1
00:00:08,750 --> 00:00:11,083
[subayın sesi yankılanır] <i>Beş, dört,</i>

2
00:00:12,041 --> 00:00:15,958
<i>üç, iki, bir.</i>

3
00:00:20,750 --> 00:00:22,916
Çok şanslısın çünkü seni vuramam.

4
00:00:23,583 --> 00:00:26,207
Bana lazımsın.
Ama Marie, benden kaçış yok.

5
00:00:26,291 --> 00:00:27,916
Sular yükseliyor

6
00:00:28,791 --> 00:00:31,125
ve ben seni
güvenli bir yere götürebilirim.

7
00:00:32,041 --> 00:00:33,750
Çünkü ışık sadece bende var.

8
00:00:35,666 --> 00:00:37,291
[gerilim müziği çalar]

9
00:00:52,291 --> 00:00:53,791
[Marie çığlık atar]

10
00:00:54,583 --> 00:00:55,833
[subay çığlık atar]

11
00:01:03,500 --> 00:01:05,166
- [Marie öksürür]
- [duygusal müzik çalar]

12
00:01:05,250 --> 00:01:09,041
Şefkatli olmayı denedim.
Şimdi de mantığı deneyeyim.

13
00:01:09,125 --> 00:01:10,249
[patlama sesi]

14
00:01:10,333 --> 00:01:14,624
Hayatın benim ellerimde.
Benim hayatım da senin ellerinde.

15
00:01:14,708 --> 00:01:17,041
Ben Alev Denizi'ni arıyorum.

16
00:01:17,125 --> 00:01:19,332
Alev Denizi'ni sen nereden biliyorsun?

17
00:01:19,416 --> 00:01:21,166
Bana baban söyledi.

18
00:01:21,250 --> 00:01:23,457
Sen benim babamla mı konuştun?

19
00:01:23,541 --> 00:01:25,999
Sadece nerede olduğunu söyle.

20
00:01:26,083 --> 00:01:27,666
Bana hayatta olduğunu söyle.

21
00:01:28,458 --> 00:01:29,708
Biliyorum, o hayatta.

22
00:01:30,625 --> 00:01:32,875
- Sesini duyuyorum.
- [duygusal müzik yükselir]

23
00:01:33,500 --> 00:01:36,207
[Marie'nin babası] <i>Sesimi dinle.
Beni dinle.</i>

24
00:01:36,291 --> 00:01:38,957
Yakınımda dur. Burası çok kalabalık.
Üzgünüm Marie.

25
00:01:39,041 --> 00:01:42,249
Yaş günün, biliyorum
ama yapmam gerekenler var. Dikkatli ol.

26
00:01:42,333 --> 00:01:45,416
- Ama sen "Tatile gideceğiz" demiştin.
- Öyle.

27
00:01:45,500 --> 00:01:47,124
[Marie] O zaman niye böyle acele ediyoruz?

28
00:01:47,208 --> 00:01:49,791
Çünkü ne yazık ki Almanlar,
Paris'i işgal etmek için

29
00:01:49,875 --> 00:01:51,291
senin yaş gününü seçti.

30
00:01:51,375 --> 00:01:54,624
- [Nazi subayı Almanca bağırır]
- [Marie'nin babası] İzninizle.

31
00:01:54,708 --> 00:01:57,041
- Affedersiniz.
- [askerler bağırmaya devam eder]

32
00:02:29,333 --> 00:02:31,166
[müzik biter]

33
00:02:31,250 --> 00:02:33,207
[Marie] Peki Almanlar
Fransa'ya ne yapacak?

34
00:02:33,291 --> 00:02:36,124
Bir adamın kibri için
bütün şehirleri yağmalayacak

35
00:02:36,208 --> 00:02:37,957
ve değerli her şeyi alacaklar.

36
00:02:38,041 --> 00:02:41,082
Dinozor galerisinin anahtarını bulmama
yardım eder misin?

37
00:02:41,166 --> 00:02:42,500
Benden daha hızlısın.

38
00:02:43,083 --> 00:02:44,749
[heyecanlı müzik çalar]

39
00:02:44,833 --> 00:02:48,541
Gel Marie, önce kurtarabildiğimizi,
sonra da kendimizi kurtaralım.

40
00:02:48,625 --> 00:02:51,082
- Sağında sandık var.
- [erkek] Daniel, bunu istiyor musun?

41
00:02:51,166 --> 00:02:53,375
Evet, acilen.
Elimden geldiğince çabuk döneceğim.

42
00:03:01,583 --> 00:03:03,166
Seni getirmek istemezdim Marie

43
00:03:03,250 --> 00:03:05,999
ama seni evde bırakırsam
geri döneceğimin garantisi yok.

44
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Sokaklar kapanacak

45
00:03:07,375 --> 00:03:09,624
ve dışarı çıkma yasağı olacak.

46
00:03:09,708 --> 00:03:13,416
Naziler müzeye girdiklerinde
ilk arayacakları şey de bu olacak.

47
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
- Bu taşları yanımızda mı götüreceğiz?
- Hayır. Şunu tutsana.

48
00:03:21,791 --> 00:03:25,458
Taşları Paris'ten çıkarabilecek birilerine
teslim edeceğim.

49
00:03:26,458 --> 00:03:28,375
Onlar yakalanırlarsa ne olacak?

50
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
Evet. Son bir şey daha.

51
00:03:41,958 --> 00:03:45,832
Trene bindiğimizde
yaş gününü kutlamak için pastam olacak.

52
00:03:45,916 --> 00:03:47,833
Güneye, bir arkadaşımızın evine gidiyoruz.

53
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Ne arkadaşı?

54
00:03:52,541 --> 00:03:56,875
Değerli şeylerle ilgileneceğine
güvenebileceğim türden bir arkadaşım.

55
00:03:59,291 --> 00:04:00,166
Senin gibi Marie.

56
00:04:02,791 --> 00:04:05,708
İşte, şu tarafı benim için katlar mısın?
İşte oldu.

57
00:04:06,416 --> 00:04:08,416
Şimdi dinozorlar beni bekler.

58
00:04:09,875 --> 00:04:11,791
Bana elini ver ve hemen gidelim.

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,582
Acil olduğunu söylemeyi unutma.

60
00:04:15,666 --> 00:04:17,166
Daniel, şükürler olsun döndün.

61
00:04:17,250 --> 00:04:18,957
Almanlar halka açık kapıda.

62
00:04:19,041 --> 00:04:22,291
Kapalı olduğumuzu söyledik
ama sanırım içeri dalacaklar.

63
00:04:22,375 --> 00:04:26,207
Onları içeri al. Onlara kahve yap.
Sigara falan ver. Beş dakika oyala lütfen.

64
00:04:26,291 --> 00:04:29,082
Anahtarı ona ver ki geçtiğimiz her kapıyı
arkamızdan kilitlesin.

65
00:04:29,166 --> 00:04:31,082
Çıkarken anahtarı bulamıyormuş gibi yap.

66
00:04:31,166 --> 00:04:33,374
Sadece gözlerini kullananlar
bu konuda zorlanır.

67
00:04:33,458 --> 00:04:35,249
Gördün mü? Kızım bana çok iyi bakıyor.

68
00:04:35,333 --> 00:04:37,874
- Nereye gideceksin?
- Merak etme, bir şey olmayacak.

69
00:04:37,958 --> 00:04:39,166
Kendine çok iyi bak.

70
00:04:42,500 --> 00:04:45,666
[erkek] Bay Daly, kapıları açın
ve onları içeri alın. Hemen geliyorum.

