1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Konečně jsem tě našel!

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?

3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
Nemáš kam utéct.

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Vím, že jsi nahoře, Marie.

5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Už mi neutečeš.

6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Jsem slabý a pomalý,
ale moje vůle je silná.

7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Jdu si pro tebe, Marie.

8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
JSOU SVĚTLA, KTERÁ NEVIDÍME

9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Předpokládám, že ses tam zabarikádovala.

10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Chytrá holka.

11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Ale teď to skončí.

12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Mám zbraň, Marie.

13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
A taky mám ruční granát.

14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Nebude nutné...

15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
vynaložit sílu ani...

16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
ani použít výbušninu, pokud...

17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
pokud mi odpovíš na prostou otázku.

18
00:02:36,208 --> 00:02:38,707
Američané jsou za městskými hradbami.

19
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
Není čas na hry.

20
00:02:42,000 --> 00:02:46,499
Stačí jen říct, kde najdu Moře plamenů!

21
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, mám strach.

22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Musíš se vrátit domů.

23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Prosím, vrať se.

24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Profesore...

25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Jste v pořádku?

26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Ne...

27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Ne, profesor není v pořádku.

28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Tohle místo se na to hodí.

29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Na co?

30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Na poslední profesorovu lekci.

31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Když tvá duše opouští tento svět...

32
00:04:08,666 --> 00:04:10,207
poznáš to.

33
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
Celý život se ti promítne
v jednotlivých okamžicích.

34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
O ČTYŘI MĚSÍCE DŘÍVE

35
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
<i>Londýn se obrací na francouzský lid</i>

36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
<i>s velmi osobním sdělením.</i>

37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
<i>Dlouhé vzlyky houslí podzimu.</i>

38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
<i>Opakuji...</i>

39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
<i>Dlouhé vzlyky houslí podzimu.</i>

40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Děkuju.

41
00:04:50,333 --> 00:04:52,999
Než začnete jíst, musíte si vzít prášek.

42
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Už jsem si ho vzala. Slyšelas mě.

43
00:04:56,250 --> 00:05:00,082
Ne, slyšela jsem,
jak jste tu lahvičku zvedla a zatřásla jí,

44
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
ale prášek jste si nevzala.

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Já vím, jsem otravná.

46
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
Ne, jsi úžasná.

47
00:05:10,666 --> 00:05:15,499
Ale vsadila bych se,
že tyhle prášky jsou určeny pro koně.

48
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
Doktor říkal, že když je nebudete brát,
vypoví vám srdce,

49
00:05:19,583 --> 00:05:22,332
a kdo mi pak uvaří tuhle výbornou polévku?

50
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
Tak. Teď můžete jíst.

51
00:05:27,250 --> 00:05:30,124
<i>Madame</i> Manecová, myslíte, že v nebi

52
00:05:30,208 --> 00:05:32,874
se s Bohem opravdu shledáme tváří v tvář?

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,374
Možná ano.

54
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
A pokud jste slepá?

55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Myslím,

56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
že pokud Bůh chce, abychom něco viděli,

57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
uvidíme to.

58
00:05:50,708 --> 00:05:53,707
Etienne? Copak se stalo?

59
00:05:53,791 --> 00:05:57,624
Na londýnské BBC
právě četli <i>Podzimní píseň.</i>

60
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
První tři verše <i>Podzimní písně.</i>

61
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
Co to znamená?

62
00:06:01,375 --> 00:06:03,624
Báseň od Paula Verlaina
je smluvený signál.

63
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
Že se blíží Američané.

64
00:06:06,083 --> 00:06:07,082
A Britové.

65
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Takže teď nás čeká spousta práce.

66
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Neboj, Etienne. Udělám, co je třeba.

67
00:06:12,250 --> 00:06:14,124
Musíme sledovat přístav, seřadiště,

68
00:06:14,208 --> 00:06:15,374
- silnice.
- Udělám to.

69
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
Ne, Sophie... Doktor říkal,
že musíš odpočívat, ta úzkost...

70
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
Může být nebezpečná.

71
00:06:21,375 --> 00:06:24,374
Jak bys teď mohla dělat, co je třeba?

72
00:06:24,458 --> 00:06:25,999
Budu ignorovat doktora.

73
00:06:26,083 --> 00:06:27,832
Ne, můžu to udělat já.

74
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, ty ne...

75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Jak bys mohla sledovat pohyb lodí?

76
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie může přebírat zprávy.

77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
A ty?

78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Co budeš dělat ty?

79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.

80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Copak nechceš žít, než umřeš?

81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Ano.

