1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
Vihdoin löysin sinut!

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
Marie?

3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
Ei ole enää pakopaikkaa.

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
Tiedän, että olet siellä.

5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
Et voi paeta.

6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
Olen heikko ja hidas,
mutta tarpeeni on suuri.

7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
Tulen hakemaan sinut.

8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
KAIKKI SE VALO JOTA EMME NÄE

9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
Oletan, että olet linnoittautunut sinne.

10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
Fiksu tyttö.

11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
Mutta nyt sen pitää päättyä.

12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
Minulla on ase.

13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
Minulla on myös käsikranaatti.

14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
Enää ei tarvita -

15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
voimankäyttöä -

16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
eikä räjähteitä,

17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
jos vastaat helppoon kysymykseeni.

18
00:02:36,208 --> 00:02:38,707
Amerikkalaiset ovat kaupunginmuureilla.

19
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
Ei ole aikaa peleihin.

20
00:02:42,000 --> 00:02:46,499
Kerro vain, mistä löydän Liekkimeren!

21
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
Etienne, minua pelottaa.

22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
Haluan, että tulet kotiin.

23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
Ole kiltti ja tule kotiin.

24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
Professori.

25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
Oletteko kunnossa?

26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
Ei.

27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
Professori ei ole kunnossa.

28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Tämä on hyvä paikka tälle.

29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
Mille?

30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
Viimeiselle opetukselle,
jonka saat professorilta.

31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
Opetus on,
että kun sielu lähtee maapallolta,

32
00:04:08,666 --> 00:04:10,207
sen tietää.

33
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
Silloin voi nähdä koko elämänsä hetkinä.

34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
NELJÄ KUUKAUTTA AIEMMIN

35
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
<i>Tässä Lontoo kutsuu Ranskan kansaa.</i>

36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
<i>Hyvin henkilökohtaisella viestillä.</i>

37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
<i>Syksyn viulujen pitkät nyyhkäisyt.</i>

38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
<i>Toistan.</i>

39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
<i>Syksyn viulujen pitkät nyyhkäisyt.</i>

40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
Kiitos.

41
00:04:50,333 --> 00:04:52,999
Sinun pitää ottaa pillerisi
ennen kuin syöt.

42
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
Otin sen jo, kultaseni. Kuulit kyllä.

43
00:04:56,250 --> 00:05:00,082
Ei, kuulin, kun nostit pilleripurkkia
ja ravistelit sitä,

44
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
muttet ottanut pilleriä.

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
Tiedän, olen ärsyttävä.

46
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
Ei, olet todella mahtava.

47
00:05:10,666 --> 00:05:15,499
Mutta vannon,
että nämä pillerit tehtiin hevosille.

48
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
Jos et ota niitä,
lääkärin mukaan sydämesi pettää.

49
00:05:19,583 --> 00:05:22,332
Kuka sitten tekee minulle
tätä ihanaa keittoa?

50
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
- Sinne meni.
- Nyt voit syödä.

51
00:05:27,250 --> 00:05:30,124
Luuletko, että taivaassa -

52
00:05:30,208 --> 00:05:32,874
näemme oikeasti Jumalan kasvotusten?

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,374
Saatamme nähdä.

54
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
Entä jos on sokea?

55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
Luulisin,

56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
että jos Jumala
haluaa meidän näkevän jotain,

57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
näemme sen.

58
00:05:50,708 --> 00:05:53,707
Etienne? Mitä on tapahtunut?

59
00:05:53,791 --> 00:05:57,624
Lontoon BBC luki juuri "Syyslaulun".

60
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
Sen kolme ensimmäistä riviä.

61
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
Mikä "Syyslaulu" on?

62
00:06:01,375 --> 00:06:03,624
Paul Verlainen "Syyslaulu"
on sovittu merkki.

63
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
Amerikkalaiset tulevat.

64
00:06:06,083 --> 00:06:07,082
Britit tulevat.

65
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
Nyt meillä on paljon tehtävää.

66
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
Ei hätää, Etienne. Minä teen tarvittavan.

67
00:06:12,250 --> 00:06:14,124
Pitää vahtia satamaa ja ratapihoja.

68
00:06:14,208 --> 00:06:15,374
- Teitä myös.
- Teen sen.

