1
00:00:10,833 --> 00:00:15,291
‎(1944年8月12日)

2
00:00:41,583 --> 00:00:42,583
‎芬寧

3
00:00:47,833 --> 00:00:48,750
‎快點

4
00:00:57,250 --> 00:00:58,250
‎好

5
00:00:59,458 --> 00:01:01,250
‎你帶路

6
00:01:02,083 --> 00:01:04,541
‎若她有同夥的話, 你會先死

7
00:01:04,625 --> 00:01:09,708
‎她沒有同夥, 你就有幸槍斃她

8
00:01:12,625 --> 00:01:13,541
‎拿去

9
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
‎拿好

10
00:01:22,916 --> 00:01:24,624
‎一通電話

11
00:01:24,708 --> 00:01:28,333
‎我就能下令把你妹妹交給黨衛軍的狗

12
00:01:30,583 --> 00:01:32,958
‎在那之前還會先讓訓狗員玩玩她

13
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
‎走

14
00:01:38,708 --> 00:01:39,916
‎快走

15
00:01:41,041 --> 00:01:42,125
‎很好

16
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
‎停車

17
00:02:31,291 --> 00:02:33,958
‎-瑪莉
‎-放心, 她很安全

18
00:02:36,375 --> 00:02:38,958
‎你剛射殺你的指揮官

19
00:02:40,791 --> 00:02:42,083
‎說來話長

20
00:02:45,208 --> 00:02:48,208
‎瑪莉, 別擔心, 沒事了

21
00:02:51,458 --> 00:02:53,500
‎門鎖壞了

22
00:02:54,166 --> 00:02:57,208
‎妳要從裡面用門栓鎖門

23
00:02:58,541 --> 00:03:03,082
‎美國人幾天後就會抵達

24
00:03:03,166 --> 00:03:06,208
‎妳的廣播在幫他們瞄準轟炸目標

25
00:03:06,833 --> 00:03:09,124
‎再撐一下就好

26
00:03:09,208 --> 00:03:12,582
‎今晚的指示刻在門栓旁的門板上

27
00:03:12,666 --> 00:03:14,375
‎剩下交給盟軍

28
00:03:18,375 --> 00:03:19,458
‎幫我

29
00:03:30,000 --> 00:03:32,166
‎屍體就丟在路邊?

30
00:03:32,250 --> 00:03:34,916
‎我有朋友會來收垃圾

31
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
‎他們會處理掉軍車
‎再運屍體去餵海鷗

32
00:03:38,625 --> 00:03:39,708
‎很好

33
00:03:44,125 --> 00:03:45,750
‎原來她叫瑪莉

34
00:03:51,916 --> 00:03:54,541
‎我不想聽見德國人叫她的名字

35
00:03:55,541 --> 00:03:57,750
‎我不知道你的身分

36
00:03:59,416 --> 00:04:02,083
‎但倒想聽聽你的故事

37
00:04:03,166 --> 00:04:04,583
‎外套脫掉

38
00:04:05,708 --> 00:04:07,125
‎跟我走

39
00:04:08,958 --> 00:04:12,375
‎瑪莉, 我把前門關上, 妳下來鎖門

40
00:04:17,708 --> 00:04:18,708
‎走吧

41
00:04:38,041 --> 00:04:39,458
‎第22章

42
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
‎第二段

43
00:05:13,375 --> 00:05:15,625
‎(改編自安東尼杜爾的小說)

44
00:06:03,791 --> 00:06:09,500
‎呼喚奇蹟的光

45
00:06:25,333 --> 00:06:26,707
‎(四年前)

46
00:06:26,791 --> 00:06:27,875
‎驚喜

47
00:06:29,750 --> 00:06:30,582
‎丹尼爾?

48
00:06:30,666 --> 00:06:35,457
‎曼奈克姑姑, 我常提起的女兒瑪莉

49
00:06:35,541 --> 00:06:37,708
‎曼奈克太太, 很高興見到妳

50
00:06:38,333 --> 00:06:41,416
‎真高興見到妳

51
00:06:42,916 --> 00:06:45,916
‎-進來...
‎-謝謝

52
00:06:46,958 --> 00:06:48,375
‎-謝謝
‎-我來拿

53
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
‎還有一件行李

54
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
‎艾提安叔叔討厭有客人
‎我們還是來了

55
00:06:56,375 --> 00:06:58,416
‎我弟弟會調適, 來

56
00:06:59,416 --> 00:07:01,207
‎-這是哪裡?
‎-廚房

57
00:07:01,291 --> 00:07:03,499
‎-他在嗎?
‎-當然在

58
00:07:03,583 --> 00:07:06,500
‎他在閣樓玩他的收音機

59
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
‎艾提安?

60
00:07:13,416 --> 00:07:14,832
‎艾提安叔叔

61
00:07:14,916 --> 00:07:18,124
‎他戴耳機聽不見

62
00:07:18,208 --> 00:07:20,125
‎他有什麼樣的收音機?

63
00:07:21,000 --> 00:07:27,832
‎很吵、讓人沉迷的
‎那種全天洗腦收音機

64
00:07:27,916 --> 00:07:32,207
‎但總比他發著呆看海好

65
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
‎他不聽收音機就是看海

66
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
‎丹尼爾

67
00:07:40,125 --> 00:07:44,666
‎希望你每天都跟她說她有多漂亮

68
00:07:46,125 --> 00:07:48,416
‎曼奈克姑姑, 她看不見不是聽不見

69
00:07:52,375 --> 00:07:54,874
‎我會當她的魔鏡

70
00:07:54,958 --> 00:07:58,166
‎以後她女大十八變亭亭玉立

71
00:07:59,000 --> 00:08:00,750
‎也會由我告訴她

72
00:08:01,541 --> 00:08:03,416
‎曼奈克姑姑, 我無意無禮

73
00:08:03,500 --> 00:08:05,457
‎這三天我們在路上

74
00:08:05,541 --> 00:08:08,124
‎只靠撿野菜和隔夜麵包果腹

75
00:08:08,208 --> 00:08:10,707
‎-還偷雞蛋和偷車
‎-夠了

76
00:08:10,791 --> 00:08:12,124
‎我竟然還開車

77
00:08:12,208 --> 00:08:14,166
‎不用說那麼多

78
00:08:14,250 --> 00:08:17,666
‎一定要說給我聽, 坐下再聊

79
00:08:29,916 --> 00:08:30,916
‎找掩護

80
00:08:34,583 --> 00:08:36,291
‎有看到動靜嗎?

81
00:08:37,333 --> 00:08:38,749
‎-是毒氣嗎?
‎-那是什麼?

82
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
‎有毒氣

83
00:08:43,833 --> 00:08:44,832
‎艾提安

84
00:08:44,916 --> 00:08:48,457
‎戴上面罩, 裝備裡面有面罩

85
00:08:48,541 --> 00:08:51,541
‎艾提安, 我很慌, 不知道要怎麼戴

86
00:08:51,625 --> 00:08:52,708
‎好了

87
00:08:54,000 --> 00:08:55,250
‎戴好了

88
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
‎給我戴上面罩...

89
00:09:21,125 --> 00:09:22,208
‎艾提安

90
00:09:23,000 --> 00:09:24,250
‎艾提安叔叔

91
00:09:25,041 --> 00:09:27,583
‎-是我, 丹尼爾
‎-好...來了

92
00:09:29,208 --> 00:09:30,416
‎能進去嗎?

93
00:09:33,166 --> 00:09:35,375
‎門鎖著, 等一下

94
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
‎我知道你討厭驚喜

95
00:09:47,541 --> 00:09:49,041
‎-丹尼爾
‎-是

96
00:09:49,833 --> 00:09:51,166
‎好久不見

97
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
‎能進去聊嗎?