82
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
Až dojíš polévku,
půjdeš k tomu modelu od otce

83
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
a zapamatuješ si všechny ulice,

84
00:07:00,791 --> 00:07:03,249
které vedou ke kostelu a pekařství.

85
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
V příštích dnech budeš mít napilno.

86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Požádej mě znovu.

87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Cože?

88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Kdysi jsem ti řekl,
že pokud mě požádáš ty...

89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
jednoho dne s tebou možná půjdu.

90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Prosím, požádej mě znovu.

91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Strýčku Etienne,

92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
vydáš se se mnou do světa?

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ano.

94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Ano, vydám.

95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
<i>Madame</i> Manecová!

96
00:08:00,875 --> 00:08:03,249
<i>Madame</i> Manecová, jdeme ven.

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
Kdo „my“?

98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
My.

99
00:08:07,625 --> 00:08:09,499
Jdeme na procházku.

100
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Co je na tom divného?

101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Výborně.

102
00:08:16,416 --> 00:08:17,624
Čepice, Etienne.

103
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
Dřív jsi bez ní nevyšel z domu.

104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Pořád tu je.

105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Pořád tu je.

106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Jak vypadá?

107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Jako můj bráška.

108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Tatínek říkal, že jsi býval jako tygr.

109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Tygr.

110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Ano, to jsem býval.

111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
A zase budeš.

112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Zase jím budeš.

113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Děkuju.

114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Můj bože.

115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Ano. Jsem to já, Etienne.

116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
To, co z něj zbylo.

117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Odteď budu pro bagety chodit já.

118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Teď vím, že vyhrajeme.

119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Ta spálená není k jídlu.

120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Vítejte zpět.

121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Jsme zpátky.

122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Je to ta spálená.

123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Jsi v pořádku?

124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Na takové otázky teď není čas.

125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Šestnáct oddílů.

126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hej.

127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Máš hlad?

128
00:11:11,125 --> 00:11:12,332
Ano, děkuju.

129
00:11:12,416 --> 00:11:14,624
- Vezmi mi hůl, půjdu rychleji.
- Kam jdete?

130
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- Máme hodně práce.
- Hodně práce!

131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Příjezd nizozemské lodě z Rotterdamu.

132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Obchodní loď <i>Batista May.</i>

133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Veze beton, asi na výztuhy.

134
00:11:42,708 --> 00:11:44,499
A registrační značka?

135
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
RD1123.

136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Boty. Kovové hroty.

137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Chytil jste něco?

138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Zatím ne.

139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Co je tohle?

140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Co je to?

141
00:12:14,958 --> 00:12:16,332
To je můj domácí úkol.

142
00:12:16,416 --> 00:12:18,874
Jsem slepá. Je psaný Braillovým písmem.

143
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
A co se tam píše?

144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Přečti mi to.

145
00:12:34,875 --> 00:12:39,124
„Kapitán Nemo mluvil
s podmanivou výřečností.

146
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
Oheň v jeho očích
a vášeň v jeho gestech ho změnily.

147
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
Tu loď zbožňoval,
tak jako otec miluje své dítě.“

148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
To je z knihy. <i>Dvacet tisíc mil pod mořem.</i>

149
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
Čteme ji teď ve škole
a také je to dílo Francouze.

150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Hodně štěstí s úlovky.

151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Děkuju.

152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, občas mě děsí,
jak jsi v tomhle dobrá.

153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
V tom případě
bych o to požádal svou sestru.

154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Kouř?

155
00:13:31,083 --> 00:13:32,332
Kruci.

156
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?

157
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Sophie! Kde jsi?

158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!

159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Ne. Sophie.

160
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
To ne.

161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Tady!

162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Co se stalo?

163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Selhalo jí srdce.

164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Čekala, dokud si nebude jistá,
že můžu zaujmout její místo.

165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Nevzdala to se mnou,
i když já už to se sebou vzdal.

166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Dokončíme, co jsi začala.

167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Dokončíme tvou práci. Slibuju.

168
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
Dokončíme ji.

169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie.

170
00:14:36,375 --> 00:14:40,082
Etienne, snažím se dokončit,
co <i>madame</i> Manecová začala,

171
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
ale bez tebe to nedokážu.

172
00:14:43,416 --> 00:14:46,832
Potřebuju tě tu. Prosím.

173
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
Co je moc, to je moc, Marie!

174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Konečně...

175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
jsem tě našel.

176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Dnes.

177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
V tomto okamžiku.

178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Teď to skončí.

179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Němci začínají být zoufalí.

180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie nebude v bezpečí.

181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Běž za ní a chraň ji,
než přijedou Američané.

182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Spolehněte se.

