狂风

231
00:22:24,960 --> 00:22:25,840
合而为一

232
00:22:26,520 --> 00:22:28,840
不论我们流落到什么地方

233
00:22:33,520 --> 00:22:36,640
现在

234
00:22:42,680 --> 00:22:44,360
-阿迪拉吉！
-承认吧！

235
00:22:44,520 --> 00:22:45,360
让开！

236
00:22:45,440 --> 00:22:47,440
-只要你承认 这件事就此了结
-承认什么？

237
00:22:47,520 --> 00:22:50,400
-承认你杀了尼纳德！
-我没有杀人！

238
00:22:51,680 --> 00:22:53,040
那你为什么要逃？

239
00:22:54,800 --> 00:22:57,200
去死吧！

240
00:22:58,200 --> 00:22:59,840
你能逃多久 戴夫？

241
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
连马尔薇卡都知道了

242
00:23:01,400 --> 00:23:03,840
离她远点 混蛋！

243
00:23:29,840 --> 00:23:30,920
搞什么？

244
00:23:37,600 --> 00:23:40,280
伙计们 我们得出去 来！

245
00:23:52,080 --> 00:23:53,560
带大家去安全的地方！

246
00:23:53,640 --> 00:23:55,880
来吧！大家来这边！

247
00:23:55,960 --> 00:23:57,240
大家快跑！

248
00:23:57,320 --> 00:23:58,520
-快点！
-聚拢点

249
00:23:58,600 --> 00:24:00,440
-这边
-聚拢点

250
00:24:00,520 --> 00:24:02,080
-聚拢点
-小心！

251
00:24:02,160 --> 00:24:03,080
往后退

252
00:24:39,840 --> 00:24:42,720
救我！他要杀我！请救救我！

253
00:24:42,800 --> 00:24:45,000
他要杀我 请救救我

254
00:24:45,080 --> 00:24:46,880
-谁要杀你？
-尼纳德！

255
00:24:46,960 --> 00:24:49,200
15年前我犯了大错

256
00:24:49,280 --> 00:24:52,200
我把他的尸体埋了
因为威亚斯教练让我这么做

257
00:24:52,280 --> 00:24:53,640
我没有杀他

258
00:24:53,720 --> 00:24:57,000
请救救我！
是戴夫杀了他 我是无辜的！

259
00:25:01,520 --> 00:25:02,600
拦住他！

260
00:25:25,680 --> 00:25:26,520
戴夫 停车！

261
00:25:26,600 --> 00:25:27,960
停车 戴夫！

262
00:25:28,240 --> 00:25:29,360
阿迪 让开！

263
00:25:29,440 --> 00:25:30,840
阿迪拉吉 让开！

264
00:25:30,920 --> 00:25:32,280
让开！

265
00:25:32,360 --> 00:25:33,960
-戴夫 停车！
-阿迪 让开！

266
00:25:34,040 --> 00:25:35,840
-让开！
-让开 阿迪！

267
00:25:55,640 --> 00:25:56,520
阿迪拉吉！

268
00:26:05,080 --> 00:26:05,920
戴夫！

269
00:26:06,760 --> 00:26:07,640
戴夫！

270
00:26:08,000 --> 00:26:08,840
该死

271
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
戴夫

272
00:26:24,120 --> 00:26:25,640
-戴夫
-戴夫！

273
00:26:34,720 --> 00:26:35,640
戴夫！

274
00:26:53,440 --> 00:26:54,280
戴夫

275
00:26:57,360 --> 00:26:58,400
戴夫！

276
00:27:02,560 --> 00:27:03,600
戴夫！

277
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
戴夫！

278
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
韦丹

279
00:28:16,520 --> 00:28:19,600
如果不是亲眼所见
说什么我都不会相信

280
00:28:20,240 --> 00:28:22,440
我们会把尼纳德的尸体送到戈德吉里

281
00:28:23,560 --> 00:28:24,760
交给他的父母

282
00:28:26,800 --> 00:28:29,000