71
00:04:45,750 --> 00:04:46,999
Neler olduğunu anlatsana.

72
00:04:47,083 --> 00:04:48,707
On franklık yağmurluğumu

73
00:04:48,791 --> 00:04:53,957
Paris'in yarısından daha değerli elmas
ve mücevherleri taşımak için kullanıyorum

74
00:04:54,041 --> 00:04:56,499
ve onları imparatorluk ortaya çıkana kadar

75
00:04:56,583 --> 00:04:59,832
yeryüzüne gelmiş geçmiş
en korkunç canavarlardan biri olan

76
00:04:59,916 --> 00:05:03,541
Tyrannosaurus Rex'in kafasının içinde
Cenevre'ye gönderiyorum.

77
00:05:03,625 --> 00:05:06,166
Gel, yakınımda dur. Sağında sütun var.

78
00:05:06,916 --> 00:05:09,124
Dikkat et, dikkat et. Gel.

79
00:05:09,208 --> 00:05:13,083
Almanlar iyice yaklaştı.
Gel, bu tarafa. Dur, dur.

80
00:05:14,541 --> 00:05:17,791
Bavulunu bana ver hemen.
Bagajın üstüne oturacaksın.

81
00:05:17,875 --> 00:05:19,875
Yukarı çık, hadi. Hadi.

82
00:05:21,833 --> 00:05:24,500
İşte oldu. Ben koşacağım.
Bana güvenmek zorundasın.

83
00:05:25,166 --> 00:05:28,166
- Sana güveniyorum.
- Pekâlâ, hadi bakalım.

84
00:05:28,250 --> 00:05:30,332
Şundan emin ol Marie,
bir şeyi garanti edebilirim.

85
00:05:30,416 --> 00:05:32,541
Bu yaş gününü asla unutamayacaksın.

86
00:05:36,791 --> 00:05:38,124
Sonra ne oldu?

87
00:05:38,208 --> 00:05:41,832
[Marie nefes nefese]
Bir kamyon vardı, mücevherleri bekliyordu.

88
00:05:41,916 --> 00:05:44,624
Aradığın şey orada mıydı, bilmiyorum.

89
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
- Ben biliyorum.
- [Marie nefes nefese]

90
00:05:49,125 --> 00:05:50,291
Bana yalan söylemeyi bırak!

91
00:05:50,375 --> 00:05:52,291
Diğerleriyle birlikte olmadığını
biliyorum.

92
00:05:52,375 --> 00:05:55,499
Baban onu kendine sakladı.
Sana verdi. Nerede o?

93
00:05:55,583 --> 00:05:57,166
Babam nerede?

94
00:06:02,416 --> 00:06:05,124
Marie, bilmen gereken bir şey var.

95
00:06:05,208 --> 00:06:07,291
Kör olman aslen babanın suçu.

96
00:06:07,375 --> 00:06:10,166
Alev Denizi kutsal olsa da lanetlidir.

97
00:06:10,250 --> 00:06:14,874
Ona sahip olan kişinin sevdikleri
korkunç bir şeye yakalanır.

98
00:06:14,958 --> 00:06:18,333
Karanlığın, sana
değerli babanın bir hediyesi.

99
00:06:32,625 --> 00:06:33,875
[heyecanlı müzik çalar]

100
00:06:46,541 --> 00:06:48,041
[bebek ağlar]

101
00:06:51,708 --> 00:06:53,708
[bozuk atlıkarınca müziği çalar]

102
00:07:34,958 --> 00:07:36,958
[jenerik müziği çalar]

103
00:07:56,958 --> 00:07:59,125
ANTHONY DOERR'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

104
00:08:45,875 --> 00:08:52,125
GÖREMEDİĞİMİZ TÜM IŞIKLAR

105
00:08:52,791 --> 00:08:54,457
[jenerik müziği biter]

106
00:08:54,541 --> 00:08:55,541
[patlama sesleri]

107
00:08:58,208 --> 00:08:59,791
[ovalama sesleri]

108
00:09:14,083 --> 00:09:15,291
Onbaşı Pfennig.

109
00:09:19,083 --> 00:09:22,583
Bombardıman bir kez daha
özenle hedefleri buluyor.

110
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
Buraya bombaları yönlendirebilecek
herhangi bir yayın

111
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
yakalayıp yakalamadığını sormaya geldim.

112
00:09:31,958 --> 00:09:36,958
Ama görüyorum ki sen burada durmuş sanki...

113
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
[bağırır] Temizlik yapıyorsun!

114
00:09:41,750 --> 00:09:42,958
[boğazını temizler]

115
00:09:43,583 --> 00:09:46,541
Merak ediyorum da Schmidt nerede?

116
00:09:49,208 --> 00:09:53,332
Şey... Elektrik kesildi, sigorta attı.
O da sigorta bulmaya gitti.

117
00:09:53,416 --> 00:09:56,250
Bir patlamaya denk geldiğinden
endişe ediyorum.

118
00:09:57,250 --> 00:10:00,083
Öyle endişelendin ki
yerleri temizlemeye karar verdin.

119
00:10:07,333 --> 00:10:09,958
Madem sigorta attı, ışıklar niye yanıyor?

120
00:10:11,250 --> 00:10:12,499
Ve radyo neden çalışıyor?

121
00:10:12,583 --> 00:10:15,000
Bodrumda yedek bir sigorta buldum.

122
00:10:15,875 --> 00:10:18,707
Aşağıda hâlâ kan vardı,
botlarıma da bulaştı.

123
00:10:18,791 --> 00:10:20,332
Ben de temizleyeyim dedim.

124
00:10:20,416 --> 00:10:21,457
[subay iç çeker]

125
00:10:21,541 --> 00:10:23,958
Aa bak. Birileri yayın yapıyor.

126
00:10:26,416 --> 00:10:28,375
[uzaktan patlama ve uçak sesleri gelir]

127
00:10:30,041 --> 00:10:33,291
Bakalım o kişi ne diyormuş?

128
00:10:34,166 --> 00:10:36,166
[gerilim müziği çalar]

129
00:10:37,666 --> 00:10:40,124
"Tıpkı Paris'teki

130
00:10:40,208 --> 00:10:43,458
botanik bahçesindeki ofisimdeki
eski günler gibi.

131
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Ancak

132
00:10:45,916 --> 00:10:49,832
bu koşullar altında mutlu bir yıl
ne anlama geliyor, öğrenmek istiyorum."

133
00:10:49,916 --> 00:10:52,083
[Marie'nin sesi
radyodan gelmeye devam eder]

134
00:10:56,125 --> 00:10:57,125
Bir kız.

135
00:10:58,000 --> 00:11:00,208
[patlama ve otomatik silah sesleri]

136
00:11:03,083 --> 00:11:06,666
Bir kız radyoda yayın yapıyor.

137
00:11:14,000 --> 00:11:14,958
[subay iç çeker]

138
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Şifreleriyle bombardımanı yönlendiriyor.

139
00:11:18,458 --> 00:11:20,958
Ama sen bunu zaten biliyordun Pfennig.

140
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Ve Schmidt öğrenince onu öldürdün. Hı?

141
00:11:26,791 --> 00:11:28,583
[uzaktan patlama sesleri gelir]

142
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Neden?

143
00:11:33,458 --> 00:11:34,458
Silahını ver.

144
00:11:43,416 --> 00:11:45,416
- Casus musun?
- Hayır.

145
00:11:46,666 --> 00:11:48,083
[bağırır] O zaman açıkla!

146
00:11:50,250 --> 00:11:52,750
Ben bunu bir anıyı korumak için yaptım.

147
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
[kekeler] Umut dolu bir yeri.

