1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
I have finally found you!

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?

3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
There's nowhere left to run.

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
I know you are up there, Marie.

5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
There is no escape.

6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
I'm weak and I'm slow,
but my need is great.

7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
I'm coming for you, Marie.

8
00:02:01,666 --> 00:02:04,625
I assume you have
barricaded yourself up there.

9
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Smart girl.

10
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
But now, it must end.

11
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
I have a gun, Marie.

12
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
And I also have a hand grenade.

13
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
There will be no need for any more...

14
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
expense of strength or...

15
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
or the use of explosive if...

16
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
if you were to answer my simple question.

17
00:02:36,208 --> 00:02:38,707
The Americans are at the city walls.

18
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
There's no time for games.

19
00:02:42,000 --> 00:02:46,499
All you have to do is tell me
where I will find the Sea of Flames!

20
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, I'm scared.

21
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
I need you to come home.

22
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Please come home.

23
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professor...

24
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Are you okay?

25
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
No...

26
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
No, the professor is not okay.

27
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
It's a good place for this.

28
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
For what?

29
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
The last lesson you will learn
from the professor.

30
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
It's that when your soul
is leaving this Earth...

31
00:04:08,666 --> 00:04:10,207
you know it.

32
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
You can see your whole life
laid out in moments.

33
00:04:20,375 --> 00:04:24,999
<i>This is London calling
to the people of France.</i>

34
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
<i>With a very personal message.</i>

35
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
<i>The long sobs of violins of autumn.</i>

36
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
<i>I repeat...</i>

37
00:04:37,708 --> 00:04:41,416
<i>The long sobs of violins of autumn.</i>

38
00:04:47,083 --> 00:04:48,082
Thank you.

39
00:04:49,958 --> 00:04:52,999
Uh, before you eat, Madame Manec,
you must take your tablet.

40
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Well, I've already taken my tablet,
my dear. You heard me.

41
00:04:56,250 --> 00:05:00,082
No, I heard you lift the bottle of tablets
and shake them,

42
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
but you didn't take the tablet.

43
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
I know, I'm very annoying.

44
00:05:07,125 --> 00:05:10,582
No, you are very amazing.

45
00:05:10,666 --> 00:05:15,499
But, these tablets, I swear,
were made for horses.

46
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
If you don't take them,
the doctor said your heart will give in

47
00:05:19,583 --> 00:05:22,332
and then who will make me
this wonderful soup?

48
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
There. Now you can eat.

49
00:05:27,250 --> 00:05:30,124
Do you think, Madame Manec, that in heaven

50
00:05:30,208 --> 00:05:32,874
we really will see God face-to-face?

51
00:05:32,958 --> 00:05:34,374
We might.

52
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
What if you're blind?

53
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
I'd expect,

54
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
if God wants us to see something,

55
00:05:45,916 --> 00:05:47,332
we'll see it.

56
00:05:50,708 --> 00:05:53,707
Etienne? What's happened?

57
00:05:53,791 --> 00:05:55,666
The BBC, from London,

58
00:05:55,750 --> 00:05:57,624
they just read the "Autumn Song."

59
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
The first three lines
of the "Autumn Song."

60
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
What is the "Autumn Song"?

61
00:06:01,375 --> 00:06:03,624
"Autumn Song" by Paul Verlaine
is the agreed signal.

62
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
That the Americans are coming.

63
00:06:06,083 --> 00:06:07,082
The British are coming.

64
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
It means we now have so much to do.

65
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
It's okay, Etienne.
I will do what needs to be done.

66
00:06:12,250 --> 00:06:14,124
We have to watch the port,
the yards, the roads...

67
00:06:14,208 --> 00:06:15,374
I'll do it.

68
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
No, Sophie, you... The doctor said
you have to rest, that anxiety could...

69
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
could... could be dangerous.

70
00:06:21,375 --> 00:06:24,374
Now that they've read the poem,
how can you do what needs to be done?

71
00:06:24,458 --> 00:06:25,999
I'll simply ignore the doctor.

72
00:06:26,083 --> 00:06:27,832
No, if there's work to do, I'll do it.

73
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, you can't...

74
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
How can you watch ships come and go?

75
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie can collect messages.

76
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
And you?

77
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
What will you do?