他们将为他举行葬礼

283
00:28:30,480 --> 00:28:32,120
真相可以掩盖一时

284
00:28:33,800 --> 00:28:34,920
但总有大白于天下的一天

285
00:28:45,640 --> 00:28:47,960
我们在他的尸体上找到一些东西

286
00:28:48,040 --> 00:28:50,320
你可以拿去交给他们…

287
00:28:57,080 --> 00:28:59,400
他的验尸报告说

288
00:29:01,000 --> 00:29:03,480
死因是头部受伤

289
00:29:04,680 --> 00:29:08,800
跟苏亚什和拉贾特一模一样

290
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
脖子折断、头骨破裂、脑出血

291
00:29:21,320 --> 00:29:22,840
他本来有救

292
00:29:24,480 --> 00:29:25,600
但戴夫…

293
00:29:27,600 --> 00:29:29,080
扔下他等死

294
00:29:33,560 --> 00:29:36,080
不过仍有一些疑团没有解开

295
00:29:36,840 --> 00:29:41,560
按照德维普拉萨德的说法 他把尸体

296
00:29:41,640 --> 00:29:44,840
从赛场拖到树林里 在那里埋了

297
00:29:45,440 --> 00:29:48,880
威亚斯校长和戴夫也在场

298
00:29:49,760 --> 00:29:51,680
所以问题来了

299
00:29:51,760 --> 00:29:55,120
是谁神不知鬼不觉地把尸体从档案室

300
00:29:55,200 --> 00:29:58,440
搬到了赛场？

301
00:29:59,200 --> 00:30:01,000
又是如何做到的？

302
00:30:04,120 --> 00:30:06,360
还有 尸检报告说

303
00:30:06,920 --> 00:30:08,920
尼纳德身上的伤

304
00:30:10,040 --> 00:30:12,640
表明他曾经从高处跌落

305
00:30:13,640 --> 00:30:15,480
这完全说不通

306
00:30:19,400 --> 00:30:21,160
这枚校徽是哪儿来的？

307
00:30:21,240 --> 00:30:25,080
这枚校徽别在受害者的衣袖上

308
00:30:25,160 --> 00:30:29,080
可能是扭打时被他扯下来的

309
00:30:29,720 --> 00:30:32,920
怎么？有问题吗？

310
00:30:55,800 --> 00:30:58,880
没事了 你自由了

311
00:30:59,760 --> 00:31:00,800
都结束了

312
00:31:01,160 --> 00:31:02,040
好的 医生

313
00:31:12,120 --> 00:31:13,000
韦丹！

314
00:31:13,080 --> 00:31:14,240
-苏普丽亚！
-戈斯老师！

315
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
住手！老师 求你了！

316
00:31:17,800 --> 00:31:21,320
不要阻止他 不然他会把你也杀掉！
就像其他人一样！

317
00:31:21,400 --> 00:31:22,880
他会把你也杀掉！

318
00:31:22,960 --> 00:31:25,640
他会逼我干坏事 我不想你死

319
00:31:25,720 --> 00:31:28,360
我无法阻止他 老师 求你了！

320
00:31:28,440 --> 00:31:30,800
我在这里 韦丹 我在这里

321
00:31:37,320 --> 00:31:40,640
你要是阻止我 我连你一起杀

322
00:31:48,280 --> 00:31:50,720
韦丹！听我说 站住

323
00:31:50,800 --> 00:31:53,160
不要阻拦他 不然他会杀掉韦丹！

324
00:32:01,400 --> 00:32:03,440
他们不让认领戴夫的尸体

325
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
说是等着做尸检

326
00:32:09,000 --> 00:32:11,200
他的父亲让我别管这件事

327
00:32:17,080 --> 00:32:19,320
他不想跟我有任何瓜葛

328
00:32:24,720 --> 00:32:25,760
阿迪…

329
00:32:29,920 --> 00:32:31,240
你会陪着我吗？

330
00:32:44,480 --> 00:32:45,480
我的校徽

331
00:32:46,280 --> 00:32:49,280
我弄丢了 原来在你那里？

332
00:32:51,520 --> 00:32:52,840
在尼纳德那里