183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Až se s Marií uvidíš,

184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
vyřiď jí, že tygr
je šťastnější mrtvý než v kleci.

185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Osvobodila mě.

186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Řekni jí, že děkuju.

187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
To nic.

188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Jsi hodný kluk, Wernere Pfennigu.

189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Jsi hodný kluk.

190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Nenech se touhle válkou zlomit.

191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Ochraň ji.

192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Slibuju.

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Tatínku, pokud mě slyšíš...

194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
potřebuju tvou sílu.

195
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Proč mluvíš ke svému otci?

196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Chceš vědět, co se s ním stalo?

197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Já ti to povím.

198
00:16:35,416 --> 00:16:37,082
Po tom, co tě tu nechal,

199
00:16:37,166 --> 00:16:39,499
<i>odjel do Paříže,
aby svedl gestapo ze stopy.</i>

200
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
PAŘÍŽ ČERVENEC 1943

201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
<i>Naneštěstí pro tvého otce
mělo gestapo jiné plány.</i>

202
00:16:52,000 --> 00:16:53,374
Nikdy se nezastavujte.

203
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Nikdy neváhejte.

204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Tahle práce vám moc nejde,
<i>monsieur</i> LeBlancu.

205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
A teď bez zbytečného povyku...

206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
půjdete se mnou.

207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Ano, usmíváte se.
Jsou to vaši staří přátelé.

208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Kdysi jste střežil
všechny klíče ke všem zámkům.

209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Teď ale potřebujete jen jeden klíč.

210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Můžete si ho vzít.

211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Je váš, no tak.

212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Vezměte si ho. Odemkněte a běžte.

213
00:17:57,458 --> 00:17:58,832
Jděte, kam chcete.

214
00:17:58,916 --> 00:18:01,082
Zajděte si do drahé restaurace

215
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
a kupte si lahev vína.

216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Užívejte života.

217
00:18:06,750 --> 00:18:12,582
Raději piju levné víno u kuchyňského stolu
a život si člověk může užívat kdekoli.

218
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Vaše odvaha mě nezajímá.

219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Odvaha ve válce je jako...

220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
listí na stromě, hojná a zbytečná.

221
00:18:28,458 --> 00:18:29,874
Odvátá.

222
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Vy mě vůbec nezajímáte.

223
00:18:32,375 --> 00:18:34,624
Je mi fuk, jestli přežijete nebo umřete.

224
00:18:34,708 --> 00:18:37,499
Jste vyšší důstojník. Co ode mě chcete?

225
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
Jsem nejvyšší důstojník
v jednotce o jednom muži.

226
00:18:44,000 --> 00:18:47,832
Mým úkolem je shromáždit
všechny drahé kameny v Evropě

227
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
a doručit je Říši.

228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Svou práci dělám dobře.

229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Byl jsem úspěšný...

230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
až na jednu výjimku.

231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Hledám jeden konkrétní diamant.

232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Do Hitlerovy soukromé sbírky?

233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Nebo ho možná chcete pro sebe.

234
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
Jste nemocný.

235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Je z vás cítit nemoc.

236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Povím vám,
jak bude tohle odpoledne probíhat.

237
00:19:23,625 --> 00:19:25,749
Než zapadne slunce...

238
00:19:25,833 --> 00:19:27,582
Neuposlechnete rozkaz

239
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
a pak se pokusíte
zajistit si ten drahokam pro sebe.

240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jestli mi neřeknete, kde je,

241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
zastřelím vás.

242
00:19:41,500 --> 00:19:45,874
Do hlavy, tady v téhle místnosti,
ještě než se setmí.

243
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Pak už jsem mrtvý.

244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
A mrtvému vyhrožovat nelze.

245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Myslíte si, že jste mi nic neprozradil,
ale už jste mi toho řekl hodně

246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
během krátké doby.

247
00:20:05,041 --> 00:20:09,832
Podle toho, co o vás vím,
jste velmi racionální člověk.

248
00:20:09,916 --> 00:20:12,249
Například nevěříte na pitomosti,

249
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
jako jsou prokleté diamanty.

250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
I když držení konkrétního kamene

251
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
způsobilo, že vaše dcera
žije celý život ve tmě.

252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Protože jste racionální člověk,

253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
nevěřím, že byste
za nějaký kámen položil život.

254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Ale položil byste ho za ni.

255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Takže ten diamant má vaše dcera.

256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Když najdu vaši dceru, najdu i ten kámen.

257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
V podobných místnostech zní tiché zvony,
které slyší jen takoví, jako jsem já.

258
00:21:01,208 --> 00:21:02,707
Právě zvonily.

259
00:21:02,791 --> 00:21:05,582
Ano, všechno má svůj hlas.