98
00:09:54,166 --> 00:09:55,041
‎不行

99
00:09:55,125 --> 00:09:57,624
‎你應該不會想進來

100
00:09:57,708 --> 00:10:00,291
‎外面很吵, 窗戶都緊閉不開

101
00:10:00,375 --> 00:10:03,457
‎我很容易受驚嚇

102
00:10:03,541 --> 00:10:08,332
‎我猜想我的存在連空氣都變沉重

103
00:10:08,416 --> 00:10:10,541
‎我只聞到紫丁花香

104
00:10:11,916 --> 00:10:15,666
‎是我的古龍水, 我最後剩下的怪癖

105
00:10:15,750 --> 00:10:16,958
‎我會下去

106
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
‎你整天在聽什麼?

107
00:10:26,000 --> 00:10:31,082
‎聽這個世界像憤怒的瘋子自言自語

108
00:10:31,166 --> 00:10:32,875
‎麥克風做什麼用?

109
00:10:33,916 --> 00:10:37,666
‎艾提安叔叔, 用無線電廣播是違法的

110
00:10:37,750 --> 00:10:40,624
‎-被抓到會處死
‎-是嗎?

111
00:10:40,708 --> 00:10:42,666
‎我不太看報紙

112
00:10:43,333 --> 00:10:44,208
‎等等

113
00:10:45,875 --> 00:10:49,333
‎我聞到招牌蛋捲的味道

114
00:10:50,750 --> 00:10:52,249
‎你真有口福

115
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
‎她用迷迭香和百里香

116
00:10:54,625 --> 00:10:56,957
‎有口福的不是我

117
00:10:57,041 --> 00:10:59,875
‎我不是一個人來

118
00:11:04,041 --> 00:11:05,041
‎好

119
00:11:06,500 --> 00:11:09,041
‎我來告訴妳我弟弟艾提安

120
00:11:09,750 --> 00:11:11,166
‎聽說他喜歡聽收音機

121
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
‎我跟妳說他的事

122
00:11:15,708 --> 00:11:18,124
‎艾提安叔公是戰爭英雄

123
00:11:18,208 --> 00:11:22,957
‎他得過很多勛章, 全部被他丟到海裡

124
00:11:23,041 --> 00:11:24,832
‎就是窗外看見的海

125
00:11:24,916 --> 00:11:26,999
‎曼奈克太太, 我看不見海

126
00:11:27,083 --> 00:11:29,041
‎天啊, 對不起

127
00:11:29,125 --> 00:11:31,250
‎他是戰爭英雄

128
00:11:32,083 --> 00:11:35,416
‎戰場上的景象烙印在他的眼底

129
00:11:35,500 --> 00:11:38,041
‎他一閉眼就會看見

130
00:11:38,125 --> 00:11:42,624
‎有吵雜聲或突發事情尤其明顯

131
00:11:42,708 --> 00:11:45,375
‎汽車聲和海鷗叫聲

132
00:11:46,041 --> 00:11:49,125
‎所以這20年

133
00:11:50,083 --> 00:11:52,916
‎從他打仗回來那天到現在

134
00:11:53,791 --> 00:11:57,000
‎他都住在這裡足不出戶

135
00:11:57,666 --> 00:11:59,832
‎他連海灘都不去?

136
00:11:59,916 --> 00:12:02,582
‎他連海灘都不去

137
00:12:02,666 --> 00:12:06,666
‎他說他從書中環遊世界

138
00:12:06,750 --> 00:12:08,207
‎我很少看他翻書

139
00:12:08,291 --> 00:12:12,916
‎還有從他寸步不離的收音機

140
00:12:13,666 --> 00:12:16,416
‎我叫他到外面呼吸新鮮空氣
‎曬曬太陽

141
00:12:17,458 --> 00:12:19,499
‎-妳知道這個傻子說什麼嗎?
‎-說什麼?

142
00:12:19,583 --> 00:12:20,457
‎他說

143
00:12:20,541 --> 00:12:26,708
‎最重要的光是人眼看不見的光

144
00:12:33,291 --> 00:12:34,291
‎瑪莉

145
00:12:34,916 --> 00:12:36,916
‎這位是艾提安叔公

146
00:12:38,500 --> 00:12:41,000
‎艾提安, 我女兒瑪莉

147
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
‎瑪莉, 妳還好嗎?

148
00:12:47,583 --> 00:12:48,874
‎還好

149
00:12:48,958 --> 00:12:52,374
‎聽妳父親說你們經歷一段奇妙旅程

150
00:12:52,458 --> 00:12:53,666
‎不好意思

151
00:12:54,541 --> 00:12:57,291
‎我沒有聽清楚, 請你再說一次好嗎?

152
00:12:59,541 --> 00:13:02,249
‎妳父親說你們經歷一段奇妙旅程

153
00:13:02,333 --> 00:13:04,166
‎這段旅程是很奇妙

154
00:13:05,708 --> 00:13:06,916
‎你有收音機?

155
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
‎對

156
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
‎有用來廣播嗎?

157
00:13:14,083 --> 00:13:17,583
‎艾提安, 他們很餓, 快來切麵包

158
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
‎瑪莉, 歡迎妳來

159
00:13:23,541 --> 00:13:25,041
‎艾提安, 麵包

160
00:13:26,250 --> 00:13:27,457
‎妳沒事吧?

161
00:13:27,541 --> 00:13:30,125
‎早餐做好了, 吃吧

162
00:13:31,625 --> 00:13:35,041
‎瑪莉, 終於有家的味道, 快吃

163
00:13:43,250 --> 00:13:47,750
‎(1944年8月, 聖馬洛)

164
00:13:54,291 --> 00:13:56,708
‎亨利, 沒事, 他是我的人

165
00:13:59,541 --> 00:14:00,625
‎把這個推走

166
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
‎德國小子, 離烤爐遠一點

167
00:14:09,500 --> 00:14:12,500
‎你們德國人喜歡烤爐吧?

168
00:14:13,833 --> 00:14:16,666
‎今晚還會有空襲, 我們有很多事要做

169
00:14:16,750 --> 00:14:18,624
‎你最好去補眠一下

170
00:14:18,708 --> 00:14:22,250
‎-你呢?
‎-我會審問戰俘

171
00:14:40,250 --> 00:14:43,833
‎我說你射殺你的指揮官

172
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
‎你說說來話長

173
00:14:47,416 --> 00:14:51,291
‎還想知道屋裡女孩的名字

174
00:14:52,166 --> 00:14:54,416
‎瑪莉, 這個名字很好聽

175
00:14:56,958 --> 00:14:58,791
‎為什麼想認識她?

176
00:15:02,250 --> 00:15:03,666
‎一樣說來話長

177
00:15:06,916 --> 00:15:10,249
‎你追蹤她用來廣播的發報機位置

178
00:15:10,333 --> 00:15:12,041
‎短波頻道13.10

179
00:15:12,625 --> 00:15:13,750
‎什麼意思?

180
00:15:14,541 --> 00:15:17,625
‎短波頻道13.10是我童年唯一的希望

181
00:15:19,375 --> 00:15:21,208
‎短波頻道13.10

182
00:15:22,625 --> 00:15:24,041
‎是我的解脫

183
00:15:25,666 --> 00:15:27,041
‎我的避風港

184
00:15:27,125 --> 00:15:29,541
‎你應該不會懂

185
00:15:29,625 --> 00:15:30,708
‎說說看

186
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
‎轟炸機日落後才會到

187
00:15:39,083 --> 00:15:42,166
‎我從小就對收音機很有興趣

188
00:15:44,791 --> 00:15:48,000
‎小時候我的興趣害我碰到很多麻煩

189
00:15:49,416 --> 00:15:50,625
‎什麼麻煩?