333
00:32:58,280 --> 00:33:00,920
如果戴夫在档案室杀了尼纳德

334
00:33:03,400 --> 00:33:07,320
他是如何神不知鬼不觉地
把尸体拖到树林里的？

335
00:33:10,520 --> 00:33:12,360
为什么德维普拉萨德会说

336
00:33:13,000 --> 00:33:15,280
他是从赛场搬走尼纳德的尸体的？

337
00:33:16,480 --> 00:33:17,800
马术场

338
00:33:19,680 --> 00:33:21,640
你们的秘密据点

339
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
如果戴夫在档案室杀了尼纳德

340
00:33:24,000 --> 00:33:26,960
他怎么会从高处跌落 摔碎头骨？

341
00:33:28,480 --> 00:33:30,080
如果是戴夫杀了尼纳德

342
00:33:31,040 --> 00:33:34,240
为何会在尸体上找到你的校徽？

343
00:33:42,440 --> 00:33:44,240
下午1点

344
00:33:44,320 --> 00:33:49,720
下午2点

345
00:33:49,800 --> 00:33:52,520
下午3点

346
00:33:52,600 --> 00:33:55,000
下午4点

347
00:34:14,040 --> 00:34:18,560
下午4点30分

348
00:34:26,640 --> 00:34:27,920
谁把你打成这样的？

349
00:34:28,000 --> 00:34:29,280
戴夫

350
00:34:31,280 --> 00:34:32,800
他似乎喜欢你

351
00:34:32,880 --> 00:34:36,640
听着 马尔薇卡 我很内疚
所以我先来找你

352
00:34:37,680 --> 00:34:38,640
对不起

353
00:34:39,160 --> 00:34:41,480
我不是故意的 请相信我

354
00:34:41,560 --> 00:34:43,200
你会有机会跟阿杜约会的

355
00:34:43,320 --> 00:34:45,880
跟我去大礼堂 我会向他解释清楚的

356
00:34:45,960 --> 00:34:47,640
他凭什么听你的？

357
00:34:49,040 --> 00:34:52,520
马尔薇卡
虽然他说了那些气话 但我了解他

358
00:34:53,200 --> 00:34:55,160
我对他了如指掌 马尔薇卡

359
00:34:55,280 --> 00:34:59,840
他开着灯睡觉
因为他会在夜里听见他妈妈的尖叫声

360
00:34:59,920 --> 00:35:02,160
他去学游泳

361
00:35:02,200 --> 00:35:05,760
因为在水下听不见刺耳的轮胎声

362
00:35:05,840 --> 00:35:06,880
我了解他

363
00:35:08,160 --> 00:35:10,120
看看你 伙计

364
00:35:10,160 --> 00:35:12,760
他从来不跟我说这些事

365
00:35:12,840 --> 00:35:14,160
他只对你说

366
00:35:15,000 --> 00:35:18,960
知道吗 尼纳德？
我一直以为你是他的死党

367
00:35:19,040 --> 00:35:20,280
我信任你

368
00:35:21,960 --> 00:35:24,280
你却想抢走我的男朋友

369
00:35:25,520 --> 00:35:27,640
我没想抢走他 马尔薇卡

370
00:35:28,200 --> 00:35:31,200
我只想让他知道我对他的感觉

371
00:35:32,680 --> 00:35:36,560
我以为他能理解我

372
00:35:36,640 --> 00:35:40,160
-因为我理解他
-他理解吗？

373
00:35:40,200 --> 00:35:41,440
不理解 对吧？

374
00:35:42,200 --> 00:35:45,560
就是因为你 他才什么事都不跟我说

375
00:35:45,640 --> 00:35:48,800
因为你 他才会去美国

376
00:35:48,880 --> 00:35:52,680
因为你 我甚至没有机会跟他道别

377
00:35:54,480 --> 00:35:55,920
知道吗 尼纳德？

378
00:35:56,600 --> 00:35:59,320
你一直在利用他

379
00:36:00,040 --> 00:36:01,880
你利用他 让自己显得很酷

380
00:36:01,960 --> 00:36:05,640
你利用他融入同学中
让同学们接受你

381
00:36:05,680 --> 00:36:08,920
你知道自己是个怪胎

382
00:36:09,000 --> 00:36:10,880
-一个该死的基佬！
-不！

383