78
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.

79
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Don't you want to be alive before you die?

80
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie...
- Yes.

81
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
When you have finished your soup,
you must go to the model your father made

82
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
and familiarize yourself
with all the streets

83
00:07:00,791 --> 00:07:03,249
leading to the church and the bakery.

84
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
You will be very busy in the coming days.

85
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Ask me again.

86
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
What?

87
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
I once said to you
that if it was you that was asking...

88
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
I might one day come with you.

89
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
So, please, ask me again.

90
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Uncle Etienne...

91
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
will you come with me into the world?

92
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Yes.

93
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Yes, I will.

94
00:07:59,708 --> 00:08:00,791
Madame Manec!

95
00:08:00,875 --> 00:08:03,249
Madame Manec, we are going out.

96
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
What do you mean "we"?

97
00:08:06,291 --> 00:08:07,541
She means "we."

98
00:08:07,625 --> 00:08:09,499
We are going out for a walk.

99
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
What's so odd about that?

100
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Very well.

101
00:08:16,416 --> 00:08:17,624
Your hat, Etienne.

102
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
You never used to leave home
without your hat.

103
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Still here.

104
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Still here.

105
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
How does he look?

106
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
He looks like my little brother.

107
00:09:28,791 --> 00:09:32,499
Papa said that you were once a tiger.

108
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
A tiger.

109
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Yes, a tiger I once was.

110
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
And will be again.

111
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
You will be again.

112
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Thank you.

113
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
My God.

114
00:10:02,625 --> 00:10:06,208
Yes. It is Etienne.

115
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
What's left of him.

116
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
From now on,
it'll be me collecting the bread.

117
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Now I know we will win.

118
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
It is the burnt one
that is not for eating.

119
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Welcome back, sir.

120
00:10:37,958 --> 00:10:40,458
Sophie? We're back.

121
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
It's the burnt one.

122
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Are you okay?

123
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Now is not the time for okay or not okay.

124
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
Sixteen groups.

125
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hey.

126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Are you hungry?

127
00:11:11,125 --> 00:11:12,332
Yes, thank you.

128
00:11:12,416 --> 00:11:14,624
- Grab my cane, I'll go faster.
- Where are you going?

129
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- We have much to do.
- Much to do!

130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
A new arrival from Rotterdam
under a Dutch flag.

131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
The merchant vessel, the Batista May.

132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Carrying concrete,
the reinforcements, I guess.

133
00:11:42,708 --> 00:11:44,499
What's the registration number?

134
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
It's R-D-1-1-2-3.

135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Boots. Metal tips.

136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Caught anything?

137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Not yet.

138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
What's this?

139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
What is this?

140
00:12:14,958 --> 00:12:16,332
That's my homework.

141
00:12:16,416 --> 00:12:18,874
I'm blind so it's written in braille.

142
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
And what is written
on this piece of paper?

143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Read it out to me.

144
00:12:34,875 --> 00:12:39,124
"Captain Nemo was speaking
with captivating eloquence."

145
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
"The fire in his eyes and the passion
in his gestures transformed him."

146
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
"He loved the ship
like a father loved a child."

147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
It's from a book.
<i>Twenty Thousand Leagues Under the Sea.</i>

148
00:12:52,375 --> 00:12:56,500
We're reading it right now in school
and it's also the work of a Frenchman.

149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Good luck with the fish.

150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Thank you.

151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Marie, sometimes it frightens me
how good you are at this.

152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Well, but if I did that
then I'd have my sister to deal with.

153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Smoke?

154
00:13:31,083 --> 00:13:32,332
Shit.

155
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?

156
00:13:34,000 --> 00:13:35,499
Sophie! Where are you?

157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!

158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
No. No. Sophie.

159
00:13:49,500 --> 00:13:50,749
No, no, no, no.

160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Over here!

161
00:13:55,333 --> 00:13:56,332
What's happened?

162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
It was her heart.

163
00:14:05,541 --> 00:14:06,416
She...

164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
She waited until she knew
I could take her place.

165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
She never gave up on me,
even after I gave up on myself.

166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
We will finish what you started.

167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
We will finish your work. I promise.

168
00:14:24,875 --> 00:14:26,499
We will finish it.

169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie...

