1
00:00:11,208 --> 00:00:14,875
1944年8月12日

2
00:00:41,625 --> 00:00:42,750
‎ペニヒ

3
00:00:47,875 --> 00:00:48,750
‎来い

4
00:00:57,291 --> 00:01:00,666
‎貴様が先頭に立って
‎中に入れ

5
00:01:02,125 --> 00:01:06,291
‎女に仲間がいれば
‎貴様は殺され⸺

6
00:01:06,375 --> 00:01:09,708
‎女が1人なら貴様が殺すのだ

7
00:01:12,708 --> 00:01:13,791
‎銃を取れ

8
00:01:15,000 --> 00:01:16,166
‎取るんだ

9
00:01:23,000 --> 00:01:28,333
‎私が親衛隊に命令を出せば
‎妹の命はないのだぞ

10
00:01:30,625 --> 00:01:33,208
‎死体はイヌのエサだ

11
00:01:35,916 --> 00:01:37,041
‎行け

12
00:01:38,666 --> 00:01:39,916
‎さっさと動け

13
00:01:41,083 --> 00:01:42,125
‎そうだ

14
00:01:58,416 --> 00:01:59,208
‎止まれ!

15
00:02:31,333 --> 00:02:31,874
‎マリー!

16
00:02:31,958 --> 00:02:33,958
‎彼女は無事だ

17
00:02:36,375 --> 00:02:39,083
‎なぜ上官を撃った?

18
00:02:40,833 --> 00:02:42,083
‎話せば長い

19
00:02:45,166 --> 00:02:48,208
‎マリー 大丈夫だ
‎もう危険はない

20
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
‎鍵が壊された

21
00:02:54,125 --> 00:02:57,208
‎中から
‎かんぬきで錠をしろ

22
00:02:58,583 --> 00:03:03,082
‎じき米軍が来てくれる
‎あと数日の辛抱だ

23
00:03:03,166 --> 00:03:09,166
‎お前の放送のおかげで
‎正確な爆撃ができるからな

24
00:03:09,250 --> 00:03:14,375
‎扉のかんぬきの高さに触れろ
‎今夜の指示がある

25
00:03:18,416 --> 00:03:19,625
‎手を貸せ

26
00:03:30,041 --> 00:03:32,166
‎死体を放置するのか?

27
00:03:32,250 --> 00:03:34,916
‎仲間がトラックで運んで⸺

28
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
‎カモメのエサにしてくれる

29
00:03:38,666 --> 00:03:39,875
‎よかった

30
00:03:44,041 --> 00:03:45,875
‎名前はマリーか

31
00:03:51,958 --> 00:03:54,750
‎彼女の名前を口にするな

32
00:03:55,541 --> 00:03:57,916
‎何者か知らんが⸺

33
00:03:59,458 --> 00:04:02,083
‎“話せば長い”と言ってたな

34
00:04:03,166 --> 00:04:04,666
‎上着を脱げ

35
00:04:05,708 --> 00:04:07,291
‎一緒に来い

36
00:04:09,000 --> 00:04:12,375
‎ドアを閉める
‎かんぬきをかけろ

37
00:04:17,875 --> 00:04:18,875
‎行くぞ

38
00:04:38,041 --> 00:04:39,750
‎22章ね

39
00:04:42,208 --> 00:04:43,458
‎第2段落

40
00:05:13,708 --> 00:05:15,625
‎原作 アンソニー・ドーア

41
00:06:25,708 --> 00:06:26,499
4年前

42
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
4年前
驚いたかい?

43
00:06:29,916 --> 00:06:30,582
‎ダニエル?

44
00:06:30,666 --> 00:06:33,582
‎マネック伯母さん
‎娘のマリーだ

45
00:06:33,666 --> 00:06:35,457
‎手紙に何度も書いた

46
00:06:35,541 --> 00:06:37,708
‎はじめまして マネックさん

47
00:06:38,291 --> 00:06:41,625
‎会えて本当にうれしいわ

48
00:06:42,916 --> 00:06:45,541
‎さあ 中に入って

49
00:06:46,958 --> 00:06:48,333
‎ありがとう

50
00:06:51,375 --> 00:06:52,166
‎もう1つ

51
00:06:53,208 --> 00:06:56,207
‎エティエンヌ叔父さんが
‎嫌がるだろうな

52
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
‎弟は人嫌いだからね

53
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
‎ここはキッチンだ

54
00:07:01,250 --> 00:07:02,249
‎叔父さんは?

55
00:07:02,333 --> 00:07:06,500
‎屋根裏部屋で
‎無線機をいじってるよ

56
00:07:09,125 --> 00:07:10,375
‎叔父さん?

57
00:07:13,166 --> 00:07:14,832
‎エティエンヌ叔父さん

58
00:07:14,916 --> 00:07:18,124
‎ヘッドホンをしてるから
‎聴こえないよ

59
00:07:18,208 --> 00:07:20,500
‎無線機を持ってるの?

60
00:07:21,000 --> 00:07:23,916
‎取りつかれてるも同然だよ

61
00:07:24,000 --> 00:07:27,832
‎24時間 無線機に
‎心を支配されてる

62
00:07:27,916 --> 00:07:32,207
‎海をじっと眺めてるのは
‎不気味だから⸺

63
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
‎それよりはマシだけどね

64
00:07:36,375 --> 00:07:37,500
‎ダニエル

65
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
‎“かわいい娘だ”と
‎マリーに毎日 伝えてる?

66
00:07:46,166 --> 00:07:48,958
‎もちろん
‎耳は聴こえるからね

67
00:07:52,333 --> 00:07:54,916
‎私があなたの鏡になって⸺

68
00:07:55,000 --> 00:08:00,750
‎かわいい少女から
‎美しい女性になるのを見守る

69
00:08:01,583 --> 00:08:03,582
‎3日間 旅をして⸺

70
00:08:03,666 --> 00:08:08,124
‎残り物のハーブと
‎古いパンしか食べてない

71
00:08:08,208 --> 00:08:12,124
‎卵を失敬して
‎盗んだ車を運転したの

72
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
‎言っちゃダメだよ

73
00:08:14,250 --> 00:08:17,958
‎面白そうな話ね
‎聞かせてちょうだい

74
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
‎ガスだ!

75
00:08:43,833 --> 00:08:44,832
‎叔父さん

76
00:08:44,916 --> 00:08:48,457
‎マスクを取り出して 着けろ

77
00:08:48,541 --> 00:08:51,541
‎どう着ければいいんだ?

78
00:08:51,625 --> 00:08:52,875
‎落ち着け

79
00:08:54,125 --> 00:08:55,333
‎これでいい

80
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
‎急いでマスクを...

81
00:09:21,166 --> 00:09:24,500
‎エティエンヌ叔父さん

82
00:09:25,041 --> 00:09:25,916
‎ダニエルだ

83
00:09:26,000 --> 00:09:27,708
‎私なら ここにいる

84
00:09:29,250 --> 00:09:30,708
‎入っても?

85
00:09:33,166 --> 00:09:35,625
‎鍵がかかってる 待ってろ

86
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
‎突然 訪ねてきてごめん

87
00:09:47,500 --> 00:09:48,583
‎ダニエル

88
00:09:50,000 --> 00:09:51,166
‎久しぶりだな

89
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
‎入っても?