69
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
Ei, Sophie.
Lääkäri käski levätä. Huoli voisi -

70
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
olla vaarallista.

71
00:06:21,375 --> 00:06:24,374
Nyt kun runo on luettu,
miten voit tehdä tarvittavan?

72
00:06:24,458 --> 00:06:25,999
En välitä lääkäristä.

73
00:06:26,083 --> 00:06:27,832
Ei, jos on töitä, teen ne.

74
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
Marie, et voi...

75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
Miten voit katsoa laivojen kulkua?

76
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
Marie voi kerätä viestejä.

77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
Entä sinä?

78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
Mitä sinä teet?

79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
Etienne.

80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
Etkö halua elää ennen kuolemaasi?

81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- Marie.
- Niin?

82
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
Mene keiton syötyäsi
isäsi pienoismallin ääreen -

83
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
ja tutustu kaikkiin katuihin,

84
00:07:00,791 --> 00:07:03,249
jotka johtavat kirkolle ja leipomolle.

85
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
Olet hyvin kiireinen lähipäivinä.

86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
Pyydä taas.

87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
Mitä?

88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
Sanoin sinulle kerran,
että jos sinä pyydät,

89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
saatan tulla joskus mukaasi.

90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
Ole siis kiltti ja pyydä taas.

91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Etienne-setä,

92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
tuletko kanssani maailmaan?

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Kyllä.

94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
Kyllä, minä tulen.

95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
Madame Manec!

96
00:08:00,875 --> 00:08:03,249
Madame Manec, menemme ulos.

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
Miten niin me?

98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
Hän tarkoittaa meitä.

99
00:08:07,625 --> 00:08:09,499
Menemme kävelylle.

100
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Mikä siinä on outoa?

101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
Hyvä on.

102
00:08:16,416 --> 00:08:17,624
Hattusi, Etienne.

103
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
Et ennen lähtenyt kotoa ilman hattuasi.

104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
Se on yhä täällä.

105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
Yhä täällä.

106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
Miltä hän näyttää?

107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
Hän näyttää pikkuveljeltäni.

108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
Isä sanoi, että olit kerran tiikeri.

109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
Tiikeri.

110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
Kyllä, olin kerran tiikeri.

111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
Ja olet jälleen.

112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
Olet jälleen.

113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
Kiitos.

114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Luoja.

115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
Kyllä. Edessäsi on Etienne.

116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
Mitä hänestä on jäljellä.

117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
Tästä lähtien minä haen leivän.

118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Nyt tiedän, että voitamme.

119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
Palanut ei ole syömistä varten.

120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
Tervetuloa takaisin.

121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
Sophie? Me palasimme.

122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
Palanut on se oikea.

123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
Oletko kunnossa?

124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
Nyt ei ole aika huolehtia siitä.

125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
16 ryhmää.

126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
Hei.

127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
Onko nälkä?

128
00:11:11,125 --> 00:11:12,332
Kyllä kiitos.

129
00:11:12,416 --> 00:11:14,624
- Ota keppini, olen nopeampi.
- Minne matka?

130
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- Meillä on paljon tehtävää!
- Paljon!

131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
Uusi tulokas Rotterdamista
Hollannin lipun alla.

132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
Kauppalaiva <i>Batista May.</i>

133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
Kuljettaa betonia, vahvistuksia kai.

134
00:11:42,708 --> 00:11:44,499
Mikä rekisterinumero on?

135
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
Se on RD1123.

136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
Saappaat. Metallikärjet.

137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
Onko napannut?

138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
Ei vielä.

139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
Mikä tämä on?

140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
Mikä tämä on?

141
00:12:14,958 --> 00:12:16,332
Kotitehtäväni.

142
00:12:16,416 --> 00:12:18,874
Olen sokea, joten luen pistekirjoitusta.

143
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
Mitä tähän on kirjoitettu?

144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
Lue se minulle.

145
00:12:34,875 --> 00:12:39,124
"Kapteeni Nemo
puhui kiehtovan kaunopuheisesti.

146
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
Hänen katseensa palo
ja eleidensä intohimo muuttivat hänet.

147
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
Hän rakasti laivaa
kuin isä rakastaa lasta."