260
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
Stačí jen naslouchat.

261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Myslíte si, že Moře plamenů
vám zajistí věčný život?

262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Je mi líto.

263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Smrt si pro vás přijde.

264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Ale pokud někoho milujete,

265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
láska smrt překoná.

266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
A proto moje dcera žije
ve světle, nikoli ve tmě.

267
00:21:37,916 --> 00:21:41,749
Pomocí těchto nástrojů
jsem zkoumal drahé kameny.

268
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
Ale zjistil jsem,

269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
že se hodí i pro tyto případy.

270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
Máte zhruba tři hodiny na to,

271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
abyste mi sdělil adresu.

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Mám zkušenost,
že v mnoha podobných situacích

273
00:22:02,416 --> 00:22:05,582
je bolest silnější
než oddanost a vlastenectví.

274
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
Otázka dnešního odpoledne však zní...

275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
Je bolest silnější než láska?

276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
<i>Tak zněla moje otázka.</i>

277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Je bolest silnější než láska?

278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Chceš znát odpověď?

279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Odpověď zní ne!

280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Nic mi neřekl.

281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Mučil jsem ho tři hodiny,
a přesto mi nic neprozradil.

282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Odmítl mi dát adresu.

283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Odmítl tě vydat.

284
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
A tak...

285
00:23:08,791 --> 00:23:11,332
Ne. To ne...

286
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Ano, Marie, tvůj otec je mrtvý.

287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Zemřel mojí rukou.

288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Tatínku, nejsi mrtvý...

289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
dokud nebudu mrtvá já.

290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, chápeš, v jaké jsi situaci?

291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Můžu ty dveře odpálit.

292
00:23:54,958 --> 00:23:56,957
- Neumřu...
- ...kdykoli.

293
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...dokud neumře on.

294
00:24:03,458 --> 00:24:07,582
Řekni mi, kam tvůj otec
ukryl ten diamant, a nechám tě být.

295
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
Nejsem sama.

296
00:24:14,000 --> 00:24:16,207
Možná máte ruční granát.

297
00:24:16,291 --> 00:24:17,249
Ale já mám zbraň.

298
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Kdo by byl tak hloupý a lehkomyslný,
že by dal slepé dívce zbraň?

299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Dal mi ji strýček Etienne
a naučil mě ji používat.

300
00:24:31,000 --> 00:24:32,749
Jestli projdete těmi dveřmi,

301
00:24:32,833 --> 00:24:36,332
zastřelím vás,
jak mě to strýček Etienne učil.

302
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
To, že máš revolver svého strýce,
situaci komplikuje.

303
00:24:41,250 --> 00:24:43,082
Ale jen trochu.

304
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- Co jste to řekl?
- Řekl jsem...

305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Možná máš zbraň, Marie.

306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Ale nemáš zrak.

307
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
A brzy...

308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
nebudeš mít ani sluch.

309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Začnu odpočítávat od deseti.

310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Pak zatáhnu za drát
připevněný k pojistce granátu.

311
00:25:25,250 --> 00:25:27,957
Výbušnina rozmetá střepiny,

312
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
takže ti radím odstoupit!

313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Chci, abys po tom,
co ty dveře odpálím, byla ještě naživu.

314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Ale ten výbuch tě ohluší.

315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Třicet sekund nic neuslyšíš.

316
00:25:42,500 --> 00:25:45,124
A v té chvíli vejdu dovnitř

317
00:25:45,208 --> 00:25:48,124
a využiju šance
s dívkou napůl v bezvědomí,

318
00:25:48,208 --> 00:25:50,707
které zbyl jen čich.

319
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
Tohle je tvoje poslední šance. Mluv!

320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Wernere!

321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Dneska neumřeme.

322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Už jdu, Marie.

323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Deset...

324
00:27:10,250 --> 00:27:13,082
I když mě to ohluší, uslyším tvůj hlas.

325
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
...devět...

326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
<i>osm...</i>

327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
sedm...

328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
šest...

329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
pět...

330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
čtyři!

331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Tři!

332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Dva.

333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Jedna.

334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Jsi v pořádku?

335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Kde jsi?

336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Posílá mě strýc Etienne.

337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Jsem tady!

338
00:29:59,875 --> 00:30:00,749
Kdo jste?

339
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
Jmenuju se Werner.

340
00:30:02,125 --> 00:30:04,249
Jsem německý voják, ale jsem přítel.

341
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Tvůj strýc Etienne byl i mým profesorem!

342
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Tvůj příběh je nepodstatný, ty zrádce!

343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
A buď si jistý,
že brzy umře spolu s tebou.