90
00:09:53,666 --> 00:09:55,041
‎ダメだ

91
00:09:55,125 --> 00:09:57,624
‎居心地が悪いぞ

92
00:09:57,708 --> 00:10:01,416
‎騒音がするから
‎窓は閉めきってる

93
00:10:01,500 --> 00:10:03,499
‎大きい音が苦手だ

94
00:10:03,583 --> 00:10:08,332
‎私が むっつりしてるから
‎部屋の空気も重い

95
00:10:08,416 --> 00:10:10,541
‎ライラックの香りがする

96
00:10:11,916 --> 00:10:15,707
‎私のコロンだ
‎バカげた習慣が抜けない

97
00:10:15,791 --> 00:10:17,208
‎すぐ下に行く

98
00:10:23,208 --> 00:10:24,916
‎何を聴いてるの?

99
00:10:25,416 --> 00:10:31,082
‎聴こえてくるのは
‎世界の狂気じみたつぶやきだ

100
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
‎マイクは何のために?

101
00:10:33,958 --> 00:10:37,666
‎叔父さん
‎ラジオ放送は違法だ

102
00:10:37,750 --> 00:10:39,249
‎死罪になる

103
00:10:39,333 --> 00:10:42,666
‎そうなのか?
‎新聞は読まないから

104
00:10:43,625 --> 00:10:44,208
‎待てよ

105
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
‎伝説のオムレツのにおいが
‎するぞ

106
00:10:50,333 --> 00:10:54,624
‎ローズマリーとタイムは
‎歓迎の印だ

107
00:10:54,708 --> 00:10:59,875
‎歓迎されてるのは私でなく
‎娘のほうだ

108
00:11:04,000 --> 00:11:09,250
‎弟のエティエンヌのことを
‎話しておくわね

109
00:11:09,833 --> 00:11:11,166
‎無線機以外に?

110
00:11:13,125 --> 00:11:19,291
‎第一次世界大戦の英雄よ
‎勲章をたくさんもらった

111
00:11:20,000 --> 00:11:22,957
‎でも全部 海に捨てたの

112
00:11:23,041 --> 00:11:24,749
‎窓から見えるでしょ?

113
00:11:24,833 --> 00:11:26,999
‎私には見えない

114
00:11:27,083 --> 00:11:29,041
‎ごめんなさい

115
00:11:29,125 --> 00:11:31,208
‎戦争の英雄なのね

116
00:11:32,041 --> 00:11:37,375
‎でもそのせいで戦場の景色が
‎脳裏によみがえる

117
00:11:37,958 --> 00:11:41,332
‎特に大きな音がした時にね

118
00:11:41,416 --> 00:11:45,541
‎車の騒音とか
‎カモメの鳴き声とか

119
00:11:46,041 --> 00:11:49,583
‎もう20年間ずっとよ

120
00:11:50,125 --> 00:11:53,125
‎戦争から
‎戻って以来ずっと⸺

121
00:11:53,791 --> 00:11:57,125
‎ほぼ家に閉じこもってるの

122
00:11:57,625 --> 00:11:59,874
‎海岸にも行かないの?

123
00:11:59,958 --> 00:12:02,582
‎ええ 海岸にさえもね

124
00:12:02,666 --> 00:12:06,666
‎本とラジオを通して
‎世界を旅してると

125
00:12:06,750 --> 00:12:10,707
‎読書してる姿は
‎あまり見ないけど⸺

126
00:12:10,791 --> 00:12:13,208
‎ラジオには かじりついてる

127
00:12:13,708 --> 00:12:16,958
‎太陽の光を浴びるように
‎言っても...

128
00:12:17,541 --> 00:12:18,957
‎何て答えると思う?

129
00:12:19,041 --> 00:12:19,582
‎何?

130
00:12:19,666 --> 00:12:20,457
‎こうよ

131
00:12:20,541 --> 00:12:23,791
‎“この世で
‎最も大切な光は⸺”

132
00:12:23,875 --> 00:12:26,708
‎“見えない光である”

133
00:12:33,333 --> 00:12:34,416
‎マリー

134
00:12:34,916 --> 00:12:37,166
‎エティエンヌ叔父さんだ

135
00:12:38,500 --> 00:12:41,125
‎叔父さん 娘のマリーだ

136
00:12:44,416 --> 00:12:46,375
‎マリー 大丈夫か?

137
00:12:47,625 --> 00:12:48,874
‎ええ

138
00:12:48,958 --> 00:12:52,374
‎大冒険だったと
‎お父さんから聞いた

139
00:12:52,458 --> 00:12:53,916
‎ごめんなさい

140
00:12:54,583 --> 00:12:57,291
‎聴こえなかったから
‎もう一度

141
00:12:59,541 --> 00:13:02,249
‎大冒険をしてきたと

142
00:13:02,333 --> 00:13:04,375
‎そのとおりよ

143
00:13:05,750 --> 00:13:06,916
‎無線機を?

144
00:13:07,916 --> 00:13:09,166
‎持ってるよ

145
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
‎何か放送してるの?

146
00:13:14,250 --> 00:13:17,583
‎エティエンヌ パンを切って

147
00:13:21,416 --> 00:13:23,041
‎ようこそ マリー

148
00:13:23,625 --> 00:13:25,041
‎早く切って

149
00:13:26,416 --> 00:13:27,624
‎大丈夫か?

150
00:13:27,708 --> 00:13:30,125
‎さあ 朝食を食べて

151
00:13:31,666 --> 00:13:35,083
‎やっと家庭の味に
‎ありつけるわね

152
00:13:43,583 --> 00:13:47,416
1944年8月
サン・マロ

153
00:13:54,291 --> 00:13:56,916
‎アンリ こいつは私の連れだ

154
00:13:59,583 --> 00:14:00,666
‎どかせ

155
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
‎かまどから離れろ

156
00:14:09,500 --> 00:14:12,541
‎ドイツ人は
‎人を焼くのが好きか?

157
00:14:13,958 --> 00:14:18,541
‎今夜も爆撃がある
‎今のうちに休んどけ

158
00:14:18,625 --> 00:14:19,458
‎お前は?

159
00:14:20,125 --> 00:14:22,250
‎捕虜の尋問だ

160
00:14:40,291 --> 00:14:43,833
‎上官を撃った理由を
‎尋ねた時⸺

161
00:14:44,625 --> 00:14:46,708
‎“話せば長い”と

162
00:14:47,416 --> 00:14:51,666
‎それに家にいた少女の名前に
‎興味を持った

163
00:14:52,166 --> 00:14:54,541
‎マリー いい名前だ

164
00:14:56,958 --> 00:14:58,875
‎なぜ興味を持つ?

165
00:15:02,208 --> 00:15:03,708
‎話せば長い

166
00:15:06,916 --> 00:15:10,249
‎彼女の放送の周波数を
‎追ってきたな

167
00:15:10,333 --> 00:15:12,041
‎短波13.10だ

168
00:15:12,666 --> 00:15:13,750
‎続けろ

169
00:15:14,583 --> 00:15:17,625
‎13.10は
‎子供の僕の希望だった

170
00:15:19,416 --> 00:15:21,208
‎13.10を聴けば⸺

171
00:15:22,625 --> 00:15:24,208
‎現実を忘れられた

172
00:15:25,708 --> 00:15:29,624
‎現実逃避の手段だ
‎あなたには理解できない

173
00:15:29,708 --> 00:15:30,791
‎話してみろ

174
00:15:32,833 --> 00:15:35,000
‎爆撃機は夜まで来ない

175
00:15:39,166 --> 00:15:42,166
‎ずっとラジオが好きだった

176
00:15:44,791 --> 00:15:48,041
‎それが原因でトラブルに

177
00:15:49,500 --> 00:15:50,666
‎どんな?