148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
Se on kirjasta.
<i>Sukelluslaivalla maapallon ympäri.</i>

149
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
Luemme sitä koulussa.
Se on myös ranskalaisen kirjoittama.

150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
Kalaonnea.

151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
Kiitos.

152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
Välillä pelottaa, kuinka hyvä olet tässä.

153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
Jos tekisin niin,
siskoni suuttuisi kunnolla.

154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Savua.

155
00:13:31,083 --> 00:13:32,332
Hitto.

156
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
Sophie?

157
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
Sophie! Missä olet?

158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
Sophie!

159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
Ei. Sophie.

160
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
Ei.

161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- Etienne?
- Täällä!

162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
Mitä tapahtui?

163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
Hänen sydämensä.

164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
Hän odotti, kunnes tiesi,
että voisin korvata hänet.

165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
Hän ei luopunut toivosta suhteeni,
vaikka luovuin siitä itse.

166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
Viemme aloittamasi loppuun.

167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
Viemme työsi loppuun. Lupaan sen.

168
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
Viemme sen loppuun.

169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
Sophie.

170
00:14:36,375 --> 00:14:40,082
Etienne, yritän viedä
madame Manecin työn loppuun,

171
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
mutten pysty siihen ilman sinua.

172
00:14:43,416 --> 00:14:46,832
Tarvitsen sinut luokseni. Ole kiltti.

173
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
Nyt riittää, Marie!

174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
Vihdoinkin -

175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
löysin sinut.

176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
Tänään.

177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
Tämä hetki.

178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
Tähän se päättyy.

179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
Saksalaiset alkavat olla epätoivoisia.

180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
Marie ei ole turvassa.

181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
Mene suojelemaan häntä
amerikkalaisten saapumiseen asti.

182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
Minä menen.

183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
Kun näet Marien,

184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
sano hänelle, että tiikeri on
onnellisempi kuolleena kuin häkissä.

185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
Hän vapautti minut.

186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
Kiitä häntä puolestani.

187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Ei hätää.

188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
Olet hyvä poika, Werner Pfennig.

189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
Olet hyvä poika.

190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
Älä anna sodan murtaa sinua.

191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Suojelet häntä.

192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
Minä lupaan.

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
Isä, jos kuuntelet,

194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
tarvitsen voimaasi.

195
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
Miksi puhut isällesi?

196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
Haluatko tietää, mitä hänelle tapahtui?

197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
Minäpä kerron.

198
00:16:35,416 --> 00:16:37,082
Jätettyään sinut tänne -

199
00:16:37,166 --> 00:16:39,499
<i>hän meni Pariisiin harhauttamaan Gestapon.</i>

200
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
PARIISI - HEINÄKUU 1943

201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
<i>Valitettavasti isäsi kannalta
Gestapolla oli muita suunnitelmia.</i>

202
00:16:52,000 --> 00:16:53,374
Ei saa pysähtyä.

203
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
Ei saa epäröidä.

204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
Ette ole kovin hyvä tässä työssä,
monsieur LeBlanc.

205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
Ja nyt tulette -

206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
vähin äänin mukaani.

207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
Kyllä vain. Hymyilette,
koska ne ovat vanhoja ystäviänne.

208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
Ennen teillä oli avain joka lukkoon.

209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
Mutta nyt tarvitsette vain yhtä avainta.

210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Saatte sen.

211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
Se on teidän. Ottakaa se.

212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
Ottakaa se. Avatkaa ovi ja lähtekää.

213
00:17:57,458 --> 00:17:58,832
Menkää, minne haluatte.

214
00:17:58,916 --> 00:18:01,082
Menkää kalliiseen ravintolaan -

215
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
ostamaan itsellenne pullo viiniä.

216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
Hengittäkää elämää.

217
00:18:06,750 --> 00:18:12,582
Pidän halvasta viinistä keittiön pöydän
äärellä. Elämää voi hengittää kaikkialla.

218
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
Rohkeudellanne ei ole merkitystä minulle.

219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
Sodassa rohkeus on kuin -

220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
lehdet puissa, runsasta ja hyödytöntä.

221
00:18:28,458 --> 00:18:29,874
Tuulen viemää.

222
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
Teillä ei ole merkitystä.