148
00:11:58,500 --> 00:12:00,916
Yani yok edemediğim tek şeyi.

149
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
Seni hemen buracıkta
infaz edebilirim Pfennig.

150
00:12:10,791 --> 00:12:11,625
Ama

151
00:12:12,875 --> 00:12:15,708
Saint-Malo'da kalan
tek radyo operatörü sensin.

152
00:12:17,583 --> 00:12:19,375
Yani sen ve ben,

153
00:12:20,666 --> 00:12:24,375
o yayını yapan kişinin
yerini bulacağız. Sonra...

154
00:12:26,541 --> 00:12:31,375
...ben senin eline bir silah vereceğim
ve bu kızı kendin öldüreceksin.

155
00:12:32,166 --> 00:12:33,541
Anladın mı?

156
00:12:34,916 --> 00:12:36,625
- Evet komutanım.
- Otur şuraya!

157
00:12:42,500 --> 00:12:43,791
[subay inler]

158
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
Yayın durdu zaten.

159
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
[uzaktan siren sesleri gelir]

160
00:12:56,708 --> 00:12:58,124
Bütün gün bizim.

161
00:12:58,208 --> 00:12:59,833
[patlamalar kesilir]

162
00:13:01,208 --> 00:13:02,625
Bombacılar gitti.

163
00:13:04,166 --> 00:13:06,125
Bir dahaki sefere yayın yaptığında
onu bulacağız.

164
00:13:08,500 --> 00:13:10,166
Schmidt'i senin yanına koydum

165
00:13:10,250 --> 00:13:13,125
çünkü başından beri
senden şüpheleniyordum.

166
00:13:14,625 --> 00:13:17,750
Dün gece eğitim aldığın enstitünün
kumandanını aradım.

167
00:13:18,583 --> 00:13:22,166
Bana şöyle dedi. Dâhi olman sebebiyle
bu iş için seni seçmişler.

168
00:13:22,875 --> 00:13:25,375
Almanya'daki en iyi delikanlılardan
biriymişsin.

169
00:13:28,708 --> 00:13:30,208
Teçhizatını topla.

170
00:13:32,750 --> 00:13:33,750
Çabuk.

171
00:13:39,750 --> 00:13:41,666
Peki bu noktaya nasıl gelindi?

172
00:13:47,708 --> 00:13:49,708
[bir araç yaklaşır]

173
00:13:51,250 --> 00:13:52,582
[araba kapısı açılır]

174
00:13:52,666 --> 00:13:54,208
[kapı gürültüyle kapanır]

175
00:14:13,208 --> 00:14:14,124
[kapı çalar]

176
00:14:14,208 --> 00:14:15,916
Siz devam edin çocuklar.

177
00:14:19,583 --> 00:14:20,833
[kapı çalmaya devam eder]

178
00:14:25,958 --> 00:14:27,832
Muhtemelen radyo polisidir.

179
00:14:27,916 --> 00:14:30,999
Yasa dışı yayınları dinlediğin için
seni almaya geldiler.

180
00:14:31,083 --> 00:14:33,291
Neden söz ettiğini bilmiyorsun.

181
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
[kapı açılır]

182
00:14:38,333 --> 00:14:39,499
<i>Heil</i> Hitler.

183
00:14:39,583 --> 00:14:40,875
Çocuklar.

184
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
[tüm çocuklar] <i>Heil</i> Hitler.

185
00:14:50,875 --> 00:14:52,583
Bu ziyareti neye borçluyuz kumandan?

186
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Bugün öğrencilerinizden kaçı
radyo dinledi?

187
00:15:01,541 --> 00:15:02,458
Hı?

188
00:15:06,166 --> 00:15:09,958
Eğer ulusal yayını dinlediyseniz
müthiş haberi duymuşsunuzdur.

189
00:15:10,791 --> 00:15:14,207
Bu öğleden sonra
Alman birlikleri Paris'e girdi.

190
00:15:14,291 --> 00:15:17,000
Fransızlar, şehri
savaşmadan bize teslim etti.

191
00:15:19,541 --> 00:15:22,833
Fransızlar çok yozlaşmış bir millettir.

192
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Fransa'nın kalanını da ele geçireceğiz.

193
00:15:33,791 --> 00:15:36,000
[kekeler] Çıranın yanında
verdiler kumandan.

194
00:15:38,375 --> 00:15:39,833
[boğazını temizler] Peki.

195
00:15:46,583 --> 00:15:51,166
Öğrencilerinizden herhangi biri
bugün ulusal yayın haricinde

196
00:15:52,375 --> 00:15:54,541
bir şey dinledi mi <i>Frau</i> Elena?

197
00:16:00,833 --> 00:16:04,375
Sen. Elini kaldırmak üzereydin.

198
00:16:05,625 --> 00:16:08,166
[kekeler] Brandenburg anteni
inşa edildiğinden beri

199
00:16:08,250 --> 00:16:09,333
ulusal sinyal dışında

200
00:16:09,916 --> 00:16:12,666
hiçbir sinyalin alınamadığını
açıklayacaktı sadece kumandan.

201
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
<i>Heil</i> Hitler.

202
00:16:16,166 --> 00:16:17,374
Hı...

203
00:16:17,458 --> 00:16:20,083
Evet, teori bu tabii ama...

204
00:16:20,958 --> 00:16:23,166
Zeki insanlar
engelleri aşmanın yolunu bulur.

205
00:16:24,250 --> 00:16:27,875
Yurt dışından gelen yayınları
dinlemenin yollarını buluyorlar.

206
00:16:33,541 --> 00:16:35,250
Senin gibi zeki insanlar.

207
00:16:38,875 --> 00:16:41,082
- Werner Pfennig'sin, değil mi?
- Evet, öyle.

208
00:16:41,166 --> 00:16:43,791
Evet. Evet, o sensin.

209
00:16:45,000 --> 00:16:48,541
Gerçekten de osun.
Ziyaretimin sebebi sensin.

210
00:16:49,583 --> 00:16:52,125
Çünkü hakkında söylenenleri ben de duydum.

211
00:16:52,750 --> 00:16:55,208
Şey olduğunu... Dâhi olduğunu söylüyorlar.

212
00:16:56,166 --> 00:16:59,166
Yarı çocuk, yarı radyo vericisi olduğunu.

213
00:16:59,250 --> 00:17:04,041
Hatta kafanın içinde yer alan kablolarla
New York'tan sinyal alıyormuşsun.

214
00:17:04,125 --> 00:17:06,957
Ben haftalardır
yabancı bir yayın dinlemedim komutanım.

215
00:17:07,041 --> 00:17:08,249
<i>Heil</i> Hitler.

216
00:17:08,333 --> 00:17:10,458
- Aylardır...
- Sen sus.

217
00:17:13,750 --> 00:17:17,333
Buraya yabancı yayınlar için gelmedim.

218
00:17:20,541 --> 00:17:23,041
Hayır. Hayır.

219
00:17:23,666 --> 00:17:24,666
Hayır.

220
00:17:26,125 --> 00:17:29,041
Buradayım çünkü radyosu bozulmuş
bir arkadaşım var

221
00:17:29,125 --> 00:17:33,833
ve senden Werner Pfennig,
onu tamir etmeni istiyorum.

222
00:17:43,291 --> 00:17:47,208
Ve işte bir anda bir hayat değişiyor.

223
00:17:53,750 --> 00:17:54,916
Gidelim mi?

224
00:18:15,333 --> 00:18:17,832
[subay] Burası Essen'in en güzel evi.