178
00:15:54,958 --> 00:15:59,166
1942年5月
国家政治教育学校(ナポラ)

179
00:16:03,000 --> 00:16:04,166
‎考えるな

180
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
‎立ち止まるな

181
00:16:09,416 --> 00:16:13,832
‎与えられた任務を
‎喜んでこなせ

182
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
‎思考は障害だ

183
00:16:16,833 --> 00:16:20,582
‎ニーチェは言った
‎“思考は求められていない”

184
00:16:20,666 --> 00:16:24,291
‎“何も考えずに
‎行動するのみだ”

185
00:16:28,666 --> 00:16:31,832
‎父である総統が
‎“跳べ”と言ってるのだ

186
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
‎跳べ!

187
00:16:38,583 --> 00:16:39,583
‎来い

188
00:16:41,041 --> 00:16:44,624
‎グズグズするな
‎何を痛がってる?

189
00:16:44,708 --> 00:16:46,333
‎痛みなどない

190
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
‎続けろ

191
00:17:02,625 --> 00:17:04,666
‎それぞれの箱には⸺

192
00:17:04,750 --> 00:17:09,291
‎簡易的な無線機の部品が
‎入ってる

193
00:17:09,375 --> 00:17:14,291
‎1時間やる
‎無線機が動くよう組み立てろ

194
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
‎今から始めるぞ

195
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
‎我々は狩る側だ
‎狩られるほうじゃない

196
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
‎ヒツジになる自由はない

197
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
‎走れ!

198
00:17:35,500 --> 00:17:38,166
‎弱者になる自由はない

199
00:17:38,250 --> 00:17:40,208
‎弱者を食らい尽くせ

200
00:17:42,000 --> 00:17:43,291
‎走れ!

201
00:17:43,916 --> 00:17:45,208
‎走れ!

202
00:17:45,833 --> 00:17:48,791
‎モーツァルト
‎ヴィヴァルディ

203
00:17:48,875 --> 00:17:52,832
‎連中の功績など
‎ラジオの発明に比べれば⸺

204
00:17:52,916 --> 00:17:55,249
‎微々たるものだ

205
00:17:55,333 --> 00:17:57,374
‎ゲッベルスは⸺

206
00:17:57,458 --> 00:18:01,874
‎ナチスの台頭は ラジオに
‎負うところが大きいと

207
00:18:01,958 --> 00:18:05,458
‎貴様らが組み立てているのは
‎兵器だ

208
00:18:16,375 --> 00:18:18,416
‎53秒だと?

209
00:18:22,208 --> 00:18:24,541
‎フォルクハイマー 森に入れ

210
00:18:26,416 --> 00:18:29,750
‎10分経ったら
‎無線機をオンにしろ

211
00:18:30,458 --> 00:18:31,291
‎行け

212
00:18:36,833 --> 00:18:37,958
‎始めろ

213
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
‎ダメだ

214
00:19:13,458 --> 00:19:14,916
‎戻せ

215
00:19:15,000 --> 00:19:20,666
‎東部戦線では
‎紙と鉛筆があるとは限らない

216
00:19:20,750 --> 00:19:22,999
‎僕の年で東部戦線に?

217
00:19:23,083 --> 00:19:27,916
‎帝国は天才を必要としている
‎これを使え

218
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
‎地面で計算しろ

219
00:19:56,375 --> 00:19:58,875
‎フォルクハイマーの
‎位置は⸺

220
00:20:00,083 --> 00:20:02,375
‎南南東1.2キロの所です

221
00:20:05,458 --> 00:20:06,583
‎ヴェルナー

222
00:20:07,791 --> 00:20:09,666
‎年齢は ただの数字だ

223
00:20:11,041 --> 00:20:13,208
‎才能は贈り物だ

224
00:20:17,666 --> 00:20:20,207
‎その後はどんどん昇進し⸺

225
00:20:20,291 --> 00:20:24,333
‎通信部隊に入れられ
‎東部戦線に送られた

226
00:20:25,000 --> 00:20:27,041
‎パルチザン討伐か

227
00:20:27,125 --> 00:20:30,583
‎東部戦線でのことも
‎話せば長い

228
00:20:43,333 --> 00:20:45,250
‎そこで見たものが⸺

229
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
‎脳裏に焼きついて離れない

230
00:20:58,625 --> 00:21:00,291
‎地下室に入れ

231
00:21:02,833 --> 00:21:05,500
‎今夜 君の裁判がある

232
00:21:07,458 --> 00:21:10,541
‎私からは
‎嫌々 戦線に送られたと

233
00:21:10,625 --> 00:21:14,208
‎争点は君が戦場で
‎何をしたかのみだ

234
00:21:22,583 --> 00:21:24,791
‎悪いことをしてきた

235
00:21:27,916 --> 00:21:29,166
‎たくさん

236
00:21:33,500 --> 00:21:35,375
‎私も同じだ

237
00:21:40,916 --> 00:21:41,833
‎ありがとう

238
00:22:06,333 --> 00:22:08,333
‎説明してくれないのね

239
00:22:10,750 --> 00:22:14,957
‎なぜ盲目の女の子を
‎追ってるの?

240
00:22:15,041 --> 00:22:16,750
‎“女の子”ではない

241
00:22:17,583 --> 00:22:19,875
‎私の頭をかち割るところだ

242
00:22:21,750 --> 00:22:24,208
‎あるものを所有してる

243
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
‎あるものって?

244
00:22:28,291 --> 00:22:29,583
‎ダイヤだ

245
00:22:30,375 --> 00:22:32,707
‎高価なんでしょうね

246
00:22:32,791 --> 00:22:34,958
‎お金では計れない

247
00:22:36,583 --> 00:22:39,125
‎3年前 私の体は⸺

248
00:22:40,458 --> 00:22:42,250
‎病魔に‎蝕(むしば)‎まれた

249
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
‎日々 悪化してる

250
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
‎ダイヤで治ると?

251
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
‎そう信じてる

252
00:22:58,125 --> 00:23:01,458
‎もう3年間 捜してきた

253
00:23:03,333 --> 00:23:06,375
‎3年もの間だ

254
00:23:10,750 --> 00:23:14,708
1941年5月
パリ 自然史博物館

255
00:23:26,500 --> 00:23:27,541
‎誰が取った?

256
00:23:27,625 --> 00:23:28,416
‎知らない

257
00:23:51,791 --> 00:23:53,124
‎この住所に行け

258
00:23:53,208 --> 00:23:57,374
‎この男が30分以内に
‎戻らなければ家族を殺せ

259
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
‎やめろ

260
00:24:05,208 --> 00:24:07,166
‎時間がないぞ

261
00:24:09,541 --> 00:24:10,833
‎やり直そうか

262
00:24:16,833 --> 00:24:20,916
‎真実を話せば
‎30分以内に家に戻れる

263
00:24:23,291 --> 00:24:26,333
‎保管室の宝石を
‎持ち出したのは?

264
00:24:28,916 --> 00:24:32,124
‎名前はダニエル・ルブラン

265
00:24:32,208 --> 00:24:34,124
‎錠前主任だ

266
00:24:34,208 --> 00:24:35,750
‎神よ 許したまえ

267
00:24:36,625 --> 00:24:37,291
‎行き先は?

268
00:24:37,875 --> 00:24:39,958
‎誓って知らない

269
00:24:41,041 --> 00:24:45,374
‎だが宝石は
‎ジュネーブに送られた

270
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
‎恐竜の頭蓋骨に隠されてる

271
00:24:49,875 --> 00:24:52,874
‎検問所の兵士に伝えれば⸺

272
00:24:52,958 --> 00:24:57,166
‎宝石はすべて
‎あなたたちのものだ

273
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
‎帰ってもいいか?

274
00:25:04,458 --> 00:25:05,000
‎頼む

275
00:25:05,916 --> 00:25:10,666
‎目録によると 他の宝石を
‎合わせたよりも⸺

276
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
‎価値のある石がある

277
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
‎“炎の海”だ

278
00:25:33,416 --> 00:25:34,541
‎ここに?