223
00:18:32,375 --> 00:18:34,624
En välitä, elättekö vai kuoletteko.

224
00:18:34,708 --> 00:18:37,499
Olet korkea-arvoinen upseeri.
Mitä haluat minulta?

225
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
Olen korkea-arvoisin upseeri
yhden hengen yksikössä.

226
00:18:44,000 --> 00:18:47,832
Tehtäväni on kerätä
kaikki Euroopan jalokivet -

227
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
ja toimittaa ne <i>Reichiin.</i>

228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
Olen hyvä työssäni.

229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
Olen menestynyt -

230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
yhdellä poikkeuksella.

231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
Etsin tiettyä timanttia.

232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
Hitlerin yksityiskokoelmaanko?

233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
Tai ehkä se on sinulle.

234
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
Olet sairas.

235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
Haiset sairaalta.

236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
Tämä iltapäivä etenee seuraavasti.

237
00:19:23,625 --> 00:19:25,749
Tästä auringonlaskuun asti...

238
00:19:25,833 --> 00:19:27,582
Rikot käskyjäsi -

239
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
ja yrität saada sen jalokiven itsellesi.

240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
Jos ette kerro, missä se on,

241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
ammun teitä.

242
00:19:41,500 --> 00:19:45,874
Päähän tässä huoneessa ennen iltaa.

243
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
Sitten olen jo kuollut.

244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
Kuollutta ei voi uhkailla.

245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
Luulette, ettette ole kertonut mitään,
mutta olette jo kertonut paljon -

246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
lyhyessä ajassa.

247
00:20:05,041 --> 00:20:09,832
Tutkiessani teitä minulle kerrottiin,
että olette hyvin järkevä mies.

248
00:20:09,916 --> 00:20:12,249
Ette esimerkiksi usko
kirottujen timanttien -

249
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
kaltaisiin älyttömyyksiin.

250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
Vaikka hallussanne olevan kiven takia -

251
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
tyttärenne elää pimeydessä.

252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
Siispä, järkevänä miehenä -

253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
en usko teidän
luopuvan elämästänne kiven vuoksi.

254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
Mutta tyttärenne vuoksi luopuisitte.

255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
Timantti on siis tyttärellänne.

256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
Jos löydän tyttärenne, löydän kiven.

257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
Näissä huoneissa on äänettömiä kelloja,
jotka vain kaltaiseni voivat kuulla.

258
00:21:01,208 --> 00:21:02,707
Kuulin yhden soivan.

259
00:21:02,791 --> 00:21:05,582
Kyllä, kaikella on ääni.

260
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
Sitä pitää vain kuunnella.

261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
Uskotko Liekkimeren
antavan sinulle ikuisen elämän?

262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
Olen pahoillani.

263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
Kuolema korjaa sinut.

264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
Mutta jos rakastaa jotakuta,

265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
rakkaus kestää sitä pidempään.

266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
Siksi tyttäreni elää valossa, ei pimeässä.

267
00:21:37,916 --> 00:21:41,749
Näillä työkaluilla tutkin jalokiviä.

268
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
Mutta huomasin -

269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
niiden olevan hyödyllisiä
tällaisissa tilaisuuksissa.

270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
On vähän yli kolme tuntia aikaa,

271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
että annatte osoitteen minulle.

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
Olen oppinut tällaisissa tilanteissa,

273
00:22:02,416 --> 00:22:05,582
että kipu on vahvempi
kuin uskollisuus ja isänmaallisuus.

274
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
Mutta iltapäivän kysymys on,

275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
onko kipu rakkautta vahvempi?

276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
<i>Se oli kysymys.</i>

277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
Onko kipu rakkautta vahvempi?

278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
Halutko tietää vastauksen siihen?

279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
Vastaus on ei!

280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Hän ei kertonut minulle mitään.

281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
Kidutin häntä kolme tuntia,
eikä hän silti kertonut minulle mitään.

282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
Hän ei kertonut osoitetta.

283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
Hän ei paljastanut sinua.

284
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Ja siksi...

285
00:23:08,791 --> 00:23:11,332
Ei.

286
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
Kyllä, Marie. Isäsi on kuollut.

287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Hän kuoli käsiini.

288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
Isä, sinä et ole kuollut -

289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
ennen kuin minä kuolen.