170
00:14:36,375 --> 00:14:40,082
Etienne, I'm trying to finish
what Madame Manec started,

171
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
but I can't do it without you.

172
00:14:43,416 --> 00:14:46,832
I need you here with me. Please.

173
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
Enough is enough, Marie!

174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
At last...

175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
I have found you.

176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Today.

177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
This moment.

178
00:15:00,583 --> 00:15:02,082
This is where it ends.

179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
The Germans are getting desperate.

180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie won't be safe.

181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
You go to her and you protect her
until the Americans come.

182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
I will.

183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
When you see Marie...

184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
tell her that a tiger
is happier dead than in a cage.

185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
She set me free.

186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Tell her thank you.

187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
It's all right.

188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
You're a good boy, Werner Pfennig.

189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
You're a good boy.

190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Don't let this war break you.

191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
You'll protect her.

192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
I promise.

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Papa, if you're listening...

194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
I need your strength.

195
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Why are you talking to your father?

196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
You want to know what happened to him?

197
00:16:32,625 --> 00:16:33,833
Then I will tell you.

198
00:16:35,416 --> 00:16:37,082
After he left you here,

199
00:16:37,166 --> 00:16:40,708
<i>he went to Paris
to throw the Gestapo off his trail.</i>

200
00:16:41,541 --> 00:16:46,124
<i>Unfortunately for your father,
the Gestapo had other plans.</i>

201
00:16:52,000 --> 00:16:53,374
Never stop walking.

202
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Never hesitate.

203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
You're not so good at this work,
Monsieur LeBlanc.

204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
And now, with a minimum of fuss...

205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
you will come with me.

206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Oh, yes, you smile
because they're your old friends.

207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Once you were the keeper
of every key to every lock.

208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
But now,
there's only one key that you need.

209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
You can have it.

210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
It's yours, take it.

211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Take it. Unlock the door and walk.

212
00:17:57,458 --> 00:17:58,832
Go wherever you please.

213
00:17:58,916 --> 00:18:01,082
Go to an expensive restaurant,

214
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
buy yourself a bottle of wine.

215
00:18:04,666 --> 00:18:06,666
Breathe life in.

216
00:18:06,750 --> 00:18:12,582
I prefer a cheap wine at the kitchen table
and you can breathe life in anywhere.

217
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Your bravery is of no concern to me.

218
00:18:17,083 --> 00:18:20,249
In war, bravery is like...

219
00:18:21,291 --> 00:18:25,291
...leaves on a tree, abundant, useless.

220
00:18:28,458 --> 00:18:29,874
Blown away.

221
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
You are of no concern to me.

222
00:18:32,375 --> 00:18:34,624
I don't care whether you live or die.

223
00:18:34,708 --> 00:18:37,499
You're a senior officer,
what do you want from me?

224
00:18:37,583 --> 00:18:38,708
I am

225
00:18:39,708 --> 00:18:43,083
the most senior officer in a unit of one.

226
00:18:44,000 --> 00:18:47,832
My task is to gather up
every precious stone in Europe

227
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
and delivered it to the Reich.

228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
I'm good at my work.

229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
I've been successful...

230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
with one exception.

231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
I'm looking for a particular diamond.

232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Is it for Hitler's private collection?

233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Or... perhaps it's for you.

234
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
You're sick.

235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
You smell sick.

236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Here's how this afternoon
is going to progress.

237
00:19:23,625 --> 00:19:25,749
Between now and the setting of the sun...

238
00:19:25,833 --> 00:19:27,582
You're going to disobey your orders

239
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
and then you will try to secure
this precious gem for yourself.

240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
If you don't tell me where it is...

241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
I will shoot you.

242
00:19:41,500 --> 00:19:45,874
Through the head,
here in this room, before nightfall.

243
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
But then I'm already dead.

244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
And you cannot threaten a dead man.

245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
You think you have told me nothing,
but you have already told me a great deal

246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
in a short space of time.

247
00:20:05,041 --> 00:20:09,832
In my research on you, I have been told
that you are a very rational man.

248
00:20:09,916 --> 00:20:12,249
For example,
you don't believe in idiotic things,

249
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
like cursed diamonds.

250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Even though your possession
of the particular stone

251
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
led to your daughter
living her life in darkness.