279
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
‎展示されたことはない

280
00:25:37,250 --> 00:25:39,041
‎迷信のせいだ

281
00:25:39,125 --> 00:25:39,958
‎呪いか

282
00:25:44,083 --> 00:25:48,541
‎だがダニエルは
‎自らの手で触れたろ?

283
00:25:49,041 --> 00:25:52,499
‎彼も私も科学を信じる人間だ

284
00:25:52,583 --> 00:25:55,000
‎触れたのは私と彼だけだ

285
00:25:56,250 --> 00:25:56,916
‎2人?

286
00:25:57,000 --> 00:25:58,166
‎お願いだ

287
00:25:59,666 --> 00:26:00,916
‎帰らせてくれ

288
00:26:01,708 --> 00:26:03,582
‎彼は1人だったか?

289
00:26:03,666 --> 00:26:04,707
‎そうだ...

290
00:26:04,791 --> 00:26:07,541
‎いいや 娘と一緒だった

291
00:26:09,041 --> 00:26:09,832
‎女性か

292
00:26:09,916 --> 00:26:11,083
‎少女だ

293
00:26:11,958 --> 00:26:13,500
‎目が見えない

294
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
‎ダニエルには
‎盲目の娘がいるのか

295
00:26:22,541 --> 00:26:26,541
‎ダニエル・ルブランは
‎娘が盲目になってなお⸺

296
00:26:27,541 --> 00:26:30,458
‎科学を信じ
‎呪いは迷信だと?

297
00:26:31,708 --> 00:26:35,499
‎ダニエルと盲目の娘は
‎どこへ行った?

298
00:26:35,583 --> 00:26:37,707
‎言っただろ 知らない

299
00:26:37,791 --> 00:26:39,791
‎神に誓って知らない

300
00:26:39,875 --> 00:26:44,000
‎子供たちの命に懸けて
‎行き先は知らない

301
00:26:44,875 --> 00:26:47,041
‎“炎の海”の呪いを?

302
00:26:47,125 --> 00:26:50,082
‎家まで15分は かかるんだ

303
00:26:50,166 --> 00:26:51,874
‎帰らせてくれ

304
00:26:51,958 --> 00:26:54,624
‎所有者は永遠に生きる

305
00:26:54,708 --> 00:26:55,707
‎お願いだ

306
00:26:55,791 --> 00:26:59,083
‎だが所有者の愛する者は
‎不幸になる

307
00:27:07,708 --> 00:27:10,083
‎せめて手袋をはめとけばな

308
00:27:19,916 --> 00:27:23,082
‎まだ時間はある
‎行かせてくれ

309
00:27:23,166 --> 00:27:26,375
‎家族を殺さないでくれ

310
00:27:33,500 --> 00:27:35,458
‎恐竜の頭蓋骨には⸺

311
00:27:36,875 --> 00:27:40,000
‎“炎の海”はなかった

312
00:27:41,958 --> 00:27:44,000
‎盲目の娘が持ってると?

313
00:27:46,541 --> 00:27:49,499
‎米軍が来て
‎町が解放されたら⸺

314
00:27:49,583 --> 00:27:54,208
‎ドイツ兵と寝てる私は
‎市中引き回しね

315
00:27:56,708 --> 00:28:00,166
‎髪の毛を剃られ
‎タールをかけられ⸺

316
00:28:00,250 --> 00:28:03,000
‎枕を投げつけられる

317
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
‎最後は吊るし首よ

318
00:28:13,000 --> 00:28:16,375
‎米軍が来れば
‎我々は一貫の終わりだ

319
00:28:18,250 --> 00:28:20,250
‎私を町から出して

320
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
‎なぜ私が?

321
00:28:26,791 --> 00:28:29,750
‎盲目の娘の住所を知ってる

322
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
‎「海底二万里」
‎22章第2段落でした

323
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
‎パパ 聴いてる?

324
00:28:45,416 --> 00:28:48,791
‎昨夜 石のことで
‎殺されかけた

325
00:28:48,875 --> 00:28:51,875
‎“炎の海”はどこだ?
‎在りかを言え

326
00:28:53,125 --> 00:28:56,874
‎あのドイツ人は
‎また現れるだろうけど⸺

327
00:28:56,958 --> 00:29:00,083
‎それまで私はここに残る

328
00:29:01,041 --> 00:29:02,875
‎すべてが始まったここに

329
00:29:04,208 --> 00:29:06,875
‎爆弾が落とされ

330
00:29:07,791 --> 00:29:09,416
‎煙が立ち上っても

331
00:29:11,208 --> 00:29:13,208
‎ライラックの香りがする

332
00:29:20,250 --> 00:29:24,375
‎階段は5段だ
‎左に曲がってる

333
00:29:26,541 --> 00:29:31,416
‎部屋が散らかってても
‎君になら叱られない

334
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
‎ライラック?

335
00:29:34,625 --> 00:29:36,124
‎その香りは⸺

336
00:29:36,208 --> 00:29:39,791
‎私が伊達男だった頃を
‎思い出させる

337
00:29:39,875 --> 00:29:41,207
‎“伊達男”を?

338
00:29:41,291 --> 00:29:41,999
‎いいえ

339
00:29:42,083 --> 00:29:43,707
‎まあいい 座って

340
00:29:43,791 --> 00:29:44,916
‎ええ

341
00:29:46,750 --> 00:29:50,416
‎君は私の無線機の前に
‎座ってる

342
00:29:51,041 --> 00:29:52,666
‎電源を入れるぞ

343
00:29:56,083 --> 00:29:59,124
‎これが受信装置だ

344
00:29:59,208 --> 00:30:03,666
‎このダイヤルで
‎瞬時に世界中に飛べる

345
00:30:03,750 --> 00:30:07,916
‎アフリカからキューバへ
‎次はオーストラリア

346
00:30:08,000 --> 00:30:11,708
‎バッテリーが切れたら
‎地下室に行くがね

347
00:30:17,666 --> 00:30:19,625
‎マイクは何のために?

348
00:30:21,791 --> 00:30:24,374
‎送信装置につないで⸺

349
00:30:24,458 --> 00:30:30,207
‎世界中の声の中に たまに
‎私の声を紛れ込ませてる

350
00:30:30,291 --> 00:30:32,249
‎どんな話をするの?

351
00:30:32,333 --> 00:30:36,166
‎“世界は美しい場所だと
‎思わないか?”

352
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
‎それから聞くんでしょ

353
00:30:38,958 --> 00:30:43,166
‎“なぜ美しい世界を
‎破壊するんだ?”

354
00:30:45,208 --> 00:30:48,916
‎言葉が自然と
‎口をついて出ることもある

355
00:30:53,666 --> 00:30:54,749
‎エティエンヌ

356
00:30:54,833 --> 00:31:00,583
‎“エティエンヌ”でいい?
‎“大叔父”って皇帝みたい

357
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
‎私は屋根裏部屋の皇帝だ

358
00:31:06,250 --> 00:31:11,083
‎エティエンヌ
‎私は昔からあなたを知ってる

359
00:31:15,041 --> 00:31:19,624
‎もう行きなさい
‎お父さんと海岸に行くといい

360
00:31:19,708 --> 00:31:20,874
‎一緒にどう?

361
00:31:20,958 --> 00:31:21,791
‎やめとく

362
00:31:21,875 --> 00:31:22,958
‎どうして?

363
00:31:26,750 --> 00:31:31,375
‎戦場の景色が
‎脳裏によみがえるから?