225
00:18:17,916 --> 00:18:21,541
Gitmek istemediği için tırnaklarını
kapıya geçiren bir Yahudi'nin eviydi.

226
00:18:21,625 --> 00:18:23,000
Biz de eve el koyduk.

227
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
Führer'in bizzat bana hediyesi.

228
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
[gramofondan müzik çalar]

229
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Hayatım, müziği kapat
ve çocuğa bozuk makineyi göster.

230
00:18:53,458 --> 00:18:54,541
[müzik kesilir]

231
00:18:56,875 --> 00:18:59,291
[radyo cızırtısı]

232
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Radyomu geri istiyorum.

233
00:19:01,625 --> 00:19:03,333
Pfennig, düzelt şunu.

234
00:19:04,416 --> 00:19:06,416
Bunun için alet gerek komutanım.

235
00:19:18,333 --> 00:19:20,625
Seni almadan önce kasabadaki okula gittik.

236
00:19:21,375 --> 00:19:22,416
Dolabını açtık

237
00:19:23,333 --> 00:19:26,499
ve yasa dışı radyo yapmak için
kullandığın aletleri bulduk.

238
00:19:26,583 --> 00:19:30,166
Baktık ki biri
kısa dalga 13.10'a ayarlı durumda.

239
00:19:30,916 --> 00:19:34,250
Bu... Bu Fransa'daki yasak istasyonlardan.

240
00:19:34,750 --> 00:19:39,749
Çocuklara bilim, ışık, hayal gücü
ve benzeri konularda yayınlar yapan

241
00:19:39,833 --> 00:19:41,957
yaşlı bir profesörü dinliyordun.

242
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
[klasik müzik çalar]

243
00:19:43,750 --> 00:19:44,708
Evet.

244
00:19:45,791 --> 00:19:48,666
O sadece gerçeklerden
ve güzel şeylerden bahseder.

245
00:19:50,666 --> 00:19:52,750
- <i>Heil</i> Hitler.
- <i>Heil</i> Hitler.

246
00:19:54,125 --> 00:19:58,791
Evet, gerçek ve güzel şeyler.
Bunların hepsi yasak Pfennig.

247
00:20:00,000 --> 00:20:03,666
Kulaklarınıza yasak kelimeler
çarptığı için zihniniz de yasaklandı.

248
00:20:06,000 --> 00:20:06,833
Şimdi...

249
00:20:09,666 --> 00:20:11,500
Ne yaptığını çok iyi biliyoruz

250
00:20:12,458 --> 00:20:14,416
ve sen de cezasını biliyorsun.

251
00:20:15,083 --> 00:20:15,958
İdam.

252
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
İşte sana teklifim.

253
00:20:23,625 --> 00:20:25,541
Ya karımın radyosunu tamir edersin...

254
00:20:27,916 --> 00:20:28,958
...ya da ölürsün.

255
00:20:33,333 --> 00:20:34,333
Hadi.

256
00:20:46,333 --> 00:20:47,583
[iç çeker]

257
00:21:03,666 --> 00:21:07,041
[kekeler] Sanırım bir temassızlık var.
Lehimlemem gerek.

258
00:21:07,125 --> 00:21:09,291
Burada lehim yok ama.

259
00:21:17,458 --> 00:21:18,541
Tamir et ya da öl.

260
00:21:23,041 --> 00:21:25,000
[gerilim müziği çalar]

261
00:21:51,583 --> 00:21:54,374
[radyodaki erkek] <i>...Greenwich saatiyle
öğleden sonra saat birde</i>

262
00:21:54,458 --> 00:21:57,582
<i>Alman birlikleri, tanklar ve diğer araçlar
Paris'e girdi.</i>

263
00:21:57,666 --> 00:22:01,166
Radyo tamir oldu komutanım. <i>Heil</i> Hitler.

264
00:22:01,250 --> 00:22:02,499
[radyodaki erkek devam eder]

265
00:22:02,583 --> 00:22:04,000
Aferin Pfennig.

266
00:22:05,458 --> 00:22:08,458
Şimdi zihinlerimiz zehirlenmeden
şu sıçık kanalı değiştir.

267
00:22:09,083 --> 00:22:10,291
Emredersiniz. Tabii ki.

268
00:22:10,375 --> 00:22:14,583
[radyodaki erkek] <i>...dükkânlar kapalı
ve evlerde perdeler indirilmiş durumda...</i>

269
00:22:16,375 --> 00:22:18,333
[müzik çalar]

270
00:22:20,833 --> 00:22:24,582
GARE SAINT-LAZARE TREN İSTASYONU
PARİS - 14 HAZİRAN 1940

271
00:22:24,666 --> 00:22:25,791
[Daniel] Sol, sol.

272
00:22:29,500 --> 00:22:32,250
Çabuk, çabuk, çabuk.
Sahanlığa geliyorsun, yukarı.

273
00:22:33,458 --> 00:22:36,874
Dikkatli ol. Tutun bana. Hadi.
Tamam, tutun. Yanımda kal.

274
00:22:36,958 --> 00:22:39,416
- [müzik yükselir]
- [tren düdüğü]

275
00:22:39,500 --> 00:22:42,708
[erkek] Paris'ten giden tren
çoktan kalktı!

276
00:22:45,250 --> 00:22:47,707
[görevli] Geri dönün! Geri dönmelisiniz!

277
00:22:47,791 --> 00:22:51,207
İstasyonu terk etmelisiniz.
İstasyonu terk edin.

278
00:22:51,291 --> 00:22:53,624
Son tren çoktan kalktı!

279
00:22:53,708 --> 00:22:57,583
İstasyonu terk etmelisiniz!
İstasyonu terk edin!

280
00:22:58,416 --> 00:23:00,874
Son tren çoktan kalktı!

281
00:23:00,958 --> 00:23:02,916
[askerlerin ayak sesleri]

282
00:23:06,791 --> 00:23:09,875
[askerler Almanca bağırır]

283
00:23:21,875 --> 00:23:22,832
Yürümek zorundayız.

284
00:23:22,916 --> 00:23:24,708
- Yürümek mi?
- Hadi gel. Evet.

285
00:23:25,625 --> 00:23:30,791
Başka seçeneğimiz yok. Gel.
Affedersiniz. Gel Marie, tutun bana canım.

286
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
Tutun bana.

287
00:23:47,375 --> 00:23:49,291
Marie, tatlım, bavulunu bana ver.

288
00:23:50,291 --> 00:23:52,750
Ah! Ne kadar ağır.

289
00:23:54,291 --> 00:23:55,499
İçinde radyon mu var?

290
00:23:55,583 --> 00:23:57,332
Belki gideceğimiz yerde yoktur.

291
00:23:57,416 --> 00:23:59,957
Profesörün olanlar hakkında
ne düşündüğünü bilmeliyim.

292
00:24:00,041 --> 00:24:02,457
Marie, üzgünüm ama bunu yanımıza alamayız.

293
00:24:02,541 --> 00:24:04,916
Ama bana koca bir şehrin
kaçacak bir yeri yokken

294
00:24:05,000 --> 00:24:07,124
neden kaçtığını açıklar mısın lütfen?

295
00:24:07,208 --> 00:24:10,124
Neden en hızlı Yahudilerin kaçtığını
açıklar mısın?

296
00:24:10,208 --> 00:24:12,832
Neden bir ülkenin
bir diğerinin sahibi olmak istediğini de.

297
00:24:12,916 --> 00:24:16,041
Açıklayamam.
Dediklerinin hiçbirini açıklayamam.

298
00:24:17,000 --> 00:24:18,208
Radyoda duydum.