252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
So, as a rational man...

253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
I don't believe you would give up
your life for a simple piece of rock.

254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
But you would give up your life for her.

255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
That means the diamond
is with your daughter.

256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
If I find your daughter,
I will find the stone.

257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
There are silent bells in rooms like this
that only men like me can hear.

258
00:21:01,208 --> 00:21:02,707
I just heard one ring.

259
00:21:02,791 --> 00:21:05,582
Yes, everything has a voice.

260
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
You just have to listen.

261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
You believe the Sea of Flames
will give you eternal life?

262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
I'm sorry.

263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Death will come for you.

264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
But if you love someone...

265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
love is what outlasts it.

266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Which is why my daughter
lives in light, not darkness.

267
00:21:37,916 --> 00:21:41,749
These were my tools
to examine precious stones.

268
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
But I found...

269
00:21:44,625 --> 00:21:47,625
they're quite useful
for occasions like this.

270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
We have just over three hours

271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
for you to give me an address.

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
I've learned, in many such situations,

273
00:22:02,416 --> 00:22:05,582
that pain is stronger
than loyalty and patriotism.

274
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
But the question of this afternoon is...

275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
is pain stronger than love?

276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
<i>That was the question.</i>

277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Is pain stronger than love?

278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
You want to know the answer
to that question?

279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
The answer's no.

280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
He did not tell me anything.

281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
I tortured him for three hours
and still he told me nothing.

282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
He wouldn't give me an address.

283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
He wouldn't give you up.

284
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
And so...

285
00:23:08,791 --> 00:23:11,332
No. No...

286
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Yes, Marie, your father is dead.

287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Dead at my hand.

288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Papa, you are not gone...

289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
until I am gone.

290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, do you understand your situation?

291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
I can blow away this door...

292
00:23:54,958 --> 00:23:56,957
- I will not go...
- ...at any moment.

293
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...until he is gone.

294
00:24:03,458 --> 00:24:07,582
Tell me where your father hid the diamond
and I will leave you alone.

295
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
I am not alone.

296
00:24:14,000 --> 00:24:16,207
You may have a hand grenade.

297
00:24:16,291 --> 00:24:17,249
But I have a gun.

298
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Who would be stupid and reckless enough
to give a gun to a blind girl?

299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
My Uncle Etienne gave me the gun
and he taught me how to use it.

300
00:24:31,000 --> 00:24:32,749
If you come through that door,

301
00:24:32,833 --> 00:24:36,332
I will shoot you
just as my Uncle Etienne taught me.

302
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
The fact that you have
your uncle's revolver complicates things.

303
00:24:41,250 --> 00:24:43,082
But only a little.

304
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- What did you say?
- I said...

305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
You may have a gun, Marie.

306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
But what you don't have is eyes.

307
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
And soon...

308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
you won't have ears either.

309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
I will count down from ten.

310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
And then I will pull the wire
that holds the pin of the grenade.

311
00:25:25,250 --> 00:25:27,957
The explosive will be filled
with shrapnel,

312
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
so I suggest you step away!

313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Just want to make sure you're still alive
after I've blown open the door.

314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
But the explosion will deafen you.

315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
For 30 seconds, you will hear nothing.

316
00:25:42,500 --> 00:25:45,124
And that is when I will enter the room

317
00:25:45,208 --> 00:25:48,124
and take my chances
with a half-conscious little girl

318
00:25:48,208 --> 00:25:50,707
with nothing but a sense of smell.

319
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
This is your very last chance. Talk to me!

320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!

321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
We are not going to die today.

322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
I'm coming, Marie.

323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Ten.

324
00:27:10,250 --> 00:27:13,082
Even if I'm deafened,
I'll still hear your voice.

325
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
Nine.

326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
<i>Eight.</i>

327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
Seven.

328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
Six.

329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
Five.

330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
Four!

331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Three!

332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Two.

333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
One.

334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie?! Are you all right?

335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Where are you?

336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Your Uncle Etienne sent me.

337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- I'm here!

338
00:29:59,875 --> 00:30:00,749
Who are you?

339
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
My name is Werner.

340
00:30:02,125 --> 00:30:04,249
I'm a German soldier but I'm your friend.

341
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Your Uncle Etienne was my professor too!