190
00:15:54,541 --> 00:15:59,291
‎(1942年5月, 國立政教學院)

191
00:16:02,958 --> 00:16:04,166
‎不准想

192
00:16:06,958 --> 00:16:08,416
‎不准停下來想

193
00:16:09,375 --> 00:16:13,832
‎接到命令就要歡喜做

194
00:16:13,916 --> 00:16:15,500
‎思考會破壞行動

195
00:16:16,625 --> 00:16:20,582
‎尼采說我們不必考慮行動

196
00:16:20,666 --> 00:16:24,083
‎只要埋頭苦幹

197
00:16:28,500 --> 00:16:31,832
‎你的父親元首叫你跳

198
00:16:31,916 --> 00:16:32,916
‎跳

199
00:16:38,625 --> 00:16:39,458
‎起來

200
00:16:40,958 --> 00:16:42,458
‎快起來

201
00:16:43,291 --> 00:16:45,916
‎痛什麼?痛算不了什麼

202
00:16:47,000 --> 00:16:47,916
‎繼續

203
00:17:02,666 --> 00:17:04,666
‎每個盒子裡

204
00:17:04,750 --> 00:17:09,291
‎裝有簡單發報機無線電的全部零件

205
00:17:09,375 --> 00:17:14,291
‎你們有一小時製造一個能用的無線電

206
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
‎計時開始

207
00:17:26,083 --> 00:17:29,500
‎我們是獵人不是獵物

208
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
‎獅子沒有當羔羊的自由

209
00:17:33,958 --> 00:17:35,416
‎行動

210
00:17:35,500 --> 00:17:38,166
‎強者沒有當弱者的自由

211
00:17:38,250 --> 00:17:40,208
‎弱肉強食

212
00:17:42,166 --> 00:17:43,166
‎行動

213
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
‎行動

214
00:17:45,750 --> 00:17:48,791
‎莫札特、韋瓦第、巴哈

215
00:17:48,875 --> 00:17:52,666
‎他們對人類的貢獻都不及奧圖哥廷根

216
00:17:52,750 --> 00:17:55,249
‎德國平價無線電發明人

217
00:17:55,333 --> 00:17:58,666
‎戈培爾說過沒有無線電

218
00:17:58,750 --> 00:18:01,874
‎納粹黨絕對無法掌權

219
00:18:01,958 --> 00:18:05,458
‎你們在製造戰爭武器

220
00:18:16,375 --> 00:18:18,000
‎53秒

221
00:18:22,041 --> 00:18:24,541
‎沃海莫, 你到森林

222
00:18:26,333 --> 00:18:29,750
‎盡量跑十分鐘再打開收發機

223
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
‎去

224
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
‎開始

225
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
‎不行

226
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
‎收回去

227
00:19:14,875 --> 00:19:17,124
‎你到東部前線作戰

228
00:19:17,208 --> 00:19:20,624
‎不會隨身有紙筆給你寫下算式

229
00:19:20,708 --> 00:19:22,957
‎東部前線?我年紀不是太小嗎?

230
00:19:23,041 --> 00:19:25,125
‎德國需要天才

231
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
‎拿去

232
00:19:29,708 --> 00:19:31,708
‎在地上寫算式

233
00:19:56,333 --> 00:19:58,750
‎沃海莫在1.2公里

234
00:20:00,083 --> 00:20:02,208
‎從這個點的南南東方

235
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
‎韋納

236
00:20:07,708 --> 00:20:09,541
‎年紀只是數字

237
00:20:11,041 --> 00:20:12,791
‎天才是天賦

238
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
‎後來我被跳級

239
00:20:20,250 --> 00:20:21,666
‎加入信號兵團

240
00:20:21,750 --> 00:20:24,333
‎最後被送到東部前線

241
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
‎你在東部追殺游擊隊...

242
00:20:27,125 --> 00:20:30,583
‎我到前線後的事也是說來話長

243
00:20:43,333 --> 00:20:45,166
‎我見過的景象

244
00:20:47,916 --> 00:20:50,875
‎在我腦海揮之不去

245
00:20:58,583 --> 00:21:00,208
‎你應該去地下室

246
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
‎今晚其他人會回來一起審判你

247
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
‎我會向他們解釋你是被強迫送上前線

248
00:21:10,625 --> 00:21:14,125
‎他們只關心你當軍人後做過的事

249
00:21:22,541 --> 00:21:24,666
‎我做過壞事

250
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
‎很多壞事

251
00:21:33,458 --> 00:21:35,291
‎我也做過壞事

252
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
‎謝謝

253
00:22:06,333 --> 00:22:07,750
‎你還沒有解釋

254
00:22:10,708 --> 00:22:13,332
‎這個把你打得頭破血流的小盲女

255
00:22:13,416 --> 00:22:15,041
‎你找她要做什麼?

256
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
‎她沒有那麼小

257
00:22:17,541 --> 00:22:19,875
‎那賤人差點打破我頭骨

258
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
‎她有一樣不屬於她的東西

259
00:22:25,416 --> 00:22:26,916
‎能問是什麼嗎?

260
00:22:28,166 --> 00:22:29,583
‎是一塊鑽石

261
00:22:30,375 --> 00:22:32,707
‎一定很值錢

262
00:22:32,791 --> 00:22:34,708
‎我在意的不是錢

263
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
‎三年前我被診斷出罹病

264
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
‎我的身體在反噬

265
00:22:44,458 --> 00:22:46,208
‎一天天在增加

266
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
‎鑽石會治好你?

267
00:22:50,666 --> 00:22:52,166
‎我相信會

268
00:22:58,166 --> 00:23:01,291
‎我找這塊鑽石三年了

269
00:23:03,291 --> 00:23:06,125
‎整整三年

270
00:23:10,416 --> 00:23:15,083
‎(1941年5月
‎巴黎自然歷史博物館)

271
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
‎-誰拿走寶石?
‎-我不知道

272
00:23:51,708 --> 00:23:53,124
‎到這個地址

273
00:23:53,208 --> 00:23:55,166
‎這個人半個鐘頭沒有回家

274
00:23:55,250 --> 00:23:57,374
‎就殺光家裡的婦孺

275
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
‎不要

276
00:24:05,208 --> 00:24:07,041
‎現在由時間做主

277
00:24:09,291 --> 00:24:10,708
‎我們重頭開始

278
00:24:16,750 --> 00:24:18,249
‎你說出實話

279
00:24:18,333 --> 00:24:20,750
‎就能及時趕回家救你的家人

280
00:24:23,250 --> 00:24:26,333
‎誰拿走這個金庫的寶石?

281
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
‎他叫丹尼爾

282
00:24:30,833 --> 00:24:32,124
‎丹尼爾勒布朗

283
00:24:32,208 --> 00:24:35,041
‎負責掌管館內的鑰匙, 神原諒我

284
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
‎他去哪裡?

285
00:24:37,916 --> 00:24:39,958
‎我發誓不知道, 他沒有說

286
00:24:41,083 --> 00:24:43,999
‎但你要找的寶石

287
00:24:44,083 --> 00:24:45,374
‎被運往日內瓦

288
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
‎藏在一個恐龍頭裡面

289
00:24:49,833 --> 00:24:52,874
‎只要通知這個城市四周

290
00:24:52,958 --> 00:24:54,916
‎檢查哨的軍人

291
00:24:55,000 --> 00:24:57,583
‎金庫裡的寶石都會是你的

292
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
‎我能回家嗎?

293
00:25:04,166 --> 00:25:05,000
‎求求你

294
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
‎根據紀錄資料

295
00:25:08,250 --> 00:25:10,666
‎這個金庫有一塊特別的寶石

296
00:25:10,750 --> 00:25:13,416
‎價值比其他寶石加起來還要高

297
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
‎那塊寶石叫火焰海石

298
00:25:33,291 --> 00:25:34,541
‎寶石原本放在裡面吧?

299
00:25:34,625 --> 00:25:37,166
‎對, 從來沒有展出

300
00:25:37,250 --> 00:25:38,999
‎有個迷信

301
00:25:39,083 --> 00:25:39,958
‎詛咒

302
00:25:44,041 --> 00:25:48,333
‎這個丹尼爾勒布朗用手摸過寶石?