364
00:31:37,458 --> 00:31:39,208
‎忘れられないのね

365
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
‎お父さんが待ってる

366
00:31:42,375 --> 00:31:44,999
‎あなたが話すのを聴いて⸺

367
00:31:45,083 --> 00:31:48,708
‎知ってる声だと確信した

368
00:31:49,875 --> 00:31:54,666
‎幼い頃“教授”と
‎名乗る人の番組を聴いてた

369
00:31:54,750 --> 00:31:58,708
‎周波数は短波13.10よ

370
00:32:00,166 --> 00:32:01,958
‎あなたが教授ね

371
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
‎バカバカしい

372
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
‎私が教授に見えるか?

373
00:32:08,250 --> 00:32:12,375
‎あなたの姿は見えないけど
‎声で分かる

374
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
‎あなたが教授よ

375
00:32:25,583 --> 00:32:29,124
‎聴いてる人がいるのかも
‎分からなかった

376
00:32:29,208 --> 00:32:31,291
‎私はいつも聴いてた

377
00:32:32,541 --> 00:32:34,000
‎他にもいると思う

378
00:32:35,083 --> 00:32:37,916
‎教授はもういない

379
00:32:38,000 --> 00:32:41,916
‎今は より大事なことに
‎無線機を使ってる

380
00:32:42,541 --> 00:32:45,708
‎あなたの言葉より
‎大事なものが?

381
00:32:46,333 --> 00:32:48,083
‎マリー 聞くんだ

382
00:32:49,125 --> 00:32:51,582
‎このことは内緒にしてくれ

383
00:32:51,666 --> 00:32:52,750
‎分かった

384
00:32:55,916 --> 00:32:58,875
‎お父さんの所に行こう

385
00:33:02,416 --> 00:33:03,499
‎杖だ

386
00:33:03,583 --> 00:33:04,750
‎ありがとう

387
00:33:09,458 --> 00:33:11,832
‎階段に気をつけろ 5段だ

388
00:33:11,916 --> 00:33:13,916
‎実際は6段よ

389
00:33:14,416 --> 00:33:15,457
‎左ね?

390
00:33:15,541 --> 00:33:16,708
‎そうだ

391
00:33:38,791 --> 00:33:40,957
‎海はどうだい?

392
00:33:41,041 --> 00:33:43,541
‎寝てる人の息遣いみたい

393
00:33:43,625 --> 00:33:47,833
‎パパは息遣いを
‎受け止めてるように感じる

394
00:33:50,666 --> 00:33:53,750
‎“息遣いを受け止める”
‎いいわね

395
00:33:54,958 --> 00:33:58,707
‎しばらく滞在するが
‎いいかい?

396
00:33:58,791 --> 00:34:00,124
‎大歓迎よ

397
00:34:00,208 --> 00:34:01,458
‎よかった

398
00:34:02,791 --> 00:34:07,874
‎エティエンヌ大叔父さんは
‎戦争の英雄だって

399
00:34:07,958 --> 00:34:11,166
‎でも私には そう思えない

400
00:34:11,250 --> 00:34:15,833
‎トラも鉄の箱に入れば
‎鉄の箱にしか見えない

401
00:34:17,458 --> 00:34:22,750
‎海岸から町の広場までの
‎道から始めようと思う

402
00:34:23,375 --> 00:34:24,500
‎始めるって?

403
00:34:25,291 --> 00:34:28,624
‎お前が触れるよう
‎町の模型を作る

404
00:34:28,708 --> 00:34:33,000
‎叔父さんみたいに
‎引きこもるのは嫌だろ?

405
00:34:34,458 --> 00:34:35,832
‎模型ができたら⸺

406
00:34:35,916 --> 00:34:40,249
‎私が大叔父さんを連れ出して
‎町を案内する

407
00:34:40,333 --> 00:34:43,666
‎いいね
‎そのためにも頑張ろう

408
00:34:50,041 --> 00:34:52,041
‎ここに置こう

409
00:34:54,250 --> 00:34:57,500
‎どうやって
‎町全体を測る気だ?

410
00:34:58,208 --> 00:34:59,875
‎歩数で測る

411
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
‎正気じゃない

412
00:35:03,500 --> 00:35:06,457
‎312 313 314

413
00:35:06,541 --> 00:35:08,874
‎315 316 317

414
00:35:08,958 --> 00:35:12,832
‎318 319 320 321

415
00:35:12,916 --> 00:35:15,708
‎322 323 324

416
00:35:48,416 --> 00:35:50,457
‎木材を押さえて⸺

417
00:35:50,541 --> 00:35:53,208
‎紙やすりをかけるんだ

418
00:36:59,041 --> 00:37:01,457
‎コーヒーは もういいよ

419
00:37:01,541 --> 00:37:02,708
‎私のだ

420
00:37:03,791 --> 00:37:05,124
‎ブランデーだ

421
00:37:05,208 --> 00:37:08,707
‎町の通りの歩測は
‎終わったか?

422
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
‎ええ なぜ?

423
00:37:12,750 --> 00:37:16,333
‎姉が肉屋で
‎聞いてきた話では⸺

424
00:37:17,416 --> 00:37:21,291
‎お前の歩測が
‎町中でうわさになってる

425
00:37:22,625 --> 00:37:24,457
‎ここは小さな町だ

426
00:37:24,541 --> 00:37:25,875
‎それが?

427
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
‎“パリのアクセントで
‎話す男”とか⸺

428
00:37:31,458 --> 00:37:35,457
‎“謎の男が‎抵抗運動(レジスタンス)‎に
‎参加してる”とか

429
00:37:35,541 --> 00:37:37,833
‎人々がうわさしてる

430
00:37:38,750 --> 00:37:41,458
‎“歩測は
‎米軍の爆撃のためだ”

431
00:37:48,333 --> 00:37:51,208
‎マリーを階下へ連れていけ

432
00:37:52,125 --> 00:37:53,291
‎ゲシュタポだ

433
00:38:02,416 --> 00:38:03,207
‎クソッ

434
00:38:03,291 --> 00:38:06,707
‎心配するな
‎無線機のことじゃない

435
00:38:06,791 --> 00:38:09,666
‎パリから来た
‎謎の男への尋問だ

436
00:38:10,541 --> 00:38:15,083
‎事実を述べて書類を見せれば
‎問題ない

437
00:38:17,375 --> 00:38:18,707
‎隠し事でも?

438
00:38:18,791 --> 00:38:21,000
‎話してないことがある

439
00:38:21,750 --> 00:38:22,666
‎何だ?

440
00:38:22,750 --> 00:38:25,666
‎話さないほうが
‎いい秘密もある

441
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
‎理解してもらえない

442
00:38:29,166 --> 00:38:31,458
‎私にも秘密がある

443
00:38:34,416 --> 00:38:36,833
‎出迎えたほうがいい

444
00:38:38,750 --> 00:38:41,624
‎博物館のことも
‎無線機のことも⸺

445
00:38:41,708 --> 00:38:43,582
‎話しちゃダメだ

446
00:38:43,666 --> 00:38:45,832
‎堂々と振る舞いましょう

447
00:38:45,916 --> 00:38:47,332
‎怖がるな

448
00:38:47,416 --> 00:38:48,291
‎怖がらない

449
00:38:48,375 --> 00:38:48,957
‎そうだ

450
00:38:49,041 --> 00:38:51,541
‎娘とその父親だ

451
00:39:00,500 --> 00:39:01,583
‎盲目か?

452
00:39:02,083 --> 00:39:02,916
‎はい

453
00:39:06,458 --> 00:39:08,583
‎大丈夫だ

454
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
‎本当に盲目か
‎確認してるだけだ

455
00:39:14,916 --> 00:39:15,582
‎どうだ?