344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, do tvé zbraně se vejde šest nábojů.

345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Napočítal jsem pět.

346
00:30:21,041 --> 00:30:22,457
Zbývá jeden náboj.

347
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
Vyřídím si to s tím zrádcem
a pak si přijdu pro tebe.

348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Jde po schodech dolů.

349
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
Je v půlce. Znám zvuk každého schodu.

350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Už je skoro ve druhém patře.

351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Ještě pět schodů.

352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Už bude na konci schodiště.

353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Je na podestě hned za dveřmi.

354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Všechno má svůj hlas.

355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Stačí jen naslouchat.

356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Jsi německý voják.

357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
Už nejsem ničím.

358
00:33:02,916 --> 00:33:04,749
Jsem jen naživu.

359
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Díky tobě.

360
00:33:13,583 --> 00:33:14,624
Co je to?

361
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
Co?

362
00:33:16,000 --> 00:33:17,457
Muselo to být v tom modelu.

363
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- Vypadá to jako diamant.
- Nesahej na něj.

364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Proč ne?

365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Prostě ho nech být.

366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Říkal jsi, že můj strýc
byl i tvým profesorem?

367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Ano.

368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Předtím jsi říkal...

369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
že tě poslal profesor?

370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
On...

371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
Chtěl, abych ti řekl...

372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Co?

373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Tygr je šťastnější mrtvý než v kleci.

374
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Ale on...

375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Ale byl zabit.

376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Prý jsi ho osvobodila.

377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
„Šťastnější mrtvý...“

378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Tak to řekl.

379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Já...

380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Tady sedával?

381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Poslouchal jsi ho?

382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Byl to můj otec.

383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Jako by byl.

384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Byl jsem sirotek.

385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Zavřel jsem oči
a představoval si tohle místo.

386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Taky jsem ho viděla.

387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Aniž bych musela zavřít oči.

388
00:35:38,000 --> 00:35:39,457
Nejdůležitější světla

389
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
- jsou ta, která nevidíme.
- ...jsou ta, která nevidíme.

390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Vypadáš, že máš hlad.

391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
Nemám.

392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Já ano.

393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Máš rád broskve?

394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Mám rád broskve.

395
00:36:13,750 --> 00:36:14,957
Nastav ruku.

396
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
Děkuju.

397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Co to děláš?

398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Opravím to rádio.

399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Ta hudba, kterou profesor vždycky pouštěl...

400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Máš ji ještě?

401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Moje milá sestro Jutto...

402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
<i>Nevím, jestli mě slyšíš,</i>

403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
<i>ale pokud ano,</i>

404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
<i>věz, že jsem naživu</i>

405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
a pořád smýšlím na stejné frekvenci.

406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
<i>Jsem ve Francii.</i>

407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
<i>Pokusím se přijet domů.</i>

408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
<i>A až se vrátím, všechno ti povím.</i>

409
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
<i>Je toho tolik.</i>

410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Ale hlavní je,

411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
že jsem potkal profesora. Opravdu.

412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
<i>Zachránil mi život.</i>

413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
<i>A teď sedím na jeho židli.</i>

414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
S dívkou s těma nejkrásnějšíma očima.

415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Už musím končit.

416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
<i>Mám tě moc rád.</i>

417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
Jsou blízko.

418
00:41:08,208 --> 00:41:11,874
Znám tohle město dobře.
Vím o tajných uličkách.

419
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
Dovedu tě k městským hradbám.

420
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Ne.

421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Ne. Když tě se mnou chytí,
zastřelí tě jako kolaborantku.

422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Ale znovu se setkáme.

423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Kde?

424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Na krátkých vlnách 13,10.

425
00:41:31,583 --> 00:41:34,207
Když budeš vysílat, budu poslouchat.

426
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
A až válka skončí
a ty budeš chtít, přijedu.

427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Třeba si to rozmyslíš.

428
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
Nerozmyslím.

429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
Nerozmyslím.

430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Tak určitě poslouchej.

431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Budu.

432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Tak jako vždycky.

433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Musíš se vzdát Američanům.

434
00:42:09,041 --> 00:42:11,207
Místní lidé tě zabijí,

435
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
ale Američané ti dají boty, jídlo

436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
a šanci.

437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Dobře.

438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Dobře.

439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Půjdu s tebou.

440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Důkladně celou oblast
prohledejte a zabezpečte.

441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Budu poslouchat.

442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Seržante! Zadržte tohohle muže!
- Pojď.

443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Dokázali jsme to, Marie! Dokázali jsme to!

444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
PODLE ROMÁNU
ANTHONYHO DOERRA

445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
Překlad titulků: Petra Kabeláčová