303
00:25:49,041 --> 00:25:52,499
‎他跟我一樣是科學家不信詛咒

304
00:25:52,583 --> 00:25:54,833
‎只有我們兩個摸過寶石

305
00:25:56,208 --> 00:25:58,125
‎-只有他和你
‎-拜託

306
00:25:59,625 --> 00:26:00,916
‎求求你讓我回家

307
00:26:01,708 --> 00:26:04,666
‎-他一個人拿走寶石?
‎-對

308
00:26:04,750 --> 00:26:07,541
‎不對, 他帶著他女兒

309
00:26:08,833 --> 00:26:09,832
‎女人?

310
00:26:09,916 --> 00:26:10,916
‎女孩

311
00:26:11,875 --> 00:26:13,500
‎她失明

312
00:26:14,833 --> 00:26:18,583
‎他有個失明的女兒?

313
00:26:22,458 --> 00:26:26,541
‎科學家丹尼爾勒布朗

314
00:26:27,666 --> 00:26:30,458
‎不該如此鐵齒不信邪

315
00:26:31,708 --> 00:26:35,499
‎丹尼爾勒布朗帶這個小盲女去哪裡?

316
00:26:35,583 --> 00:26:39,207
‎我說了不知道, 我對天發誓

317
00:26:39,291 --> 00:26:44,000
‎我用我孩子的命發誓不知道他去哪裡

318
00:26:44,875 --> 00:26:47,291
‎你知道火焰海石的詛咒是什麼嗎?

319
00:26:47,375 --> 00:26:50,166
‎拜託, 我回家至少要15分鐘

320
00:26:50,250 --> 00:26:51,957
‎求求你放我走

321
00:26:52,041 --> 00:26:54,624
‎擁有寶石的人會長生不死

322
00:26:54,708 --> 00:26:55,707
‎求求你

323
00:26:55,791 --> 00:26:58,958
‎但心愛的人都會死於非命

324
00:27:07,750 --> 00:27:10,083
‎你應該至少戴手套

325
00:27:19,916 --> 00:27:23,124
‎別走, 我還有時間回家

326
00:27:23,208 --> 00:27:26,375
‎拜託讓我救我家人

327
00:27:33,500 --> 00:27:35,500
‎我們找到恐龍頭

328
00:27:36,916 --> 00:27:39,916
‎但火焰海石不在裡面

329
00:27:41,958 --> 00:27:43,791
‎寶石在盲女手上?

330
00:27:46,625 --> 00:27:49,541
‎你知道美國人來時

331
00:27:49,625 --> 00:27:52,457
‎當地人會把我當叛徒拖到街上

332
00:27:52,541 --> 00:27:54,208
‎因為我跟德國軍人上床

333
00:27:56,750 --> 00:27:59,916
‎剃光我頭髮, 潑滿我全身黑焦油

334
00:28:00,000 --> 00:28:03,041
‎再朝我丟裝滿羽毛的枕頭套

335
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
‎最後吊死我

336
00:28:12,916 --> 00:28:16,333
‎美國人來時我們都會面對自己的命運

337
00:28:18,166 --> 00:28:20,166
‎你能帶我離開嗎?

338
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
‎為什麼要帶妳離開?

339
00:28:26,875 --> 00:28:29,750
‎因為我知道盲女住在哪裡

340
00:28:35,166 --> 00:28:41,041
‎《海底兩萬里》第22章第二段結束

341
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
‎爸爸, 如果你在聽

342
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
‎昨晚有人為一塊寶石差點淹死我

343
00:28:48,875 --> 00:28:51,875
‎我要找火焰海石, 快說它在哪裡

344
00:28:53,125 --> 00:28:56,832
‎不知道我還能躲那個德國人多久

345
00:28:56,916 --> 00:28:59,916
‎但在他找到我之前, 我還會在這裡

346
00:29:00,875 --> 00:29:02,708
‎一切開始的地方

347
00:29:04,166 --> 00:29:06,875
‎經過這些轟炸

348
00:29:07,791 --> 00:29:09,208
‎揚起的煙塵味

349
00:29:11,125 --> 00:29:12,958
‎我還聞到紫丁花香

350
00:29:20,250 --> 00:29:22,083
‎這裡有五階

351
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
‎上來左轉

352
00:29:26,500 --> 00:29:29,874
‎妳看不見裡面有多亂才讓妳進來

353
00:29:29,958 --> 00:29:31,166
‎妳就不會講我

354
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
‎紫丁花香?

355
00:29:34,791 --> 00:29:37,582
‎紫丁花香讓我回想起快樂時光

356
00:29:37,666 --> 00:29:39,957
‎我年輕時很愛打扮時髦

357
00:29:40,041 --> 00:29:41,999
‎-妳知道時髦嗎?
‎-不知道

358
00:29:42,083 --> 00:29:43,707
‎很好, 坐這裡

359
00:29:43,791 --> 00:29:44,875
‎好

360
00:29:46,708 --> 00:29:50,166
‎好, 妳坐在我的收音機前面

361
00:29:51,041 --> 00:29:52,458
‎打開來

362
00:29:56,041 --> 00:29:58,999
‎這是接收機

363
00:29:59,083 --> 00:30:03,666
‎那個轉盤能瞬間帶我到世界各地

364
00:30:03,750 --> 00:30:05,416
‎一下在非洲

365
00:30:05,500 --> 00:30:07,374
‎一下在古巴, 一下在澳洲

366
00:30:07,458 --> 00:30:09,166
‎然後突然電池沒有電

367
00:30:09,250 --> 00:30:12,083
‎我只好到地下室拿新電池

368
00:30:17,625 --> 00:30:19,458
‎麥克風要做什麼?

369
00:30:21,750 --> 00:30:26,166
‎麥克風連接到這個發報機

370
00:30:26,250 --> 00:30:30,207
‎我有時用來在嘈雜聲中加進我的聲音

371
00:30:30,291 --> 00:30:32,207
‎你平常都說什麼?

372
00:30:32,291 --> 00:30:36,166
‎我說: “這個世界真是美好的地方”

373
00:30:36,250 --> 00:30:38,333
‎然後你問

374
00:30:39,083 --> 00:30:41,000
‎“為什麼我們要摧毀世界?”

375
00:30:41,958 --> 00:30:43,166
‎是不是那樣說?

376
00:30:45,250 --> 00:30:48,666
‎有時我說話就是很隨性

377
00:30:53,625 --> 00:30:54,749
‎艾提安

378
00:30:54,833 --> 00:30:56,249
‎能就叫你艾提安嗎?

379
00:30:56,333 --> 00:31:00,416
‎艾提安叔公聽起來像德高望重的皇帝

380
00:31:02,666 --> 00:31:06,166
‎我只是這個閣樓的皇帝

381
00:31:06,250 --> 00:31:11,083
‎艾提安, 我感覺你很像熟悉的陌生人

382
00:31:15,041 --> 00:31:16,666
‎瑪莉, 妳應該走了

383
00:31:16,750 --> 00:31:19,624
‎妳父親說想帶妳到海邊

384
00:31:19,708 --> 00:31:21,791
‎-你何不一起來?
‎-不了

385
00:31:21,875 --> 00:31:22,958
‎為什麼不來?

386
00:31:26,750 --> 00:31:31,166
‎是不是你看見不存在的東西?

387
00:31:37,458 --> 00:31:38,958
‎你無法忘掉的事

388
00:31:40,750 --> 00:31:42,291
‎瑪莉, 妳父親在等

389
00:31:42,375 --> 00:31:48,708
‎我在樓下聽你說話就覺得很耳熟

390
00:31:49,875 --> 00:31:54,541
‎我從小習慣收聽一個人的廣播

391
00:31:54,625 --> 00:31:58,708
‎他在短波頻道13.10自稱是教授

392
00:32:00,125 --> 00:32:01,958
‎你是那個教授

393
00:32:03,625 --> 00:32:05,041
‎實在荒謬

394
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
‎我長得像教授嗎?