299
00:24:18,958 --> 00:24:22,041
Diyorlar ki Naziler farklı olan herkesten

300
00:24:22,125 --> 00:24:24,666
ve gerçeği söyleyen herkesten
nefret ediyormuş.

301
00:24:24,750 --> 00:24:27,791
- Marie...
- Dinle lütfen. Dinle.

302
00:24:28,583 --> 00:24:31,499
Ben farklıyım. [ağlayarak] Bunu biliyorum.

303
00:24:31,583 --> 00:24:34,416
Beni korumaya çalıştığını da biliyorum
ama farklıyım.

304
00:24:35,833 --> 00:24:37,457
Sen de doğruları söylersin.

305
00:24:37,541 --> 00:24:40,375
Evet ve sana
bir şey olmasın diye susacağım.

306
00:24:41,208 --> 00:24:43,124
Seni farklı kılan,
gerçeğe ulaşabilmek için

307
00:24:43,208 --> 00:24:46,957
yanında ağır bir yükü
seve seve taşımaya istekli olman.

308
00:24:47,041 --> 00:24:51,166
Bu da senin pek çok
olağanüstü özelliğinden biri Marie.

309
00:24:51,250 --> 00:24:54,124
Hayatta kim olduğunu asla saklamamalısın.

310
00:24:54,208 --> 00:24:57,708
Ama savaşta görünmez olmak
seni hayatta tutabilir.

311
00:25:00,125 --> 00:25:01,541
Tamam, bavulunu ben taşırım.

312
00:25:01,625 --> 00:25:05,207
Şey... Profesör sadece gençlerle konuşuyor.

313
00:25:05,291 --> 00:25:08,957
[kekeler] Bu dünyadaki çılgınlığı
anlamamız gerekiyor.

314
00:25:09,041 --> 00:25:10,791
- Ben kendi yükümü taşırım baba.
- Hayır.

315
00:25:10,875 --> 00:25:13,291
Bu yükü tek başına taşıyamazsın.

316
00:25:14,291 --> 00:25:15,166
Hadi.

317
00:25:17,750 --> 00:25:20,166
Ben buradayım. Ben buradayım.

318
00:25:33,458 --> 00:25:39,291
Evet Marie, bu oteli özellikle seçtim
çünkü buradaki hizmet olağanüstü.

319
00:25:40,041 --> 00:25:42,874
Baba, ben canlı tavuk sesi duyuyorum.

320
00:25:42,958 --> 00:25:43,916
[Daniel güler]

321
00:25:44,541 --> 00:25:47,375
Gerçekten de yemekleri çok taze.

322
00:25:48,250 --> 00:25:52,582
Ve garsonlar, uşaklar ve hizmetçiler
o kadar ihtiyatlı ki

323
00:25:52,666 --> 00:25:55,375
burada olduklarını bile
anlamıyorsun, baksana.

324
00:25:56,708 --> 00:25:59,124
Serin bir esinti hissediyorum.

325
00:25:59,208 --> 00:26:01,583
Yani biz terastayız, değil mi?

326
00:26:02,708 --> 00:26:05,291
Evet ve haşhaş tarlalarının
manzarası muhteşem.

327
00:26:05,958 --> 00:26:09,541
Umarım masa ve sandalye gibi
burjuvavari şeyler yoktur.

328
00:26:09,625 --> 00:26:13,957
Ah hayır, tema Japon.
Hepimiz dizlerimizin üstünde yiyoruz

329
00:26:14,041 --> 00:26:18,125
ve Michelin yıldızlı şefimiz de
salamlı sandviçleriyle ünlü.

330
00:26:18,916 --> 00:26:20,625
- Buyurun.
- [Marie] Teşekkür ederim.

331
00:26:21,833 --> 00:26:24,832
Uşaklardan birinden
bir şal isteyebilir miyiz lütfen?

332
00:26:24,916 --> 00:26:26,541
- Aa tabii.
- Hava biraz soğuk da.

333
00:26:29,708 --> 00:26:31,625
Teşekkür ederim, bir de...

334
00:26:32,500 --> 00:26:34,207
Senin şu ünlü şefe

335
00:26:34,291 --> 00:26:39,291
sandviçin yarısının bile
yeterli olacağını söyler misin lütfen?

336
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
- Neden? Aç değil misin?
- Değilim.

337
00:26:42,791 --> 00:26:44,832
Yiyecekleri idareli kullanmalıyız.

338
00:26:44,916 --> 00:26:46,916
Çünkü nereye gittiğimizi bilmediğin için

339
00:26:47,000 --> 00:26:49,207
ne kadar süreceğini de bilmiyoruz.

340
00:26:49,291 --> 00:26:52,916
Nereye gideceğimizi biliyorum.
Saint-Malo'ya gitmek istiyorum.

341
00:26:54,750 --> 00:26:56,291
Okyanus kenarındaki mi?

342
00:26:56,375 --> 00:26:58,791
Okyanus kenarındaki. Ye.

343
00:27:00,083 --> 00:27:01,582
[baykuş öter]

344
00:27:01,666 --> 00:27:02,708
[Marie] Mmh.

345
00:27:04,500 --> 00:27:05,458
[Marie iç çeker]

346
00:27:06,833 --> 00:27:08,625
Saint-Malo'da kimi tanıyorsun?

347
00:27:09,375 --> 00:27:10,833
Orada akrabalarımız var.

348
00:27:14,208 --> 00:27:16,041
Oraya nasıl gideceğiz peki?

349
00:27:16,791 --> 00:27:17,875
Sonuçta

350
00:27:19,000 --> 00:27:20,041
tren falan yok.

351
00:27:20,916 --> 00:27:24,249
Kimse arabayla bizi oraya götürmez
çünkü iyilik öldü

352
00:27:24,333 --> 00:27:27,874
ve dünyadaki bütün insanlar
aynı anda kötüye dönüştü.

353
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
Bütün insanlar değil.

354
00:27:38,833 --> 00:27:40,333
Marie, saat neredeyse 22.00.

355
00:27:41,416 --> 00:27:43,416
Profesörün vakti geldi.

356
00:27:45,708 --> 00:27:48,708
Eğer neler olduğunu biliyorsa
bunu ben de öğrenmek isterim.

357
00:27:50,916 --> 00:27:56,791
Bu gece yanılmıyorsam
zamanın doğası hakkında konuşacaktı.

358
00:27:58,416 --> 00:28:03,416
Ama ne hakkında konuşursa konuşsun
konuştuğu konu her şeyle ilgili oluyor.

359
00:28:03,500 --> 00:28:04,332
[Daniel güler]

360
00:28:04,416 --> 00:28:06,041
[radyo cızırtıları]

361
00:28:06,125 --> 00:28:07,958
[hafif müzik çalar]

362
00:28:11,541 --> 00:28:13,999
[profesör] <i>İyi akşamlar sevgili çocuklar.</i>

363
00:28:14,083 --> 00:28:17,291
<i>Bu akşamki yayınımıza
her nerede olursanız olun</i>

364
00:28:17,375 --> 00:28:21,332
<i>güncel bulabileceğiniz bazı sözlerle
başlamak istiyorum.</i>

365
00:28:21,416 --> 00:28:23,957
<i>Bu sözler çok çok uzun zaman önce</i>

366
00:28:24,041 --> 00:28:27,582
<i>Virgil adında
Romalı bir şair tarafından yazılmıştır.</i>

367
00:28:27,666 --> 00:28:31,249
<i>Ancak bence bu sözler
ne kadar zaman geçerse geçsin</i>

368
00:28:31,333 --> 00:28:34,541
<i>hiçbir şeyin gerçekten
değişmediğini kanıtlamaktadır.</i>