456
00:39:15,666 --> 00:39:17,458
‎見えません

457
00:39:18,333 --> 00:39:21,374
‎お前の父親は町を歩測してる

458
00:39:21,458 --> 00:39:22,457
‎はい

459
00:39:22,541 --> 00:39:24,958
‎震えてるぞ かわいいな

460
00:39:26,083 --> 00:39:29,749
‎誰かを迎え入れるための
‎地図の作成か?

461
00:39:29,833 --> 00:39:33,958
‎娘のために
‎町の模型を作ってる

462
00:39:35,416 --> 00:39:37,333
‎本当なのか?

463
00:39:38,041 --> 00:39:42,833
‎パリに住んでた時も
‎模型を作ってくれました

464
00:39:44,375 --> 00:39:45,333
‎1

465
00:39:47,541 --> 00:39:48,541
‎2

466
00:39:49,166 --> 00:39:51,000
‎きれいな瞳だな

467
00:39:52,833 --> 00:39:54,708
‎見えてないようだ

468
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
‎いいだろう

469
00:39:59,541 --> 00:40:01,250
‎模型を見せろ

470
00:40:07,666 --> 00:40:08,833
‎マリー

471
00:40:20,375 --> 00:40:21,791
‎パリから来た?

472
00:40:21,875 --> 00:40:22,457
‎はい

473
00:40:22,541 --> 00:40:23,749
‎職業は?

474
00:40:23,833 --> 00:40:26,416
‎見てのとおり大工です

475
00:40:27,625 --> 00:40:29,250
‎なぜサン・マロに?

476
00:40:30,250 --> 00:40:33,750
‎娘に新鮮な空気を
‎吸わせたくて

477
00:40:36,000 --> 00:40:36,750
‎名前は?

478
00:40:37,291 --> 00:40:39,958
‎クロード・デュガリ

479
00:40:44,041 --> 00:40:46,416
‎書類を見せろ デュガリ

480
00:40:54,833 --> 00:40:55,541
‎早く

481
00:41:27,416 --> 00:41:30,291
‎パリに送って確認させる

482
00:41:30,375 --> 00:41:31,625
‎いい模型だな

483
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
‎気の毒に

484
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
‎娘は祝福されてる

485
00:41:53,083 --> 00:41:57,374
‎ゲシュタポに
‎偽造書類を渡したのか?

486
00:41:57,458 --> 00:42:01,208
‎博物館の修復係に
‎作らせた一級品だ

487
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
‎そんなので安心できると?

488
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
‎夕食の場で
‎姉を交えて相談する

489
00:42:12,958 --> 00:42:16,666
‎エティエンヌ
‎彼はどこまで知ってるの?

490
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
‎何の話だ?

491
00:42:22,000 --> 00:42:23,166
‎マリーを寝室へ

492
00:42:23,250 --> 00:42:25,457
‎まだ寝たくないわ

493
00:42:25,541 --> 00:42:26,249
‎マリー

494
00:42:26,333 --> 00:42:29,041
‎秘密の話なのね?
‎声色で分かる

495
00:42:29,125 --> 00:42:31,582
‎だから もう寝るのよ

496
00:42:31,666 --> 00:42:32,875
‎言うとおりに

497
00:42:33,375 --> 00:42:34,458
‎おいで

498
00:42:45,875 --> 00:42:50,333
‎ここに住んでるのだから
‎真実を知るべきだな

499
00:42:52,000 --> 00:42:55,625
‎サン・マロには
‎ある組織があって⸺

500
00:42:57,333 --> 00:43:01,458
‎私の元に情報が集められる

501
00:43:02,083 --> 00:43:07,833
‎軍や列車の動きや
‎港に出入りする船とかだ

502
00:43:08,750 --> 00:43:09,374
‎それを...

503
00:43:09,458 --> 00:43:10,625
‎無線機か

504
00:43:15,083 --> 00:43:19,916
‎ドイツ人が来る前は
‎ラジオで平和を祈ってたが

505
00:43:21,083 --> 00:43:22,958
‎今や戦争の道具だ

506
00:43:24,583 --> 00:43:26,624
‎価値ある兵器だ

507
00:43:26,708 --> 00:43:30,291
‎情報は暗号化して
‎ロンドンに送ってる

508
00:43:31,666 --> 00:43:33,957
‎私も何か手伝える

509
00:43:34,041 --> 00:43:38,874
‎この家が目を引くことは
‎してほしくない

510
00:43:38,958 --> 00:43:40,000
‎それだけだ

511
00:43:42,375 --> 00:43:46,625
‎トラは鉄の箱の中で
‎生きてたわけか

512
00:43:48,791 --> 00:43:50,041
‎フランス万歳

513
00:43:50,125 --> 00:43:51,375
‎フランス万歳

514
00:43:56,500 --> 00:43:58,332
‎海の下にいるみたい

515
00:43:58,416 --> 00:44:01,124
‎休暇でこの町に来ると⸺

516
00:44:01,208 --> 00:44:04,457
‎ここに下りてきて
‎カキを食べた

517
00:44:04,541 --> 00:44:06,541
‎当時のエティエンヌは?

518
00:44:06,625 --> 00:44:08,499
‎もちろん若者だった

519
00:44:08,583 --> 00:44:09,958
‎これを持って

520
00:44:11,083 --> 00:44:13,041
‎戦争が彼を変える前?

521
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
‎そのとおりだ

522
00:44:17,833 --> 00:44:18,874
‎それ 何?

523
00:44:18,958 --> 00:44:22,416
‎こんなに新鮮なカキは
‎めったにない

524
00:44:27,625 --> 00:44:29,416
‎パリのより おいしい

525
00:44:31,875 --> 00:44:35,041
‎エティエンヌは
‎どんな若者だった?

526
00:44:35,125 --> 00:44:36,458
‎コロンをつけ⸺

527
00:44:37,166 --> 00:44:41,791
‎バイクの後ろに
‎よく女の子を乗せてた

528
00:44:44,375 --> 00:44:46,375
‎精悍(せいかん)‎な若者だったよ

529
00:44:50,458 --> 00:44:51,916
‎波のいたずらだ

530
00:44:52,000 --> 00:44:55,916
‎違うわ
‎あれはパパのいたずらだった

531
00:44:56,000 --> 00:44:57,999
‎大波だって

532
00:44:58,083 --> 00:45:00,666
‎どこに行ってたんだ?

533
00:45:00,750 --> 00:45:05,458
‎カキを取るのに
‎服がびしょぬれだ

534
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
‎ここのカキは
‎かつて世界で一番だった

535
00:45:20,541 --> 00:45:23,916
‎今も一番だ 完璧だよ

536
00:45:24,541 --> 00:45:27,333
‎20年ぶりだ ダニエル

537
00:45:29,958 --> 00:45:34,666
‎そんなに好きなら
‎自分で取りに行ったら?