395
00:32:08,250 --> 00:32:09,874
‎我不知道你的長相

396
00:32:09,958 --> 00:32:12,375
‎但我認得聲音猶如看見臉

397
00:32:13,333 --> 00:32:15,458
‎你就是那個教授

398
00:32:25,583 --> 00:32:29,124
‎我原本不確定真的會有人收聽

399
00:32:29,208 --> 00:32:31,208
‎我都有收聽

400
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
‎聽眾應該很多

401
00:32:35,083 --> 00:32:36,083
‎好吧

402
00:32:36,958 --> 00:32:39,374
‎教授被我收藏起來了

403
00:32:39,458 --> 00:32:41,916
‎現在我用收音機做更重要的事

404
00:32:42,000 --> 00:32:45,416
‎有什麼比你對我們說的話更重要?

405
00:32:46,333 --> 00:32:47,750
‎瑪莉, 聽著

406
00:32:49,083 --> 00:32:51,582
‎這件事絕不能說出去, 懂嗎?

407
00:32:51,666 --> 00:32:52,750
‎我懂

408
00:32:55,916 --> 00:32:58,750
‎妳父親在等妳

409
00:33:02,291 --> 00:33:03,374
‎拿去

410
00:33:03,458 --> 00:33:04,666
‎謝謝

411
00:33:09,375 --> 00:33:11,124
‎-走樓梯要小心
‎-我知道

412
00:33:11,208 --> 00:33:13,416
‎-有五階
‎-其實是六階

413
00:33:14,375 --> 00:33:15,457
‎左邊

414
00:33:15,541 --> 00:33:16,625
‎左邊

415
00:33:38,791 --> 00:33:40,999
‎妳對海有什麼想法?

416
00:33:41,083 --> 00:33:43,499
‎聽起來像有人睡著的呼吸聲

417
00:33:43,583 --> 00:33:47,666
‎我常覺得像是世界不斷在喘氣

418
00:33:50,625 --> 00:33:51,875
‎喘氣

419
00:33:52,666 --> 00:33:53,750
‎我喜歡

420
00:33:54,916 --> 00:33:58,707
‎我們可能要住一段時間, 可以嗎?

421
00:33:58,791 --> 00:34:01,458
‎-當然可以
‎-那就好

422
00:34:02,750 --> 00:34:07,874
‎曼奈克太太說艾提安叔公是戰爭英雄

423
00:34:07,958 --> 00:34:11,041
‎但他感覺起來不太像

424
00:34:11,125 --> 00:34:14,207
‎關在鐵籠裡的老虎

425
00:34:14,291 --> 00:34:15,833
‎就會失去老虎的威風

426
00:34:17,416 --> 00:34:22,625
‎我想從濱海路開始做到鎮上廣場

427
00:34:23,375 --> 00:34:24,458
‎做什麼?

428
00:34:25,291 --> 00:34:28,624
‎我要建造鎮上的模型給妳用指尖摸索

429
00:34:28,708 --> 00:34:30,999
‎不然妳會成天關在屋裡

430
00:34:31,083 --> 00:34:32,916
‎變得像艾提安叔公一樣

431
00:34:34,375 --> 00:34:35,832
‎我摸熟模型後

432
00:34:35,916 --> 00:34:40,207
‎就會自己帶他出來逛鎮上給你看

433
00:34:40,291 --> 00:34:43,666
‎沒問題, 但我要開始工作了

434
00:34:50,625 --> 00:34:52,041
‎就放那裡

435
00:34:54,083 --> 00:34:57,500
‎你到底要怎麼量出整個城市?

436
00:34:58,250 --> 00:34:59,666
‎一步一步來

437
00:35:02,125 --> 00:35:03,416
‎有人比我更瘋

438
00:35:03,500 --> 00:35:06,457
‎312、313、314

439
00:35:06,541 --> 00:35:12,832
‎315、316、317、318、319...321

440
00:35:12,916 --> 00:35:15,708
‎322、323、324

441
00:35:48,416 --> 00:35:50,582
‎木塊在這裡, 妳要拿這邊

442
00:35:50,666 --> 00:35:53,208
‎要用砂紙磨平, 好了

443
00:36:59,083 --> 00:37:01,457
‎艾提安叔叔, 別再倒咖啡
‎我快完成了

444
00:37:01,541 --> 00:37:02,708
‎不是, 這杯是我要喝

445
00:37:03,791 --> 00:37:05,124
‎是白蘭地

446
00:37:05,208 --> 00:37:08,707
‎街道都量完了吧?

447
00:37:08,791 --> 00:37:10,000
‎差不多, 怎麼了?

448
00:37:12,750 --> 00:37:16,166
‎曼奈克太太剛去肉店買肉

449
00:37:17,541 --> 00:37:21,291
‎她聽見鎮上的人在談論算步數的男子

450
00:37:22,666 --> 00:37:24,457
‎丹尼爾, 這個鎮不大

451
00:37:24,541 --> 00:37:25,875
‎那又怎樣?

452
00:37:27,333 --> 00:37:30,666
‎另一個婦人小聲說男子有巴黎口音

453
00:37:31,500 --> 00:37:33,291
‎第三個婦人說她聽說

454
00:37:33,375 --> 00:37:37,458
‎這個神秘的巴黎男子是來幫反抗團體

455
00:37:38,708 --> 00:37:41,458
‎他在幫美軍轟炸機量出城市地圖

456
00:37:48,333 --> 00:37:51,125
‎最好帶瑪莉到樓下

457
00:37:52,166 --> 00:37:53,291
‎蓋世太保來了

458
00:38:02,458 --> 00:38:04,082
‎-糟糕
‎-別擔心

459
00:38:04,166 --> 00:38:06,666
‎來搜查無線電不會這麼少人

460
00:38:06,750 --> 00:38:09,666
‎他們只是來調查陌生巴黎男子的傳言

461
00:38:10,416 --> 00:38:13,374
‎說出實情, 拿證件給他們看就沒問題

462
00:38:13,458 --> 00:38:15,083
‎你又沒有犯法

463
00:38:17,375 --> 00:38:18,707
‎丹尼爾, 對嗎?

464
00:38:18,791 --> 00:38:21,000
‎艾提安, 有些事我沒有說

465
00:38:21,708 --> 00:38:22,666
‎什麼事?

466
00:38:22,750 --> 00:38:25,666
‎有些事最好秘而不宣

467
00:38:25,750 --> 00:38:27,875
‎我不期待你會瞭解

468
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
‎有秘密的人不只是你

469
00:38:34,333 --> 00:38:36,750
‎最好去開門免得他們硬闖進來

470
00:38:38,750 --> 00:38:40,416
‎妳記得什麼不該提吧?

471
00:38:40,500 --> 00:38:43,791
‎別提博物館、收音機和麥克風

472
00:38:43,875 --> 00:38:45,916
‎爸爸, 我知道, 我們不能露出害怕樣

473
00:38:46,000 --> 00:38:47,207
‎沒錯

474
00:38:47,291 --> 00:38:49,082
‎-因為我們不怕
‎-不怕

475
00:38:49,166 --> 00:38:51,541
‎就是這個女孩, 這位是她的父親

476
00:39:00,416 --> 00:39:01,333
‎妳是瞎子?

477
00:39:02,000 --> 00:39:02,916
‎是

478
00:39:06,458 --> 00:39:08,458
‎-喂
‎-沒關係...

479
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
‎我們的德國朋友只想確認瑪莉的狀況

480
00:39:15,000 --> 00:39:17,416
‎-我手上拿什麼?
‎-我不知道

481
00:39:18,291 --> 00:39:21,374
‎有人看見妳爸爸到處量街道和人行道

482
00:39:21,458 --> 00:39:24,625
‎-是, 軍官
‎-她說話的樣子好可愛

483
00:39:26,083 --> 00:39:29,707
‎像在量製地圖給打算來這裡的人

484
00:39:29,791 --> 00:39:31,749
‎我建造城市的縮小模型

485
00:39:31,833 --> 00:39:34,000
‎給我女兒認識街道

486
00:39:35,458 --> 00:39:37,333
‎妳父親說的是真的嗎?