369
00:28:34,625 --> 00:28:35,874
<i>İşte yazdıkları:</i>

370
00:28:35,958 --> 00:28:39,999
<i>"Tiran denen kişi,
etrafı izlediği yüksek tepesinden</i>

371
00:28:40,083 --> 00:28:41,957
<i>umudun tozuna düşene kadar</i>

372
00:28:42,041 --> 00:28:43,832
<i>mide bulandırıcı pervasızlık</i>

373
00:28:43,916 --> 00:28:47,749
<i>ve kibir kadehinden içen
gururun çocuğudur."</i>

374
00:28:47,833 --> 00:28:52,082
<i>Şu anda zamanın karanlık olduğunu
biliyorum çocuklar.</i>

375
00:28:52,166 --> 00:28:55,916
<i>Ama her zaman ışığın
galip geleceğine inanın.</i>

376
00:28:56,791 --> 00:28:58,666
<i>Işıktan bahsetmişken</i>

377
00:28:58,750 --> 00:29:00,832
<i>sizinle biraz konuşmak istiyorum.</i>

378
00:29:00,916 --> 00:29:03,999
- [kız fısıldar] Werner!
- [Werner nefes nefese]

379
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Gestapo seni sürükleyip götürüyor
ve yine de dinliyor musun?

380
00:29:07,250 --> 00:29:10,750
[fısıldar] Evet, günde bir saat
nezaketi ve mantığı dinlemek istiyorum.

381
00:29:11,416 --> 00:29:13,332
- Ah! Acıyor.
- Kulağını kesmeliyim.

382
00:29:13,416 --> 00:29:14,249
Acıdı ama!

383
00:29:14,333 --> 00:29:17,291
Kafana kurşun sıkılması
veya asılmandan daha iyidir.

384
00:29:19,000 --> 00:29:21,499
Werner, sen benim her şeyimsin.

385
00:29:21,583 --> 00:29:25,083
Sen benim ailemsin. Kimsem yok.
Ve seni kaybedemem.

386
00:29:43,125 --> 00:29:45,666
- Kulak konusunda üzgünüm.
- Sen amma güçlüymüşsün.

387
00:29:47,750 --> 00:29:48,958
Çok güçlüsün.

388
00:29:54,416 --> 00:29:56,041
Bu arada çikolata buldum.

389
00:30:04,791 --> 00:30:07,250
- E, profesör ne anlattı?
- [Elena] Werner!

390
00:30:08,083 --> 00:30:09,166
Askerler burada.

391
00:30:09,916 --> 00:30:11,624
Seninle konuşmak istiyorlar.

392
00:30:11,708 --> 00:30:13,708
[gerilim müziği çalar]

393
00:30:16,125 --> 00:30:17,750
[motor sesi]

394
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
Werner, bak. Seni zorla götürmüyorlar.

395
00:30:30,250 --> 00:30:32,958
Sen seçildin oğlum. Çok zeki olduğun için.

396
00:30:33,583 --> 00:30:35,333
Küçük olduğunu söyleyecekler.

397
00:30:36,166 --> 00:30:38,582
Köklerinin belli olmadığını da. [ağlar]

398
00:30:38,666 --> 00:30:40,957
"Büyük hayaller kurma" diyecekler.

399
00:30:41,041 --> 00:30:45,291
Ama ben sana inanıyorum.
Biliyorum, müthiş bir iş çıkaracaksın.

400
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
[kısık sesle] Teşekkür ederim.

401
00:30:55,208 --> 00:30:56,666
[kız ağlar]

402
00:30:57,541 --> 00:30:59,750
Asla değişmeyeceksin Werner Pfennig.

403
00:31:01,541 --> 00:31:03,666
Sık sık sinir bozucu olsan da

404
00:31:04,416 --> 00:31:05,499
asla değişmemelisin.

405
00:31:05,583 --> 00:31:07,041
Yine canımı yakıyorsun.

406
00:31:09,208 --> 00:31:12,291
Sakın seni etkilemelerine izin verme.

407
00:31:12,375 --> 00:31:14,791
Seni ikna etmelerine izin verme.

408
00:31:14,875 --> 00:31:17,375
Ruhunun içi hep aynı kalsın, tamam mı?

409
00:31:24,000 --> 00:31:26,458
Aptal radyo istasyonlarından biri gibi.

410
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
Frekansı da aynı kalsın.

411
00:31:36,916 --> 00:31:38,000
Söz veriyorum.

412
00:31:39,750 --> 00:31:41,375
- Evet.
- Söz veriyorum.

413
00:31:49,750 --> 00:31:51,500
[korna çalar]

414
00:31:53,250 --> 00:31:56,957
Jutta, Jutta, Jutta.

415
00:31:57,041 --> 00:31:58,625
- [Werner] Söz veriyorum.
- Jutta.

416
00:32:12,291 --> 00:32:13,374
Tebrik ederim.

417
00:32:13,458 --> 00:32:15,666
Radyoyu tamir etmen küçük bir testti

418
00:32:15,750 --> 00:32:17,957
ve sen testi başarıyla geçtin.

419
00:32:18,041 --> 00:32:19,707
Beni nereye götürüyorsunuz?

420
00:32:19,791 --> 00:32:22,957
Gideceğimiz yer öyle bir yer ki
çocuklar erkeğe,

421
00:32:23,041 --> 00:32:25,041
erkekler askere dönüşür.

422
00:32:26,416 --> 00:32:27,625
<i>Heil</i> Hitler.

423
00:32:28,458 --> 00:32:29,541
<i>Heil</i> Hitler.

424
00:32:59,291 --> 00:33:01,291
[tavuk gıdaklamaları]

425
00:33:25,583 --> 00:33:27,583
[hafif müzik çalar]

426
00:33:34,333 --> 00:33:36,208
[Fransızca caz müzik çalar]

427
00:33:39,125 --> 00:33:41,958
Pekâlâ, hadi bakalım Marie.
Tamam. Hadi bakalım.

428
00:33:42,625 --> 00:33:45,832
Sağa dön. Sağa dön. İşte böyle.

429
00:33:45,916 --> 00:33:47,791
Tamam. Şimdi debriyaja bas.

430
00:33:47,875 --> 00:33:49,207
- Debriyaj ne?
- Debriyaj işte.

431
00:33:49,291 --> 00:33:51,666
- Sol ayağını kaldır. İşte böyle.
- [motor çalışır]

432
00:33:51,750 --> 00:33:55,958
Evet. Kay, kenara kay. Kay.

433
00:34:00,541 --> 00:34:02,374
Artık araba mı çalıyoruz?

434
00:34:02,458 --> 00:34:04,374
Bu araba değil ki, bu bir Citroën.

435
00:34:04,458 --> 00:34:07,750
Onu çalmıyoruz,
tüm Fransa için onu azat ediyoruz.

436
00:34:11,791 --> 00:34:13,416
[müzik biter]

437
00:34:13,500 --> 00:34:17,125
[subay Almanca bağırır,
askerler karşılık verir]

438
00:34:18,291 --> 00:34:21,916
NASYONAL POLİTİK EĞİTİM ENSTİTÜSÜ

439
00:34:25,708 --> 00:34:27,708
[savaş müziği çalar]

440
00:34:55,250 --> 00:34:59,083
Bak Werner Pfennig, seni getirdiğim evler
her seferinde büyüyor.

441
00:34:59,916 --> 00:35:02,250
Nasyonal Politik Eğitim Enstitüsü.

442
00:35:03,041 --> 00:35:04,875
[subay] Almanya'nın en seçkin okulu.