00:36:11,480 --> 00:36:14,080
马尔薇卡 他什么都不跟你说

384
00:36:14,160 --> 00:36:16,560
是因为你根本不在乎他是谁！

385
00:36:16,640 --> 00:36:19,320
你只在乎他是学校的队长

386
00:36:19,400 --> 00:36:22,840
你想让他跟着你
和你约会 忘记他的梦想

387
00:36:22,920 --> 00:36:24,960
为你放弃奖学金

388
00:36:25,040 --> 00:36:27,160
你只考虑你自己 你这个自私的…

389
00:36:27,280 --> 00:36:28,920
去死吧！

390
00:36:29,000 --> 00:36:32,400
马尔薇卡 在校徽上画一颗星星
并不能让你成为明星

391
00:36:32,480 --> 00:36:34,000
阿杜是个明星

392
00:36:35,080 --> 00:36:39,640
知道吗？
也许他会在美国交到新的死党

393
00:36:39,760 --> 00:36:42,000
但我能够接受

394
00:36:42,080 --> 00:36:45,320
因为我希望他开心 你说对了

395
00:36:45,400 --> 00:36:48,280
他会找到一个比你更好的女朋友

396
00:36:48,360 --> 00:36:49,520
-去死吧！
-马尔薇卡！

397
00:36:51,080 --> 00:36:54,880
马尔薇卡！

398
00:37:23,320 --> 00:37:25,800
我干了一件事 我不是故意的

399
00:37:25,880 --> 00:37:27,600
出什么事了？告诉我

400
00:37:27,640 --> 00:37:29,360
尼纳德在那里 我…

401
00:37:29,440 --> 00:37:31,200
我杀了他！

402
00:37:31,320 --> 00:37:34,520
冷静 我会处理的

403
00:37:38,400 --> 00:37:41,160
去吧 去大礼堂 我来处理

404
00:37:41,800 --> 00:37:45,600
下午5点

405
00:37:52,960 --> 00:37:56,160
天啊！戴夫 你干了什么？

406
00:37:57,680 --> 00:37:59,920
别担心 我来处理

407
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
你回大礼堂去 懂吗？

408
00:38:03,080 --> 00:38:05,200
不要跟任何人说 懂吗？

409
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
德维普拉萨德

410
00:38:19,280 --> 00:38:25,160
苏亚什、拉贾特、戴夫…全都是恶霸

411
00:38:26,800 --> 00:38:28,760
但是你 马尔薇卡

412
00:38:30,280 --> 00:38:31,920
你才是最坏的

413
00:38:32,760 --> 00:38:35,800
他先去找你道歉

414
00:38:35,880 --> 00:38:37,840
因为你是他的朋友！

415
00:38:45,480 --> 00:38:46,640
尼纳德

416
00:38:47,640 --> 00:38:50,200
你就对尼纳德念念不忘 是吧？

417
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
直到今天 我在你心中还是毫无分量

418
00:38:57,320 --> 00:38:59,000
开口闭口都是尼纳德！

419
00:39:00,960 --> 00:39:02,680
你还是老样子

420
00:39:04,440 --> 00:39:06,640
嫉妒、愤怒、寻求关注

421
00:39:08,000 --> 00:39:12,480
戴夫刚死 你就握着我的手
想博取同情了！

422
00:39:12,560 --> 00:39:13,560
是吗？

423
00:39:13,640 --> 00:39:16,680
那天在房间 你是怎么做的？

424
00:39:16,800 --> 00:39:18,760
你不是想握住我的手吗？

425
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
那天你不是想要我吗？

426
00:39:20,600 --> 00:39:22,320
你毫无歉意

427
00:39:22,400 --> 00:39:26,840
你毫无悔意 你一直在玩弄我

428
00:39:27,640 --> 00:39:30,480
你偷听我跟医生谈话

429
00:39:30,560 --> 00:39:33,400
让我忘掉过去 向前看

430
00:39:33,480 --> 00:39:37,600
你甚至劝苏普丽亚不要帮我
因为我疯了！

431
00:39:38,520 --> 00:39:41,800
那天在房间
你还假惺惺地跟我说“如果”