487
00:39:38,125 --> 00:39:42,833
‎是, 他也有建造我們巴黎住處的模型

488
00:39:44,291 --> 00:39:45,291
‎一

489
00:39:47,500 --> 00:39:48,416
‎二

490
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
‎兩眼很漂亮

491
00:39:52,791 --> 00:39:54,416
‎可惜都看不見

492
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
‎傳言第一部分確認

493
00:39:59,583 --> 00:40:01,083
‎現在給我看你建造的東西

494
00:40:07,666 --> 00:40:08,750
‎瑪莉

495
00:40:20,625 --> 00:40:22,374
‎-你從巴黎過來?
‎-是

496
00:40:22,458 --> 00:40:23,749
‎你在巴黎做什麼?

497
00:40:23,833 --> 00:40:26,416
‎如你所見我是木匠

498
00:40:27,583 --> 00:40:28,791
‎你來這裡做什麼?

499
00:40:30,166 --> 00:40:33,750
‎帶我女兒離開市區呼吸新鮮空氣

500
00:40:35,833 --> 00:40:36,750
‎你叫什麼名字?

501
00:40:37,375 --> 00:40:39,958
‎克勞, 克勞杜加里

502
00:40:44,083 --> 00:40:46,416
‎杜加里先生, 證件給我看

503
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
‎快點

504
00:41:27,208 --> 00:41:30,207
‎我會把你的證件寄到巴黎驗證

505
00:41:30,291 --> 00:41:31,500
‎你的手藝還不錯

506
00:41:32,833 --> 00:41:34,125
‎你女兒真不幸

507
00:41:35,000 --> 00:41:37,250
‎不是不幸, 是福氣

508
00:41:53,083 --> 00:41:57,291
‎你居然拿假證件給蓋世太保

509
00:41:57,375 --> 00:41:58,374
‎證件真假難辨

510
00:41:58,458 --> 00:42:01,958
‎我請博物館的藝術修復組長幫我做的

511
00:42:03,625 --> 00:42:06,208
‎為什麼我聽了反而更擔心?

512
00:42:08,250 --> 00:42:11,833
‎吃晚餐了, 要跟曼奈克太太討論一下

513
00:42:13,041 --> 00:42:16,666
‎艾提安, 他知道多少?

514
00:42:17,291 --> 00:42:18,375
‎知道什麼?

515
00:42:22,083 --> 00:42:25,457
‎-我帶瑪莉去睡覺
‎-我還不想睡

516
00:42:25,541 --> 00:42:27,499
‎-瑪莉
‎-這是秘密

517
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
‎你知道我從他們的聲音聽得出來

518
00:42:29,375 --> 00:42:31,582
‎所以妳才要去睡覺

519
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
‎瑪莉, 要乖

520
00:42:33,375 --> 00:42:34,375
‎來

521
00:42:45,958 --> 00:42:48,082
‎既然你住在這裡

522
00:42:48,166 --> 00:42:50,333
‎你最好應該知道實情

523
00:42:51,958 --> 00:42:55,375
‎聖馬洛有個組織

524
00:42:57,458 --> 00:43:01,291
‎鎮上某些人會帶某些情報給我

525
00:43:02,041 --> 00:43:07,625
‎軍隊調動、列車和進出港口船隻情報

526
00:43:08,750 --> 00:43:10,583
‎-我...
‎-收音機

527
00:43:15,166 --> 00:43:19,708
‎德國人來之前我用收音機宣揚和平

528
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
‎現在收音機變成戰爭工具

529
00:43:24,583 --> 00:43:26,541
‎還是很有價值的工具

530
00:43:26,625 --> 00:43:30,041
‎我用暗號密碼把情報傳送到倫敦

531
00:43:31,666 --> 00:43:33,957
‎需要我的話我願意做任何事

532
00:43:34,041 --> 00:43:38,707
‎現在你要別再引人注意這間房子

533
00:43:38,791 --> 00:43:40,000
‎清楚嗎?

534
00:43:42,375 --> 00:43:43,582
‎所以

535
00:43:43,666 --> 00:43:46,625
‎老虎仍在鐵籠裡虎視眈眈

536
00:43:48,791 --> 00:43:49,999
‎法國萬歲

537
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
‎法國萬歲

538
00:43:56,500 --> 00:44:01,124
‎-我們好像在海底
‎-對, 我以前放假常來

539
00:44:01,208 --> 00:44:04,457
‎我會走下來到岩洞堡壘找生蠔吃

540
00:44:04,541 --> 00:44:06,499
‎你小時候艾提安在嗎?

541
00:44:06,583 --> 00:44:08,499
‎當然, 他是年輕小伙子

542
00:44:08,583 --> 00:44:10,000
‎-拿好這個
‎-好

543
00:44:11,041 --> 00:44:13,041
‎是在戰爭改變他之前

544
00:44:13,125 --> 00:44:14,625
‎沒錯

545
00:44:17,791 --> 00:44:18,874
‎那是什麼?

546
00:44:18,958 --> 00:44:22,166
‎親愛的, 那是妳吃過最鮮甜的生蠔

547
00:44:27,583 --> 00:44:29,416
‎比巴黎的生蠔還好吃

548
00:44:31,833 --> 00:44:34,999
‎當時艾提安是什麼樣的人?

549
00:44:35,083 --> 00:44:36,291
‎他愛擦古龍水

550
00:44:37,166 --> 00:44:39,374
‎女孩爭相想坐上他的機車

551
00:44:39,458 --> 00:44:41,666
‎我印象中她們都會尖叫

552
00:44:44,416 --> 00:44:46,041
‎他真的很優秀

553
00:44:50,208 --> 00:44:51,957
‎什麼?是海浪

554
00:44:52,041 --> 00:44:54,666
‎才不是海浪, 是你

555
00:44:54,750 --> 00:44:55,957
‎就是你

556
00:44:56,041 --> 00:44:57,999
‎-是大海浪
‎-在哪裡?

557
00:44:58,083 --> 00:45:00,666
‎小寶貝在哪裡?

558
00:45:00,750 --> 00:45:04,166
‎你看我抓生蠔整套衣服都泡湯了

559
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
‎自己來

560
00:45:06,333 --> 00:45:10,666
‎岩洞堡壘的生蠔以前是人間極品

561
00:45:20,541 --> 00:45:22,291
‎現在還是

562
00:45:22,375 --> 00:45:23,916
‎真美味

563
00:45:25,666 --> 00:45:27,166
‎丹尼爾,20年沒有吃

564
00:45:29,875 --> 00:45:34,666
‎你那麼愛吃生蠔怎麼不自己去抓?

565
00:45:34,750 --> 00:45:37,666
‎-沿海灘只走一小段路
‎-瑪莉, 別說了

566
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
‎爸爸, 不問就會變成習慣

567
00:45:41,166 --> 00:45:44,666
‎下次你應該跟我們去

568
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
‎我摸熟街道就能自己帶你出去

569
00:45:47,375 --> 00:45:50,207
‎艾提安叔叔, 對不起我女兒說話太直

570
00:45:50,291 --> 00:45:51,666
‎瑪莉

571
00:45:52,833 --> 00:45:55,041
‎妳應該知道我不出門的原因

572
00:45:55,125 --> 00:45:57,582
‎但那個原因毫無理由

573
00:45:57,666 --> 00:45:59,499
‎事情都過去了

574
00:45:59,583 --> 00:46:01,707
‎我以為你相信科學

575
00:46:01,791 --> 00:46:04,416
‎-瑪莉, 請妳別說了
‎-不, 丹尼爾, 沒關係

576
00:46:08,000 --> 00:46:12,416
‎瑪莉, 請妳把我想像成這顆生蠔

577
00:46:12,500 --> 00:46:13,999
‎我被困在殼裡面

578
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
‎艾提安, 你又不是生蠔

579
00:46:16,375 --> 00:46:19,332
‎誰聽過生蠔擦紫丁花香古龍水

580
00:46:19,416 --> 00:46:22,041
‎騎機車載尖叫的女孩?