290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
Marie, ymmärrätkö tilanteesi?

291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
Voin räjäyttää tämän oven.

292
00:23:54,958 --> 00:23:56,957
- En kuole.
- Milloin vain.

293
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
Ennen kuin hän kuolee.

294
00:24:03,458 --> 00:24:07,582
Kerro, mihin isäsi piilotti timantin,
niin jätän sinut rauhaan.

295
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
En ole yksin.

296
00:24:14,000 --> 00:24:16,207
Sinulla voi olla käsikranaatti.

297
00:24:16,291 --> 00:24:17,249
Minulla on ase.

298
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
Kuka olisi niin tyhmä ja holtiton,
että antaisi sokealle tytölle aseen?

299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
Etienne-setäni antoi aseen
ja opetti käyttämään sitä.

300
00:24:31,000 --> 00:24:32,749
Jos tulet ovesta,

301
00:24:32,833 --> 00:24:36,332
ammun sinut, kuten Etienne-setä opetti.

302
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
Se, että sinulla on setäsi revolveri,
hankaloittaa asioita.

303
00:24:41,250 --> 00:24:43,082
Mutta vain vähän.

304
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- Mitä sanoit?
- Sanoin...

305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
Sinulla voi olla ase.

306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
Mutta sinulla ei ole silmiä.

307
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
Ja pian -

308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
sinulla ei ole korviakaan.

309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
Lasken taaksepäin kymmenestä.

310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Sitten vedän narulla kranaatin sokan irti.

311
00:25:25,250 --> 00:25:27,957
Räjähde on täynnä sirpaleita,

312
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
joten ehdotan väistämään!

313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
Haluan varmistaa, että olet elossa,
kun olen räjäyttänyt oven auki.

314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
Mutta räjähdys kuurouttaa sinut.

315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
Et kuule mitään noin 30 sekuntiin.

316
00:25:42,500 --> 00:25:45,124
Ja silloin tulen huoneeseen -

317
00:25:45,208 --> 00:25:48,124
ja otan riskin
puolitajuttoman pikku tytön kanssa,

318
00:25:48,208 --> 00:25:50,707
jolla on vain hajuaisti.

319
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
Tämä on viimeinen tilaisuutesi.
Puhu minulle!

320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
Werner!

321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
Me emme kuole tänään.

322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
Olen tulossa, Marie.

323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
Kymmenen...

324
00:27:10,250 --> 00:27:13,082
Kuulen kuuronakin äänesi.

325
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
<i>...yhdeksän,</i>

326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
<i>kahdeksan,</i>

327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
seitsemän,

328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
kuusi,

329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
viisi,

330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
neljä!

331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
Kolme!

332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
Kaksi.

333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
Yksi.

334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
Marie? Oletko kunnossa?

335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
Marie! Missä olet?

336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
Etienne-setäsi lähetti minut.

337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- Marie!
- Olen täällä!

338
00:29:59,875 --> 00:30:00,749
Kuka olet?

339
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
Nimeni on Werner.

340
00:30:02,125 --> 00:30:04,249
Saksalainen sotilas, mutta ystäväsi.

341
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
Etienne-setäsi oli minunkin professorini!

342
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
Tarinallasi ei ole väliä, senkin petturi!

343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
Saat olla varma,
että se kuolee pian mukanasi.

344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
Marie, aseessasi on kuusi luotia.

345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
Olen laskenut viisi.

346
00:30:21,041 --> 00:30:22,457
Siis yksi jäljellä.

347
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
Hoitelen siis tämän petturin
ja tulen sitten hakemaan sinut.

348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
Hän tulee rappuja alas.

349
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
Hän on puolivälissä.
Tunnen joka askelman äänen.

350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
Hän on melkein olohuoneen kerroksessa.

351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
Vielä viisi askelmaa.

352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
Hän on melkein rappujen juuressa.

353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
Hän on tasanteella aivan oven vieressä.

354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
Kaikella on ääni.

355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
Sitä pitää vain kuunnella.

356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
Olet saksalainen sotilas.

357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
En ole enää mitään -

358
00:33:02,916 --> 00:33:04,749
paitsi elossa.

359
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
Sinun ansiostasi.