538
00:45:34,750 --> 00:45:36,124
‎歩いてすぐよ

539
00:45:36,208 --> 00:45:37,666
‎マリー よすんだ

540
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
‎誰かが誘わないと

541
00:45:41,250 --> 00:45:44,666
‎次は一緒に行きましょう

542
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
‎道が分かったら私が案内する

543
00:45:47,375 --> 00:45:50,291
‎娘は率直すぎて困ってる

544
00:45:50,375 --> 00:45:55,082
‎マリー 私が外に
‎出られない理由は知ってるね

545
00:45:55,166 --> 00:45:59,499
‎理由になってない
‎もう過去の話だもの

546
00:45:59,583 --> 00:46:01,666
‎合理的じゃない

547
00:46:01,750 --> 00:46:02,957
‎やめなさい

548
00:46:03,041 --> 00:46:04,416
‎いいんだ

549
00:46:08,000 --> 00:46:11,666
‎私のことをカキだと
‎想像してごらん

550
00:46:11,750 --> 00:46:13,957
‎殻に閉じこもってる

551
00:46:14,041 --> 00:46:16,291
‎おじさんはカキじゃない

552
00:46:16,375 --> 00:46:22,041
‎カキはコロンをつけないし
‎女の子とバイクに乗らない

553
00:46:24,250 --> 00:46:27,916
‎叔父さんを
‎動揺させてしまったぞ

554
00:46:28,000 --> 00:46:29,541
‎誰かがしなきゃ

555
00:46:31,250 --> 00:46:32,207
‎マリー

556
00:46:32,291 --> 00:46:33,708
‎うん

557
00:46:39,041 --> 00:46:42,958
‎外に出るよう
‎私を誘い続けてくれ

558
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
‎君が誘い続けてくれれば
‎いつか外に出られるかも

559
00:46:53,166 --> 00:46:54,125
‎いいわ

560
00:46:55,625 --> 00:46:56,750
‎決まりね

561
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
‎そうだな

562
00:47:01,625 --> 00:47:05,750
‎もうダメよ
‎おばさんに残さなきゃ

563
00:47:07,166 --> 00:47:11,500
‎そうだな
‎もう食べるのはやめよう

564
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
‎聴こえたわよ

565
00:47:14,250 --> 00:47:14,999
‎貝殻だ

566
00:47:15,083 --> 00:47:17,082
‎私の耳は ごまかせない

567
00:47:17,166 --> 00:47:18,499
‎いただきます

568
00:47:18,583 --> 00:47:20,458
‎かなわないな

569
00:47:21,583 --> 00:47:24,249
‎ダニエル ご対面の時間だ

570
00:47:24,333 --> 00:47:27,708
‎レジスタンスの面々が
‎やって来る

571
00:47:28,458 --> 00:47:31,166
‎お前の秘密を話す番だ

572
00:47:31,666 --> 00:47:32,833
‎マリーは?

573
00:47:34,375 --> 00:47:37,375
‎彼女は我々より賢い

574
00:47:38,291 --> 00:47:39,957
‎同席して構わない

575
00:47:40,041 --> 00:47:43,708
‎焼き菓子を持ってきたわよ

576
00:47:45,916 --> 00:47:47,083
‎こんにちは

577
00:47:52,666 --> 00:47:58,207
‎伯母さん 悪いがこれから
‎秘密の会合がある

578
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
‎知ってるわよ

579
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
‎伯母さんが?

580
00:48:06,791 --> 00:48:08,291
‎賢い子ね

581
00:48:09,000 --> 00:48:13,708
‎サン・マロの
‎老婦人レジスタンスの面々よ

582
00:48:16,416 --> 00:48:19,624
‎女性は
‎秘密を守るのが上手なの

583
00:48:19,708 --> 00:48:24,582
‎彼女たちが軍の動きや
‎港の船を監視してる

584
00:48:24,666 --> 00:48:29,374
‎市場で魚を買う老婦人を
‎誰が疑うと思う?

585
00:48:29,458 --> 00:48:31,999
‎買い物リストには
‎魚雷艇の名前が

586
00:48:32,083 --> 00:48:36,457
‎ドイツ人の若い兵士は
‎私たちを警戒しない

587
00:48:36,541 --> 00:48:37,791
‎何でも話すわ

588
00:48:37,875 --> 00:48:39,082
‎すごい

589
00:48:39,166 --> 00:48:42,374
‎私が唯一の名誉男性会員だ

590
00:48:42,458 --> 00:48:47,166
‎塹壕(ざんごう)‎の英雄が今や
‎屋根裏部屋の英雄よ

591
00:48:47,250 --> 00:48:50,499
‎エティエンヌが
‎問題が生じたと

592
00:48:50,583 --> 00:48:51,458
‎ええ

593
00:48:54,208 --> 00:48:57,166
‎私はパリの博物館から⸺

594
00:48:57,250 --> 00:49:01,416
‎貴重な宝石を
‎ジュネーブに送った

595
00:49:01,500 --> 00:49:02,916
‎すばらしいわ

596
00:49:03,000 --> 00:49:05,791
‎だが私の名前は
‎容疑者リストに

597
00:49:05,875 --> 00:49:10,791
‎ゲシュタポに渡した
‎偽造書類は一級品だと

598
00:49:10,875 --> 00:49:13,957
‎だが盲目の娘を連れた
‎パリの男だ

599
00:49:14,041 --> 00:49:18,082
‎確かに目立つ特徴だが
‎気づかれないかも

600
00:49:18,166 --> 00:49:23,416
‎いずれ宝石を回収する部隊が
‎派遣されるだろう

601
00:49:23,500 --> 00:49:28,249
‎連中の目的は私でなく
‎私が持ってるものだ

602
00:49:28,333 --> 00:49:31,624
‎フランスで最も有名な宝石だ

603
00:49:31,708 --> 00:49:34,500
‎呪われてるとうわさの?

604
00:49:35,291 --> 00:49:37,457
‎あらがいがたい魅力がある

605
00:49:37,541 --> 00:49:41,083
‎その宝石が
‎今 この家にあるの?

606
00:49:41,583 --> 00:49:44,708
‎ええ
‎他にどうしようもなかった

607
00:49:45,416 --> 00:49:50,166
‎皆の正体を知ってれば
‎ここには来なかった

608
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
‎望むなら我々は去る

609
00:50:02,666 --> 00:50:05,166
‎ダニエル 戦時には⸺

610
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
‎優先順位が変わる

611
00:50:09,500 --> 00:50:12,624
‎あなたは家族よ
‎血のつながりがある

612
00:50:12,708 --> 00:50:15,125
‎血は永遠のものよ

613
00:50:16,666 --> 00:50:21,124
‎でも今はフランスへの忠誠が
‎優先される

614
00:50:21,208 --> 00:50:26,416
‎ドイツ人の注意をそらすには
‎時間をムダにできない

615
00:51:48,666 --> 00:51:54,250
‎パリへの切符と現金と
‎安全な家の住所よ

616
00:51:56,000 --> 00:51:57,416
‎心配するな

617
00:51:57,500 --> 00:51:58,499
‎何が?

618
00:51:58,583 --> 00:52:01,416
‎お父さんは戻る
‎そういう計画だ

619
00:52:01,500 --> 00:52:02,499
‎計画って?

620
00:52:02,583 --> 00:52:06,249
‎パリのレジスタンスに
‎協力を頼み⸺

621
00:52:06,333 --> 00:52:11,583
‎ダニエルのパリでの
‎目撃情報を流してもらう

622
00:52:14,833 --> 00:52:16,208
‎明日には⸺

623
00:52:17,416 --> 00:52:21,666
‎新聞を読んでるパパを
‎写真に撮る

624
00:52:22,375 --> 00:52:25,291
‎そして住所の情報も流す

625
00:52:26,125 --> 00:52:28,457
‎その住所には?

626
00:52:28,541 --> 00:52:33,124
‎私とお前の持ち物を
‎置いておいて⸺

627
00:52:33,208 --> 00:52:35,207
‎ドイツ人に発見させる

628
00:52:35,291 --> 00:52:39,416
‎その後 ボルドーに向かい
‎写真を撮る

629
00:52:39,500 --> 00:52:40,166
‎ボルドー?