432
00:39:42,640 --> 00:39:44,280
其实一直以来

433
00:39:46,640 --> 00:39:48,800
你只是在揣摩我的态度

434
00:39:51,360 --> 00:39:53,000
你背叛了我 马尔薇卡

435
00:40:00,600 --> 00:40:02,120
你背叛了尼纳德

436
00:40:12,920 --> 00:40:15,520
马尔薇卡 他不会放过你的

437
00:40:16,400 --> 00:40:17,600
承认吧

438
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
承认你杀了尼纳德

439
00:42:12,960 --> 00:42:14,400
马尔薇卡 开门！

440
00:42:26,840 --> 00:42:27,800
尼纳德！

441
00:42:28,480 --> 00:42:29,520
尼纳德！

442
00:42:58,560 --> 00:42:59,520
韦丹

443
00:43:28,120 --> 00:43:29,640
尼纳德！

444
00:43:39,800 --> 00:43:40,800
放过她！

445
00:43:43,920 --> 00:43:45,000
尼纳德！

446
00:43:45,680 --> 00:43:46,920
住手 尼纳德！

447
00:43:48,760 --> 00:43:49,840
求你了！

448
00:44:08,720 --> 00:44:10,040
不！马尔薇卡！

449
00:44:41,440 --> 00:44:43,400
来人啊 救救我！

450
00:44:43,480 --> 00:44:45,600
求你了 阿杜 他不肯罢休！

451
00:45:16,520 --> 00:45:18,200
放过韦丹吧 尼纳德

452
00:45:18,280 --> 00:45:20,160
他只是个孩子

453
00:45:20,240 --> 00:45:25,480
我知道你想保护他
但不能用这种方式 真相已经大白了

454
00:45:25,560 --> 00:45:27,200
没有人会忘记你

455
00:45:27,280 --> 00:45:29,240
对不起 我让你失望了

456
00:45:31,400 --> 00:45:32,640
放手吧！

457
00:45:34,880 --> 00:45:36,400
请你放手吧！

458
00:46:14,160 --> 00:46:17,920
阿杜 你必须放下我

459
00:46:28,760 --> 00:46:31,160
他为什么哭？爱哭鬼

460
00:46:31,240 --> 00:46:33,040
我不是爱哭鬼

461
00:46:33,120 --> 00:46:35,680
今天是阿迪入学第一天

462
00:46:35,760 --> 00:46:37,400
哦 延迟入学

463
00:46:38,120 --> 00:46:39,960
同学会欺负你的

464
00:46:41,880 --> 00:46:44,600
不过我会救你的 我叫尼纳德

465
00:46:50,200 --> 00:46:52,840
怎么样？我们组队吧？

466
00:46:52,920 --> 00:46:56,080
就像黄油烤面包和巧克力牛奶

467
00:46:58,040 --> 00:47:00,680
阿杜 离开的人是不会难过的

468
00:47:01,720 --> 00:47:03,920
被抛下的人才会难过

469
00:48:28,400 --> 00:48:32,760
我要回加尔各答了 回到家人身边

470
00:48:32,840 --> 00:48:35,480
我警告过你
我们应该搞一次驱邪仪式

471
00:48:35,560 --> 00:48:36,880
谢谢校长

472
00:48:39,560 --> 00:48:42,000
长官 韦丹怎么办？

473
00:48:42,920 --> 00:48:45,920
他失踪时 我们通知过他的父母

474
00:48:46,720 --> 00:48:47,920
他们已经来了

475
00:48:49,160 --> 00:48:51,160
他们已经见到韦丹了

476
00:48:51,240 --> 00:48:52,960
他们今天就带他回家

477
00:48:54,320 --> 00:48:57,520
一个无助的孩子
在你的眼皮底下被人欺凌

478
00:48:57,600 --> 00:49:01,000
每天如此 你却担心学校的声誉

479
00:49:01,960 --> 00:49:03,520
太荒唐了

480
00:49:06,360 --> 00:49:08,720
校长 只要还有这样的学校

481