443
00:35:05,625 --> 00:35:08,708
En parlak zihinler
ve en güçlü bedenler için.

444
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Burada insanüstü olanlar hayatta kalır.

445
00:35:22,500 --> 00:35:24,291
[uzakta köpek havlar]

446
00:35:26,916 --> 00:35:29,166
Friedrich Nietzsche okur musun Werner?

447
00:35:29,250 --> 00:35:30,541
Hayır, zaten ben okumam.

448
00:35:31,666 --> 00:35:33,457
Sadece dinliyorum.

449
00:35:33,541 --> 00:35:36,958
[subay] "Bizi öldürmeyen şey güçlendirir."

450
00:35:39,041 --> 00:35:40,416
[müzik biter]

451
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
[adım sesleri yaklaşır]

452
00:35:57,333 --> 00:35:58,333
<i>Heil</i> Hitler.

453
00:35:59,083 --> 00:36:00,333
[doktor] Kimsin sen?

454
00:36:01,458 --> 00:36:02,875
Bendeniz Yarbay Siedler.

455
00:36:03,666 --> 00:36:06,666
Size Essen Departmanı'ndan
bir aday getirdim.

456
00:36:06,750 --> 00:36:08,374
Önce buraya gelmem söylendi.

457
00:36:08,458 --> 00:36:09,833
O nedir?

458
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Tam bir büyücü.

459
00:36:14,791 --> 00:36:16,124
Bu Werner Pfennig.

460
00:36:16,208 --> 00:36:19,208
Kendisinin radyo konusunda
özel bir yeteneği var.

461
00:36:22,416 --> 00:36:24,083
Evet, şey...

462
00:36:25,208 --> 00:36:29,166
Ben yetenek hakkında bir şey
sormadım, değil mi?

463
00:36:29,250 --> 00:36:32,999
Size tek bir şey sordum, bu şahıs nedir?

464
00:36:33,083 --> 00:36:34,083
Erkek çocuk.

465
00:36:35,708 --> 00:36:38,916
Biri size ne olduğunuzu sorduğunda

466
00:36:39,000 --> 00:36:40,832
hangi ırktan olduğunuzu soruyordur.

467
00:36:40,916 --> 00:36:43,916
"Nedir?" diye sorulunca ırkını soruyordur.

468
00:36:44,000 --> 00:36:45,708
Nedir o?

469
00:36:46,333 --> 00:36:48,041
Kendisi Aryan Alman.

470
00:36:49,083 --> 00:36:54,583
Ne var ki öncesinde gönderdiğiniz
başvuru belgesine bakacak olursak

471
00:36:55,375 --> 00:36:58,125
Werner Pfennig yetimhanede bulunmuş.

472
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Yani o bir yetim.

473
00:37:09,541 --> 00:37:12,749
Baban kimdi Werner Pfennig?

474
00:37:12,833 --> 00:37:15,291
Babamın kim olduğunu bilmiyorum.

475
00:37:18,166 --> 00:37:19,375
Komutanım.

476
00:37:20,791 --> 00:37:21,708
Komutanım.

477
00:37:23,625 --> 00:37:24,625
Ya annen?

478
00:37:26,000 --> 00:37:26,874
Öldü komutanım.

479
00:37:26,958 --> 00:37:28,083
Ölü ne?

480
00:37:29,291 --> 00:37:32,791
Öldü komutanım. <i>Heil</i> Hitler.

481
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
Yani annen Aryan Alman mıydı?

482
00:37:37,916 --> 00:37:38,749
Evet komutanım.

483
00:37:38,833 --> 00:37:42,457
Ama hayatına girip çıkan baban
herhangi bir şey olabilir.

484
00:37:42,541 --> 00:37:43,958
Kıyafetlerini çıkar.

485
00:37:44,750 --> 00:37:47,874
Eğer bir çocuğun soyuna dair
açıklayıcı bir evrakı yoksa

486
00:37:47,958 --> 00:37:51,249
bu kişi kurumumuzun kutsal alanına
adım atmadan önce

487
00:37:51,333 --> 00:37:54,207
ırksal genetik yapısından
emin olabilmemiz için

488
00:37:54,291 --> 00:37:57,499
onu iyice muayene etmemiz gerekecek.

489
00:37:57,583 --> 00:38:00,708
[bağırır] Sana şu kıyafetlerini çıkar,
demedim mi?

490
00:38:12,333 --> 00:38:16,166
Vücudunun her bir parçasının
ölçümünü yapacağım.

491
00:38:17,083 --> 00:38:20,457
Dudak kalınlığı, burun çıkıntısı açısı,

492
00:38:20,541 --> 00:38:23,874
kemik yoğunluğu, göz rengi, ten rengi,

493
00:38:23,958 --> 00:38:28,583
şakaklar arasındaki mesafe,
baş çevresi uzunluğu.

494
00:38:30,041 --> 00:38:34,916
Ve ancak ben muayenemi tamamladıktan sonra

495
00:38:35,000 --> 00:38:39,249
Yahudi kanı taşıyıp taşımadığına dair
bir soru işareti kalmazsa...

496
00:38:39,333 --> 00:38:40,666
Hepsini çıkar.

497
00:38:41,541 --> 00:38:43,375
...o zaman okula alınır.

498
00:38:48,458 --> 00:38:49,916
[doktor öfkeyle nefes verir]

499
00:38:52,125 --> 00:38:55,332
<i>Herr</i> Siedler, bizi düşündüğünüz için
teşekkür ederiz.

500
00:38:55,416 --> 00:38:57,541
Şimdi lütfen Essen'e geri dönün.

501
00:38:57,625 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig artık
bizim ehil ellerimizde.

502
00:39:04,083 --> 00:39:05,166
<i>Heil</i> Hitler.

503
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
[asker Almanca konuşur]

504
00:39:29,375 --> 00:39:31,500
İyi haber Werner Pfennig.

505
00:39:35,833 --> 00:39:37,749
Sen Yahudi değilsin.

506
00:39:37,833 --> 00:39:40,249
Onun için yaşamana izin verilebilir.

507
00:39:40,333 --> 00:39:44,541
Ve hatta bu enstitüye katılabilirsin de.

508
00:39:45,875 --> 00:39:46,958
Ama şunu unutma.

509
00:39:47,708 --> 00:39:50,541
Seni sen yapan şeyler yakında ölecek

510
00:39:51,416 --> 00:39:54,041
ve yerine insan ötesi bir şeyler gelecek.

511
00:39:54,125 --> 00:39:56,125
[duygusal müzik çalar]

512
00:40:11,083 --> 00:40:11,958
Dikkat!

513
00:40:15,375 --> 00:40:17,708
<i>- Heil</i> Hitler!
- [herkes] <i>Heil</i> Hitler!

514
00:40:18,583 --> 00:40:19,666
Yontulacak biri daha.

515
00:40:28,208 --> 00:40:30,041
Buradaki saha üniforman.

516
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
Bu da spor salonu üniforman.

517
00:40:34,000 --> 00:40:37,916
Askılar arkada çapraz, önde paralel,
kollar dirseğe kadar kıvrılmış olacak

518
00:40:38,000 --> 00:40:40,624
ve kemerin sağ tarafında
bir bıçak ve kın bulunacak.

519
00:40:40,708 --> 00:40:43,916
Kitap yok, sigara yok,
kişisel eşya da yok.

520
00:40:46,458 --> 00:40:47,875
Bu senin dolabın.

521
00:40:48,458 --> 00:40:51,541
Dolapta üniforma, postal, bıçak
ve ciladan başka bir şey olamaz.