581
00:46:24,125 --> 00:46:27,916
‎夠了, 妳看妳說到叔公生氣了

582
00:46:28,000 --> 00:46:29,541
‎一定要有人點醒他

583
00:46:31,166 --> 00:46:33,291
‎-瑪莉
‎-是?

584
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
‎繼續叫我跟妳去

585
00:46:46,666 --> 00:46:52,083
‎有一天妳問, 我說不定會去

586
00:46:53,125 --> 00:46:54,125
‎很好

587
00:46:55,541 --> 00:46:56,750
‎就這麼說定了

588
00:46:58,833 --> 00:47:00,875
‎對

589
00:47:01,875 --> 00:47:02,749
‎不行

590
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
‎你們兩個別把曼奈克太太的份吃掉

591
00:47:07,208 --> 00:47:11,500
‎說得對, 我們不應該再吃

592
00:47:13,000 --> 00:47:14,166
‎我聽得見你在吃

593
00:47:14,250 --> 00:47:17,082
‎-只是殼而已
‎-盲人的聽力很好

594
00:47:17,166 --> 00:47:19,958
‎-好啦
‎-非常謝謝

595
00:47:21,583 --> 00:47:23,749
‎丹尼爾, 等一下

596
00:47:23,833 --> 00:47:27,708
‎聖馬洛反抗團體情報委員會成員要來

597
00:47:28,500 --> 00:47:31,166
‎現在我們也該知道你的秘密

598
00:47:31,791 --> 00:47:32,833
‎瑪莉要不要離開?

599
00:47:34,375 --> 00:47:37,250
‎看來瑪莉比我們都聰明

600
00:47:38,375 --> 00:47:39,957
‎她不用離開

601
00:47:40,041 --> 00:47:43,541
‎我們帶來糕點和美食

602
00:47:45,916 --> 00:47:47,125
‎-你好
‎-妳好

603
00:47:52,666 --> 00:47:55,999
‎曼奈克姑姑, 不好意思

604
00:47:56,083 --> 00:47:58,207
‎我們等一下要在這裡開機密會議

605
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
‎沒錯

606
00:48:04,583 --> 00:48:05,833
‎妳們是反抗團體?

607
00:48:07,083 --> 00:48:08,291
‎聰明

608
00:48:09,083 --> 00:48:13,500
‎我向你介紹聖馬洛老太太反抗俱樂部

609
00:48:16,375 --> 00:48:19,624
‎女人的保密功夫比男人好太多了

610
00:48:19,708 --> 00:48:21,707
‎這些女人也觀察軍隊調動

611
00:48:21,791 --> 00:48:24,624
‎還有進出港口的船隻

612
00:48:24,708 --> 00:48:29,374
‎三個老太太在港口買魚不會引人起疑

613
00:48:29,458 --> 00:48:31,916
‎我們的買菜單是魚雷艇的名字

614
00:48:32,000 --> 00:48:34,249
‎我們跟德國年輕軍人喝咖啡

615
00:48:34,333 --> 00:48:36,457
‎他們把我們當媽媽一樣聊天

616
00:48:36,541 --> 00:48:37,791
‎他們什麼都說出來

617
00:48:37,875 --> 00:48:39,082
‎真天才

618
00:48:39,166 --> 00:48:41,374
‎我姊姊說服我成為委員會的

619
00:48:41,458 --> 00:48:44,416
‎-榮譽男性成員
‎-他是戰壕英雄

620
00:48:44,500 --> 00:48:47,166
‎在自家閣樓當英雄簡單多了

621
00:48:47,250 --> 00:48:50,332
‎艾提安說我們有麻煩

622
00:48:50,416 --> 00:48:51,458
‎是

623
00:48:54,208 --> 00:48:57,082
‎巴黎自然歷史博物館是我工作的地方

624
00:48:57,166 --> 00:48:59,832
‎館內的珍貴寶石都被我運到日內瓦

625
00:48:59,916 --> 00:49:01,416
‎免得被德國人搶走

626
00:49:01,500 --> 00:49:02,582
‎太棒了

627
00:49:02,666 --> 00:49:05,791
‎但我的名字被列入黑名單

628
00:49:05,875 --> 00:49:08,707
‎丹尼爾給蓋世太保假證件

629
00:49:08,791 --> 00:49:10,791
‎他說證件真假難辨

630
00:49:10,875 --> 00:49:13,957
‎但我還是帶著失明女兒的巴黎男子

631
00:49:14,041 --> 00:49:18,124
‎德國人可能太忙聯想不到那層關係

632
00:49:18,208 --> 00:49:19,541
‎德國人做事謹慎

633
00:49:19,625 --> 00:49:23,416
‎他們會派單位找回珍貴的寶石

634
00:49:23,500 --> 00:49:26,749
‎總之他們要找的不是我

635
00:49:26,833 --> 00:49:28,249
‎是我手上的東西

636
00:49:28,333 --> 00:49:29,749
‎一塊特別的寶石

637
00:49:29,833 --> 00:49:31,624
‎法國最家喻戶曉的寶石

638
00:49:31,708 --> 00:49:34,500
‎雜誌報導有可怕詛咒的寶石?

639
00:49:35,333 --> 00:49:37,457
‎引來狂人的那種寶石

640
00:49:37,541 --> 00:49:40,833
‎你把寶石帶來這裡, 帶來這間房子?

641
00:49:41,583 --> 00:49:44,458
‎對, 我沒有選擇

642
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
‎要是我知道你們在做的事

643
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
‎就絕不會給你們帶來麻煩

644
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
‎你們說一聲我們會馬上離開

645
00:50:02,666 --> 00:50:05,083
‎丹尼爾, 在戰時

646
00:50:06,708 --> 00:50:08,291
‎事情的輕重緩急會不同

647
00:50:09,541 --> 00:50:14,750
‎你是血緣親人, 血濃於水

648
00:50:16,708 --> 00:50:21,124
‎但現在我們的責任是保護法國

649
00:50:21,208 --> 00:50:24,707
‎就是說我們一定要引開德國人

650
00:50:24,791 --> 00:50:26,416
‎沒有絲毫時間浪費

651
00:51:49,041 --> 00:51:53,875
‎回巴黎的車票、現金和安全的地址

652
00:51:55,916 --> 00:51:57,332
‎瑪莉, 請妳別擔心

653
00:51:57,416 --> 00:51:58,499
‎我為什麼要擔心?

654
00:51:58,583 --> 00:52:01,416
‎瑪莉, 計畫都安排妥當
‎妳父親會回來

655
00:52:01,500 --> 00:52:02,499
‎什麼計畫?

656
00:52:02,583 --> 00:52:06,166
‎我們已經請巴黎反抗團體的朋友

657
00:52:06,250 --> 00:52:08,166
‎透過他們的線民把話傳出去

658
00:52:08,250 --> 00:52:11,333
‎丹尼爾勒布朗在巴黎現蹤

659
00:52:14,750 --> 00:52:15,958
‎明天

660
00:52:17,416 --> 00:52:21,500
‎有人會拍到我在咖啡館看明天的報紙

661
00:52:22,416 --> 00:52:24,916
‎然後他們會給德國人一個地址

662
00:52:26,125 --> 00:52:28,457
‎但當他們到那個地址...

663
00:52:28,541 --> 00:52:31,457
‎他們會發現我和妳的東西

664
00:52:31,541 --> 00:52:32,957
‎我裝在行李箱裡

665
00:52:33,041 --> 00:52:35,207
‎我會把東西留在公寓給他們找到

666
00:52:35,291 --> 00:52:39,166
‎接著有人會在波爾多拍到我

667
00:52:39,250 --> 00:52:40,249
‎波爾多?