00:49:09,880 --> 00:49:14,720
还有你这样的校长对真相视而不见
或者保持沉默

482
00:49:15,440 --> 00:49:19,280
就还会有尼纳德这样的学生

483
00:49:19,360 --> 00:49:21,680
感觉不容于世

484
00:49:21,760 --> 00:49:23,080
感觉孤单

485
00:49:24,720 --> 00:49:25,960
想想吧

486
00:49:50,320 --> 00:49:51,440
去吧

487
00:50:05,240 --> 00:50:07,680
发生这一切 我很抱歉

488
00:50:08,920 --> 00:50:11,120
尼纳德是不会让你受到任何伤害的

489
00:50:11,800 --> 00:50:14,720
尼纳德说你俩是死党

490
00:50:17,280 --> 00:50:18,360
是的

491
00:50:19,200 --> 00:50:20,320
永远都是

492
00:50:22,200 --> 00:50:23,560
-再见
-再见

493
00:50:33,480 --> 00:50:34,800
谢谢你 老师

494
00:50:37,600 --> 00:50:39,400
好好照顾自己

495
00:50:47,560 --> 00:50:48,840
再见

496
00:50:48,920 --> 00:50:49,920
再见

497
00:51:19,600 --> 00:51:20,520
你会回家吗？

498
00:51:21,840 --> 00:51:23,440
那个…

499
00:51:26,240 --> 00:51:28,320
我会在乌塔卡蒙德待一阵子

500
00:51:29,680 --> 00:51:31,400
这里还有什么值得你留恋的吗？

501
00:51:35,040 --> 00:51:36,560
尼纳德现在安息了

502
00:51:39,120 --> 00:51:40,280
你呢？

503
00:52:12,280 --> 00:52:18,280
尼尔吉里谷学校

504
00:52:25,360 --> 00:52:31,200
物业经理

505
00:53:16,600 --> 00:53:21,480
我见过一些人死后仍不愿离去

506
00:53:22,800 --> 00:53:24,920
我想见见阿比

507
00:53:25,000 --> 00:53:27,240
你真能帮我见到他吗？

508
00:53:29,480 --> 00:53:31,360
你带他的遗物来了吗？

509
00:53:32,360 --> 00:53:35,680
他将通过这些东西跟我们沟通

510
00:53:35,760 --> 00:53:37,920
但是要他愿意才行

511
00:53:43,000 --> 00:53:44,400
准备好了吗？

512
00:53:44,480 --> 00:53:48,880
尽量想着阿比 他的音容笑貌

513
00:53:52,240 --> 00:53:56,080
阿比 你要是在 就给我们一个信号

514
00:54:06,000 --> 00:54:10,000
阿比 你妈妈想和你谈谈

515
00:54:10,080 --> 00:54:12,840
让她知道你在这里

516
00:54:14,440 --> 00:54:15,600
阿比？

517
00:54:20,520 --> 00:54:21,800
能听见吗？

518
00:54:22,360 --> 00:54:24,880
能听见我说话吗 阿比？

519
00:54:34,280 --> 00:54:35,400
阿比！

520
00:54:36,360 --> 00:54:38,000
你在生我们的气吗？

521
00:54:47,280 --> 00:54:48,960
这不是阿比！

522
00:54:49,040 --> 00:54:53,440
苏普丽亚！醒醒！
睁开眼睛！这不是阿比！

523
00:54:54,400 --> 00:54:57,440
走开！回去！

524
00:54:58,520 --> 00:55:03,400
苏普丽亚 睁开眼睛！
不要让这个鬼魂附身

525
00:55:25,960 --> 00:55:27,560
谢谢

526
00:55:33,760 --> 00:55:35,600
-嗨 苏普丽亚
-阿迪拉吉 救我！

527
00:55:35,680 --> 00:55:36,920
苏普丽亚？

528
00:55:41,960 --> 00:55:43,680
大家坐下！

529
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
字幕翻译：刘波

530
00:57:45,080 --> 00:57:47,080
创意监督
朝思