522
00:40:51,625 --> 00:40:55,250
Işıklar söndükten sonra konuşmak yok.
Mektuplar çarşamba gönderilir.

523
00:40:58,791 --> 00:41:02,207
Zayıflığını ortadan kaldıracağız.
Korkaklığını, tereddütlerini de.

524
00:41:02,291 --> 00:41:04,457
Bir şelale ve yaylım ateşine
dönüşeceksiniz.

525
00:41:04,541 --> 00:41:07,374
Konfordan vazgeçecek
ve sadece görevle yaşayacaksınız.

526
00:41:07,458 --> 00:41:09,375
Vatan içip millet soluyacaksınız.

527
00:41:10,666 --> 00:41:11,916
[bağırır] Anladın mı?

528
00:41:12,000 --> 00:41:13,625
Evet komutanım, anladım.

529
00:41:15,208 --> 00:41:16,458
[yumuşakça] Güzel.

530
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Ona geleneksel karşılamayı gösterin.

531
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Kaç.

532
00:41:42,583 --> 00:41:44,583
[erkekler bağırır]

533
00:41:56,250 --> 00:41:57,416
[hüzünlü müzik çalar]

534
00:41:57,500 --> 00:41:59,625
[Werner] <i>Sevgili kardeşim Jutta,</i>

535
00:42:00,416 --> 00:42:02,708
<i>burası çok ilginç bir yer.</i>

536
00:42:03,500 --> 00:42:07,708
<i>Çok sayıda orman ve açık arazi var
ve havası da çok temiz.</i>

537
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
<i>Diğer çocuklar fena değil gibi,
gerçi çoğunlukla benden iriler.</i>

538
00:42:14,583 --> 00:42:16,791
<i>Henüz elime bir radyo bile alamadım.</i>

539
00:42:16,875 --> 00:42:18,875
<i>Ama eminim yakında o da olacak.</i>

540
00:42:19,750 --> 00:42:22,624
<i>Lütfen</i> Frau <i>Elena'ya
beni merak etmemesini söyle</i>

541
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
<i>çünkü ben iyiyim.</i>

542
00:42:25,333 --> 00:42:27,000
<i>Temiz havanın tadını çıkarıyorum.</i>

543
00:42:31,583 --> 00:42:32,707
[bağırışlar]

544
00:42:32,791 --> 00:42:35,457
[Werner] <i>Umarım hepiniz iyisinizdir.</i>

545
00:42:35,541 --> 00:42:37,666
<i>Seni çok seviyor ve özlüyorum.</i>

546
00:42:38,583 --> 00:42:41,166
<i>En iyi dileklerimle ve</i> Heil <i>Hitler.</i>

547
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
<i>Werner.</i>

548
00:42:44,458 --> 00:42:46,583
[subay] Bu kadar yeter! Yeter!

549
00:42:50,125 --> 00:42:52,541
Sen yeni radyocu çocuk olmalısın.

550
00:42:53,625 --> 00:42:56,791
Ayağa kalk. Ayağa kalk evlat.

551
00:43:01,750 --> 00:43:03,250
Ona karşı nazik olun.

552
00:43:04,750 --> 00:43:08,500
İmparatorluk onun için
büyük umutlar besliyor.

553
00:43:11,041 --> 00:43:12,125
Hadi yürü.

554
00:43:13,791 --> 00:43:16,207
[subay] Ya aslan gibi ölürsün

555
00:43:16,291 --> 00:43:19,291
ya da kuyruğunu kıstırıp,
rezil olup gidersin. Yürü.

556
00:43:19,375 --> 00:43:21,249
- [Werner inler]
- [köpek havlar]

557
00:43:21,333 --> 00:43:23,166
[subay] Ayağa kalk. Kalk.

558
00:43:30,083 --> 00:43:31,541
[düdük sesleri]

559
00:43:31,625 --> 00:43:34,625
ST. MALO
DÖRT YIL SONRA

560
00:43:38,250 --> 00:43:39,458
Unutma Pfennig.

561
00:43:40,708 --> 00:43:43,041
Bilerek başarısız olmayı planlıyorsan

562
00:43:43,125 --> 00:43:45,250
tehlikede olan sadece senin hayatın değil.

563
00:43:46,000 --> 00:43:48,125
Yanılmıyorsam bir kız kardeşin var.

564
00:43:50,041 --> 00:43:51,041
Jutta.

565
00:43:52,833 --> 00:43:56,916
Eğer kısa dalga 13.10'un yerini bulamazsan

566
00:43:57,000 --> 00:43:58,625
kız kardeşin de ölecek.

567
00:44:01,166 --> 00:44:03,291
Ve çok kötü bir şekilde ölecek.

568
00:44:09,166 --> 00:44:10,500
[radyo cızırtıları]

569
00:44:14,958 --> 00:44:18,041
[Marie] <i>Baba, bugün
Saint-Malo'ya yaptığımız yolculuğu...</i>

570
00:44:18,125 --> 00:44:19,082
Yürü.

571
00:44:19,166 --> 00:44:20,791
<i>...düşünüp durdum.</i>

572
00:44:20,875 --> 00:44:22,832
Çalıntı arabayı,

573
00:44:22,916 --> 00:44:27,332
ahırlarda ve bayırlarda nasıl uyuduğumuzu
ve nasıl yumurta çaldığımızı da.

574
00:44:27,416 --> 00:44:32,499
[Marie] <i>Tam da benzinimiz bitmek üzereyken
şehre nasıl vardığımızı da hatırlıyorum.</i>

575
00:44:32,583 --> 00:44:34,999
[Werner] Batıya doğru
yarım kilometre uzakta yayın yapıyor.

576
00:44:35,083 --> 00:44:36,624
Buradan sağa dön.

577
00:44:36,708 --> 00:44:40,833
Buraya ilk geldiğimizde
kaderimizin ne olacağını

578
00:44:41,500 --> 00:44:45,583
<i>ya da kimlerle tanışacağımızı
bilmediğim için çok gergindik elbette.</i>

579
00:44:46,375 --> 00:44:49,582
Ama bizi sadece sevgi ve neşe karşıladı.

580
00:44:49,666 --> 00:44:51,666
[duygusal müzik çalar]

581
00:44:51,750 --> 00:44:55,708
[nefes verir] Şimdi bunların hepsi
çok uzak görünüyor.

582
00:45:00,708 --> 00:45:01,791
Baba...

583
00:45:02,791 --> 00:45:07,499
<i>Her neredeysen umarım
bu radyodan gelen sinyal sana ulaşıyordur</i>

584
00:45:07,583 --> 00:45:10,999
<i>çünkü asla ama asla
umudumu yitirmeyeceğim.</i>

585
00:45:11,083 --> 00:45:12,291
Kesinlikle.

586
00:45:14,833 --> 00:45:16,041
Tüm sevgimle.

587
00:45:22,083 --> 00:45:23,249
[müzik biter]

588
00:45:23,333 --> 00:45:24,458
[araba kapısı kapanır]

589
00:45:25,541 --> 00:45:26,958
[subay] Çık dışarı.

590
00:45:30,083 --> 00:45:32,083
[gerilim müziği çalar]

591
00:46:15,791 --> 00:46:17,333
[kapı çalar]

592
00:46:21,083 --> 00:46:22,583
Arkadaşınla tanışma vakti.

593
00:46:25,708 --> 00:46:29,125
Her kimsen lütfen beni affet.

594
00:46:36,750 --> 00:46:38,166
[kapı gıcırdar]

595
00:46:44,708 --> 00:46:46,708
[heyecanlı müzik çalar]

596
00:49:13,166 --> 00:49:14,708
[müzik biter]