360
00:33:13,583 --> 00:33:14,624
Mikä tuo on?

361
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
Mikä?

362
00:33:16,000 --> 00:33:17,457
Se oli pienoismallin sisällä.

363
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- Näyttää timantilta.
- Älä koske siihen.

364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
Miksi en?

365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
Anna sen vain olla.

366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
Sanoit, että setäni oli
sinunkin professorisi.

367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
Kyllä.

368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
Sanoit aiemmin,

369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
että professori lähetti sinut.

370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
Hän -

371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
pyysi kertomaan sinulle...

372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
Kertomaan mitä?

373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
Tiikeri on onnellisempi
kuolleena kuin häkissä.

374
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
Mutta hän...

375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
Mutta hän kuoli.

376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
Hän sanoi, että vapautit hänet.

377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
"Onnellisempi kuolleena..."

378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
Niin hän sanoi.

379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
Minä...

380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
Istuiko hän tässä?

381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
Kuuntelitko häntä?

382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
Hän oli isäni.

383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
Aivan kuin hän olisi ollut.

384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
Olin orpo.

385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
Näin tämän paikan, kun suljin silmäni.

386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
Minäkin näin sen.

387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
Ei tarvinnut sulkea silmiäni.

388
00:35:38,000 --> 00:35:39,457
Tärkein valo...

389
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
On valo, jota ei voi nähdä.

390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
Näytät nälkäiseltä.

391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
En ole.

392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
Minä olen.

393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
Pidätkö persikoista?

394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
Pidän kyllä.

395
00:36:13,750 --> 00:36:14,957
Avaa kätesi.

396
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
Kiitos.

397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
Mitä sinä teet?

398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
Korjaan radion.

399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
Musiikki, jota professori soitti aina.

400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
Onko sinulla yhä se?

401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
Rakas siskoni, Jutta.

402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
<i>En tiedä, kuunteletko,</i>

403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
<i>mutta jos kuuntelet,</i>

404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
<i>tiedä, että olen elossa -</i>

405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
ja että olen yhä
samalla taajuudella mielessäni.

406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
<i>Olen Ranskassa.</i>

407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
<i>Yritän tulla kotiin.</i>

408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
<i>Ja kun palaan, kerron sinulle kaiken.</i>

409
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
<i>On monia asioita.</i>

410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
Mutta kaikista tärkein asia on,

411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
että tapasin professorin. Ihan totta.

412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
<i>Hän pelasti henkeni.</i>

413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
<i>Ja istun hänen tuolissaan.</i>

414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
Tytön kanssa, jolla on kauniit silmät.

415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
Pitää lopettaa.

416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
<i>Rakkaudella.</i>

417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
He ovat lähellä.

418
00:41:08,208 --> 00:41:11,874
Tunnen kaupungin hyvin.
Tunnen salaiset reitit.

419
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
Voin saattaa sinut kaupunginmuurille.

420
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
Ei.

421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
Ei. Jos jäät kiinni kanssani,
sinut ammutaan kätyrinä.

422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
Mutta tapaamme taas.

423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
Missä?

424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
Lyhytaallolla 1310.

425
00:41:31,583 --> 00:41:34,207
Jos lähetät, minä kuuntelen.

426
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
Kun sota on ohi,
jos haluat minun tulevan, tulen.

427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
Muutat ehkä mielesi.

428
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
En muuta.

429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
En muuta.

430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
Kuuntele sitten varmasti.

431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
Kuuntelen.

432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
Kuuntelen kuten aina.

433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
Sinun pitää antautua amerikkalaisille.

434
00:42:09,041 --> 00:42:11,207
Väki täällä tappaa sinut,

435
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
mutta saat amerikkalaisilta
saappaat ja ruokaa -

436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
ja mahdollisuuden.

437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
Hyvä on.

438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Hyvä on.

439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
Saatan sinut.

440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
Haluan varmistaa,
että koko alue tutkitaan ja varmistetaan.

441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
Minä kuuntelen.

442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- Kersantti! Vartioikaa tätä miestä!
- Tule.

443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
Me onnistuimme, Marie! Me onnistuimme!

444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
PERUSTUU ANTHONY DOERRIN ROMAANIIN

445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
Tekstitys: Jari Vikström