630
00:52:40,250 --> 00:52:41,791
‎列車で3時間よ

631
00:52:41,875 --> 00:52:43,041
‎1日だけだ

632
00:52:43,125 --> 00:52:47,249
‎そこで盲目の娘を連れた男が
‎スペインに⸺

633
00:52:47,333 --> 00:52:49,291
‎脱出したとうわさを

634
00:52:49,375 --> 00:52:54,125
‎脱出を手引きした者には
‎謝礼にダイヤが渡されたと

635
00:52:55,291 --> 00:52:56,124
‎その後...

636
00:52:56,208 --> 00:52:58,333
‎うまくいくの?

637
00:53:00,208 --> 00:53:02,916
‎6日後には戻ってくる

638
00:53:03,000 --> 00:53:05,166
‎ダイヤをパリに置いて⸺

639
00:53:05,250 --> 00:53:08,957
‎ドイツ人に
‎見つけさせればいいじゃない

640
00:53:09,041 --> 00:53:13,416
‎ドイツ人は敵よ
‎ダイヤは彼らのものじゃない

641
00:53:13,500 --> 00:53:16,791
‎フランスのものだ
‎我々はフランス人だ

642
00:53:16,875 --> 00:53:21,374
‎至高の宝石を怪物どもに
‎渡すわけにはいかない

643
00:53:21,458 --> 00:53:25,124
‎お前を守るため
‎連中の追跡をかわす

644
00:53:25,208 --> 00:53:27,082
‎列車の時間だ

645
00:53:27,166 --> 00:53:29,374
‎叔父さんの無線機で⸺

646
00:53:29,458 --> 00:53:33,541
‎パパに語りかけてくれ
‎どこかで聴いてる

647
00:53:33,625 --> 00:53:34,833
‎分かった

648
00:53:35,625 --> 00:53:37,957
‎戻るのがいつになろうと⸺

649
00:53:38,041 --> 00:53:40,458
‎ずっと語りかけるわ

650
00:53:46,125 --> 00:53:50,332
‎パパ 私は
‎ずっと語りかけてる

651
00:53:50,416 --> 00:53:51,958
‎聴いてるよね

652
00:53:52,833 --> 00:53:54,041
1944年8月
サン・マロ

653
00:53:54,125 --> 00:53:56,749
1944年8月
サン・マロ
米軍が来たら
パパも戻るはず

654
00:53:56,833 --> 00:53:57,666
米軍が来たら
パパも戻るはず

655
00:53:58,666 --> 00:53:59,875
‎そうよね?

656
00:54:01,083 --> 00:54:02,750
‎おやすみ パパ

657
00:54:03,750 --> 00:54:04,583
‎愛してる

658
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
‎時間だ

659
00:54:28,791 --> 00:54:30,916
‎逃げようとしなかった

660
00:54:31,000 --> 00:54:32,875
‎あなたを信用してる

661
00:54:34,166 --> 00:54:35,541
‎なぜだ?

662
00:54:35,625 --> 00:54:40,458
‎昨日 あなたの声を聴いて
‎記憶がよみがえった

663
00:54:42,916 --> 00:54:48,375
‎あなたは13.10で放送してる
‎少女の家を知ってた

664
00:54:50,291 --> 00:54:51,625
‎あなたは彼だ

665
00:54:53,625 --> 00:54:55,250
‎教授だ

666
00:54:57,416 --> 00:55:01,625
‎私も君も今は兵士だ
‎過去は関係ない

667
00:55:02,750 --> 00:55:03,583
‎座れ

668
00:55:17,333 --> 00:55:18,041
‎それで?

669
00:55:20,291 --> 00:55:23,541
‎若い通信員だ
‎名前はヴェルナー

670
00:55:23,625 --> 00:55:25,083
‎名前などいい

671
00:55:27,458 --> 00:55:31,374
‎孤児院から
‎意志に反して徴兵された

672
00:55:31,458 --> 00:55:34,583
‎何人の男女子供を殺したの?

673
00:55:35,625 --> 00:55:39,416
‎通信の発信元を
‎割り出すのが仕事だ

674
00:55:39,500 --> 00:55:41,582
‎割り出した後は?

675
00:55:41,666 --> 00:55:42,916
‎大体でいいわ

676
00:55:43,000 --> 00:55:46,207
‎何人の男女子供を殺したの?

677
00:55:46,291 --> 00:55:51,374
‎僕の話を聞いてくれると
‎何があったか説明したい

678
00:55:51,458 --> 00:55:52,582
‎説明など

679
00:55:52,666 --> 00:55:55,666
‎何があったかは知ってる

680
00:55:55,750 --> 00:55:59,541
‎無線機を持つ者は処刑される

681
00:55:59,625 --> 00:56:04,416
‎家族も近隣の者も
‎お前の部隊に皆殺しにされる

682
00:56:04,500 --> 00:56:09,207
‎男も女も子供も
‎容赦なく殺された

683
00:56:09,291 --> 00:56:11,582
‎周波数を特定しただけだ

684
00:56:11,666 --> 00:56:12,624
‎教授

685
00:56:12,708 --> 00:56:13,541
‎教授?

686
00:56:13,625 --> 00:56:16,041
‎申し開きに興味はない

687
00:56:16,125 --> 00:56:18,624
‎捕虜を
‎生かしておく余裕はない

688
00:56:18,708 --> 00:56:20,082
‎私が面倒を見る

689
00:56:20,166 --> 00:56:21,791
‎あなたの子じゃない

690
00:56:21,875 --> 00:56:23,666
‎なら責任を取る

691
00:56:23,750 --> 00:56:25,957
‎なぜそこまでするの?

692
00:56:26,041 --> 00:56:29,624
‎判決は死刑だ
‎誰が執行する?

693
00:56:29,708 --> 00:56:32,166
‎私が銃殺するわ

694
00:56:32,250 --> 00:56:33,666
‎ジャクリーン よせ

695
00:56:33,750 --> 00:56:35,125
‎家に帰りなさい

696
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
‎爆撃じゃない

697
00:56:40,458 --> 00:56:42,582
‎大砲の音だ

698
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
‎米軍の大砲だ

699
00:56:46,583 --> 00:56:48,374
‎米軍が来た!

700
00:56:48,458 --> 00:56:52,166
‎パパ 自由がやって来た

701
00:56:52,250 --> 00:56:54,333
‎ついに自由が

702
00:57:03,208 --> 00:57:03,832
‎どいて

703
00:57:03,916 --> 00:57:05,166
‎この子は善人だ

704
00:57:05,250 --> 00:57:06,874
‎彼は敵よ どいて

705
00:57:06,958 --> 00:57:08,541
‎どけ エティエンヌ!

706
00:57:13,666 --> 00:57:15,124
‎どくんだ

707
00:57:15,208 --> 00:57:19,541
‎恐怖から隠れて
‎人生の半分をムダにした

708
00:57:20,166 --> 00:57:21,749
‎君は恐れてない

709
00:57:21,833 --> 00:57:23,416
‎最後の警告よ

710
00:57:25,583 --> 00:57:26,332
‎どけ

711
00:57:26,416 --> 00:57:27,250
‎少年よ

712
00:57:28,208 --> 00:57:29,625
‎私が教授だ

713
00:57:30,833 --> 00:57:31,707
‎マリー

714
00:57:31,791 --> 00:57:32,875
‎撃つわよ

715
00:57:34,125 --> 00:57:35,582
‎そこにいるんだろ?

716
00:57:35,666 --> 00:57:37,207
‎私の言うことを聞け

717
00:57:37,291 --> 00:57:38,875
‎どくんだ

718
00:57:39,583 --> 00:57:40,832
‎逃げられんぞ

719
00:57:40,916 --> 00:57:41,541
‎逃げろ

720
01:00:17,500 --> 01:00:19,500
‎日本語字幕 森澤 海郎