668
00:52:40,333 --> 00:52:43,041
‎-瑪莉, 搭火車三小時就到
‎-只要一天

669
00:52:43,125 --> 00:52:45,457
‎我們在波爾多的朋友會把話傳出去

670
00:52:45,541 --> 00:52:49,291
‎帶著失明女兒的男子偷渡到西班牙

671
00:52:49,375 --> 00:52:51,582
‎偷運客拿到一顆大鑽石當酬勞

672
00:52:51,666 --> 00:52:54,125
‎那顆鑽石現在也偷運到西班牙

673
00:52:55,458 --> 00:52:58,083
‎-假設計畫成功...
‎-假設是什麼意思?

674
00:53:00,208 --> 00:53:02,749
‎假設計畫成功, 我六天後就會回家

675
00:53:02,833 --> 00:53:05,166
‎乾脆把這塊被詛咒的寶石帶到巴黎

676
00:53:05,250 --> 00:53:08,957
‎德國人找到寶石就不會再搜找了

677
00:53:09,041 --> 00:53:13,457
‎那塊寶石不是我們的敵人德國人的

678
00:53:13,541 --> 00:53:16,791
‎寶石是我們法國人的

679
00:53:16,875 --> 00:53:21,374
‎不能把國家最貴重的寶石交給禽獸

680
00:53:21,458 --> 00:53:25,124
‎我得去引開他們保護妳

681
00:53:25,208 --> 00:53:27,082
‎瑪莉, 我還要趕火車

682
00:53:27,166 --> 00:53:29,374
‎艾提安會讓妳用收音機

683
00:53:29,458 --> 00:53:33,541
‎跟我說話
‎不管我在哪裡都會收聽陪妳

684
00:53:33,625 --> 00:53:34,708
‎我會的

685
00:53:35,583 --> 00:53:38,624
‎不管你離開多久
‎我都會繼續跟你說話

686
00:53:38,708 --> 00:53:40,458
‎我會陪著你

687
00:53:46,083 --> 00:53:50,332
‎爸爸, 我還陪著你, 跟你說話

688
00:53:50,416 --> 00:53:51,625
‎我知道你聽得見

689
00:53:52,583 --> 00:53:53,999
‎(1944年8月, 聖馬洛)

690
00:53:54,083 --> 00:53:57,500
‎你在等美國人來才會回家

691
00:53:58,625 --> 00:53:59,625
‎我知道

692
00:54:01,083 --> 00:54:02,291
‎爸爸, 晚安

693
00:54:03,583 --> 00:54:04,583
‎我愛你

694
00:54:22,500 --> 00:54:23,583
‎時間到了

695
00:54:28,708 --> 00:54:30,874
‎以為你會想逃走

696
00:54:30,958 --> 00:54:32,875
‎我信任你才沒有逃

697
00:54:34,125 --> 00:54:35,541
‎你為什麼信任我?

698
00:54:35,625 --> 00:54:38,291
‎昨天我認出你的聲音

699
00:54:39,083 --> 00:54:40,291
‎後來我想到

700
00:54:42,833 --> 00:54:46,707
‎你認識13.10頻道廣播的女孩

701
00:54:46,791 --> 00:54:48,208
‎你知道那間房子

702
00:54:50,250 --> 00:54:51,458
‎你就是他

703
00:54:53,625 --> 00:54:55,125
‎你就是教授

704
00:54:57,250 --> 00:55:01,625
‎我和你都是軍人, 以前的事都不重要

705
00:55:02,666 --> 00:55:03,583
‎坐

706
00:55:17,166 --> 00:55:18,041
‎怎麼樣?

707
00:55:20,291 --> 00:55:22,374
‎他是年輕的無線電操作員

708
00:55:22,458 --> 00:55:25,083
‎-他叫韋納...
‎-我們不在乎名字

709
00:55:27,291 --> 00:55:29,707
‎軍方從孤兒院強行帶走他

710
00:55:29,791 --> 00:55:31,374
‎逼他加入信號兵團

711
00:55:31,458 --> 00:55:34,541
‎你殺害多少老弱婦孺?

712
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
‎我負責找出無線電信號來源的位置

713
00:55:39,500 --> 00:55:41,332
‎找出無線電位置之後呢?

714
00:55:41,416 --> 00:55:42,916
‎大概說個數字就好

715
00:55:43,000 --> 00:55:46,207
‎你殺害多少老弱婦孺?

716
00:55:46,291 --> 00:55:48,458
‎先生, 你說我能把話說完

717
00:55:49,625 --> 00:55:51,374
‎拜託, 我想解釋狀況

718
00:55:51,458 --> 00:55:52,582
‎我們知道狀況

719
00:55:52,666 --> 00:55:55,666
‎諾曼第和比利時的戰友通報過我們

720
00:55:55,750 --> 00:55:59,541
‎被你兵團發現有無線電的人都被處死

721
00:55:59,625 --> 00:56:04,249
‎連同家人鄰居都被處死

722
00:56:04,333 --> 00:56:09,207
‎不論男女或老弱婦孺都被處死

723
00:56:09,291 --> 00:56:11,582
‎他只是負責找出頻率

724
00:56:11,666 --> 00:56:13,541
‎-教授, 拜託...
‎-教授?

725
00:56:13,625 --> 00:56:16,041
‎我們沒有興趣聽你德國人說話

726
00:56:16,125 --> 00:56:18,624
‎也沒有地方收留戰俘

727
00:56:18,708 --> 00:56:19,999
‎我會照顧他

728
00:56:20,083 --> 00:56:21,791
‎他不是你的小孩

729
00:56:21,875 --> 00:56:23,666
‎-照顧?
‎-我是說負責

730
00:56:23,750 --> 00:56:25,416
‎為什麼?你為什麼要負責?

731
00:56:25,500 --> 00:56:28,582
‎-判決很簡單就是死刑
‎-你們不懂

732
00:56:28,666 --> 00:56:32,166
‎-誰要行刑?
‎-我, 我會親手槍斃他

733
00:56:32,250 --> 00:56:35,125
‎-賈桂琳, 不行
‎-艾提安, 回家...

734
00:56:37,583 --> 00:56:39,208
‎那不是空襲投彈

735
00:56:40,458 --> 00:56:42,582
‎對, 那是大砲

736
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
‎美軍大砲

737
00:56:46,541 --> 00:56:48,375
‎美國人在城門

738
00:56:49,041 --> 00:56:54,375
‎-美國人來了
‎-爸爸, 要得到自由了, 總算等到了

739
00:57:03,083 --> 00:57:05,166
‎-艾提安, 讓開
‎-他沒有危險

740
00:57:05,250 --> 00:57:06,874
‎他是敵人, 快讓開

741
00:57:06,958 --> 00:57:08,500
‎艾提安, 走開

742
00:57:13,708 --> 00:57:15,207
‎艾提安, 給我走開

743
00:57:15,291 --> 00:57:19,541
‎不行, 我浪費大半輩子在逃避恐懼

744
00:57:20,250 --> 00:57:21,749
‎你一定要大膽無懼

745
00:57:21,833 --> 00:57:23,416
‎艾提安, 我不會再說一遍

746
00:57:25,583 --> 00:57:27,249
‎-艾提安, 讓開
‎-男孩

747
00:57:27,333 --> 00:57:29,625
‎-艾提安
‎-我就是教授

748
00:57:30,708 --> 00:57:31,707
‎瑪莉?

749
00:57:31,791 --> 00:57:32,875
‎我不會再說第二遍

750
00:57:34,125 --> 00:57:35,582
‎瑪莉, 我知道妳在樓上

751
00:57:35,666 --> 00:57:37,207
‎現在仔細聽我說

752
00:57:37,291 --> 00:57:38,875
‎閃開

753
00:57:39,583 --> 00:57:40,832
‎妳無路可逃

754
00:57:40,916 --> 00:57:42,125
‎快跑

755
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
‎字幕翻譯: 李儀