342
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Your story is irrelevant, you traitor!

343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
And rest assured,
it will die with you very soon.

344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, your gun holds six bullets.

345
00:30:18,708 --> 00:30:20,957
I have counted five.

346
00:30:21,041 --> 00:30:22,457
So one bullet left.

347
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
So I will deal with this traitor
and then I will come for you.

348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
He's coming down the stairs.

349
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
He's halfway down.
I know the sound of each step.

350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
He's almost reached the parlor floor.

351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Five more steps to go.

352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
He's almost at the foot of the stairs.

353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
He's on the landing,
just outside the door.

354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Everything has a voice.

355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
You just have to listen.

356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
You're a German soldier.

357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
I'm not anything anymore.

358
00:33:02,916 --> 00:33:04,749
Except alive.

359
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Thanks to you.

360
00:33:13,583 --> 00:33:14,624
What is that?

361
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
What?

362
00:33:16,000 --> 00:33:17,457
It must have been inside the model.

363
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- It looks like a diamond.
- Don't touch it.

364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Why not?

365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Just leave it.

366
00:33:31,416 --> 00:33:32,666
You said

367
00:33:33,791 --> 00:33:36,625
that my uncle was your professor too?

368
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Yes.

369
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
You said earlier...

370
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
that the professor sent you?

371
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
He, uh...

372
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
asked me to tell you...

373
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Tell me what?

374
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
A tiger is happier dead than in a cage.

375
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
But he...

376
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
But he was killed.

377
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
He... he said you freed him.

378
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
Happier dead...

379
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
That is what he said.

380
00:34:51,958 --> 00:34:53,541
I... I...

381
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Is this where he sat?

382
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
You listened to him?

383
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
He was my father.

384
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
It... it was as if he was.

385
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
I was an orphan.

386
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
I used to see this place
when I closed my eyes.

387
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
I saw it too.

388
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
I didn't need to close my eyes.

389
00:35:38,000 --> 00:35:39,457
The most important light...

390
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
Is the light you cannot see.

391
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
You look hungry.

392
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
I'm not.

393
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
I am.

394
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Do you like peaches?

395
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
I do like peaches.

396
00:36:13,750 --> 00:36:14,957
Open your hand.

397
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
Thank you.

398
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
What are you doing?

399
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
I am mending the radio.

400
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
The music
that the professor always played.

401
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Do you still have it?

402
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
My dear sister, Jutta...

403
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
<i>I don't know if you're listening...</i>

404
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
<i>...but if you are,</i>

405
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
<i>then know that I am alive</i>

406
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
and that I'm still
on the same frequency in my head.

407
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
<i>I'm in France.</i>

408
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
<i>I will try to come home.</i>

409
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
<i>And when I get back,
I will tell you everything.</i>

410
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
<i>There are so many things.</i>

411
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
But the most important thing...

412
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
I met the professor. I really did.

413
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
<i>He saved my life.</i>

414
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
<i>And I'm sitting in his chair.</i>

415
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
With a girl
who has the most beautiful eyes.

416
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
I have to go.

417
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
<i>All my love.</i>

418
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
They are close.

419
00:41:08,208 --> 00:41:11,874
I know the city very well.
I know the secret pathways.

420
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
I can escort you to the city walls.

421
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
No.

422
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
No. If you're caught with me,
you will be shot as a collaborator.

423
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
But we will meet again.

424
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Where?

425
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
At shortwave 13.10.

426
00:41:31,583 --> 00:41:34,207
If you broadcast, I will be listening.

427
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
And when the war is over,
if you want me to come, I will come.

428
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
You might change your mind.

429
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
I won't.

430
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
I won't.

431
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Then be sure to listen.

432
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
I will.

433
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
I will as I always have.

434
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
You need to surrender to the Americans.

435
00:42:09,041 --> 00:42:11,207
The people here will kill you,

436
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
but the Americans
will give you boots and food.

437
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
And a chance.

438
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Okay.

439
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Okay.

440
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
I'll go with you.

441
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
I want to make sure this whole area
is completely sweeped and secure.

442
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
I will be listening.

443
00:43:07,583 --> 00:43:10,749
- Sergeant! Secure this man!
- Come on.

444
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
We did it, Marie! We did it!

