1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
总算找到你了!

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
玛丽?

3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
你已经无路可逃了

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
我知道你在上面 玛丽

5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
你逃不掉的

6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
虽然我身体虚弱 行动迟缓
但我的求生欲依旧顽强

7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
我来找你了 玛丽

8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
所有我们看不见的光

9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
我猜你躲在楼上
从里面把门给堵上了

10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
真聪明

11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
但现在 必须结束这一切了

12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
我手上有枪 玛丽

13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
还有一枚手榴弹

14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
咱们大可以避免...

15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
白费更多的力气...

16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
或动用炸药 只要...

17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
你回答我一个简单的问题

18
00:02:36,208 --> 00:02:38,707
美国人已经兵临城下

19
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
我没时间跟你玩游戏了

20
00:02:42,000 --> 00:02:46,499
你只需要告诉我
在哪里能找到烈焰之海!

21
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
艾蒂安 我好害怕

22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
我需要你立刻回家

23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
求求你快回家

24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
教授...

25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
你还好吗?

26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
不...

27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
不 教授不太好

28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
这里最适合不过了

29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
适合做什么?

30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
这是教授给你上的最后一课

31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
当你的灵魂
即将离开这个世界的时候...

32
00:04:08,666 --> 00:04:10,207
你会有所感知

33
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
你会看到你的一生
像走马灯一样展现在你眼前

34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
(四个月前)

35
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
这里是伦敦呼叫法国人民

36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
以下是一则非常私密的信息

37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
秋声 宛如提琴 幽咽难断

38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
重复一遍...

39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
秋声 宛如提琴 幽咽难断

40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
谢谢

41
00:04:50,333 --> 00:04:52,999
蒙奈克女士
用餐之前 你必须先吃药

42
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
我已经吃过了 亲爱的 你听到的

43
00:04:56,250 --> 00:05:00,082
不 我只听到你拿起药瓶晃了一下

44
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
但并没有吃药

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
我知道自己很烦

46
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
不 你棒极了

47
00:05:10,666 --> 00:05:15,499
但我发誓
这些药根本不是人吃的东西

48
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
你要是不吃药
医生说你的心脏就会罢工

49
00:05:19,583 --> 00:05:22,332
到时候谁来给我做这么美味的汤?

50
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
这就对了 现在你可以用餐了

51
00:05:27,250 --> 00:05:30,124
蒙奈克女士 你认为我们到了天堂后

52
00:05:30,208 --> 00:05:32,874
真的会面对面地见到上帝吗?

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,374
也许吧

54
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
那盲人呢?

55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
我觉得嘛

56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
如果上帝真想让我们看到某样东西

57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
我们自然会看到

58
00:05:50,708 --> 00:05:53,707
艾蒂安?怎么了?

59
00:05:53,791 --> 00:05:57,624
伦敦的BBC广播电台
刚刚读了《秋歌》

60
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
《秋歌》的前三行诗句

61
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
《秋歌》怎么了?

62
00:06:01,375 --> 00:06:03,624
保尔魏尔伦的《秋歌》是约定的信号

63
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
意味着美国人要来了

64
00:06:06,083 --> 00:06:07,082
英国人要来了

65
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
意味着我们有很多事情要做

66
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
没问题的 艾蒂安
我会做好必要的工作的

67
00:06:12,250 --> 00:06:14,124
我们得监视港口、军队集结地

68
00:06:14,208 --> 00:06:15,374
- 道路
- 交给我吧

69
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
不行 苏菲 你...
医生说了你需要休息 焦虑可能会...

70
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
危及你的健康

71
00:06:21,375 --> 00:06:24,374
他们已经读了那首诗
你要怎么完成必要的工作?

72
00:06:24,458 --> 00:06:25,999
直接无视医嘱不就行了

73
00:06:26,083 --> 00:06:27,832
不 有什么要做的 我来做就好

74
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
玛丽 你又不能...

75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
你怎么监视船只来往?

76
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
玛丽可以收集信息

77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
那你呢?

78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
你会做些什么?

79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
艾蒂安

80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
你难道不想在有生之年
好好活一回吗?

81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- 玛丽...
- 是

82
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
等你喝完汤之后
你就借助你父亲制作的模型

83
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
好好熟悉一下通往教堂

84
00:07:00,791 --> 00:07:03,249
以及面包店的所有街道

85
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
未来几天 你将会非常忙碌

86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
再邀请我一遍

87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
什么?

88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
我曾经说过 如果是你邀请我...

89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
也许有一天我会陪你一起去

90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
所以 请再邀请我一遍

91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
艾蒂安叔叔...

92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
你愿意陪我到外面的世界走走吗?

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
好的

94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
我愿意

95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
蒙奈克女士!

96
00:08:00,875 --> 00:08:03,249
蒙奈克女士 我们要出去一下

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
你说的“我们”是指?

98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
她指的是“我们”

99
00:08:07,625 --> 00:08:09,499
我们打算出去走走

100
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
这很奇怪吗?

101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
挺好的

102
00:08:16,416 --> 00:08:17,624
你的帽子 艾蒂安

103
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
你以前出门总会戴上你的帽子

104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
帽子还在

105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
帽子还在

106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
他看起来怎么样?

107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
就像我的弟弟回来了

108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
爸爸说你曾经是一头老虎

109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
老虎

110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
是啊 曾经的我是一头老虎

111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
而这只老虎将会重出江湖

112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
你会再次成为老虎的

113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
谢谢

114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
天啊

115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
你没看错 艾蒂安来了

116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
半死不活的他

117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
今后将会由我来领取面包

118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
这下我确信我们赢定了

119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
烤焦的那根内有乾坤

120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
欢迎回来 先生

121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
苏菲?我们回来了

122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
烤焦的那根

123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
你还好吗?

124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
现在不是问好不好的时候

125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
16个集团军群

126
00:11:07,708 --> 00:11:08,625
嘿

127
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
你饿吗?

128
00:11:11,125 --> 00:11:12,332
是的 谢谢

129
00:11:12,416 --> 00:11:14,624
- 抓住我的盲杖 我会走快些
- 你们去哪?

130
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- 我们有很多事情要做
- 很多事情!

131
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
一艘挂着荷兰国旗的船
刚从鹿特丹抵达这里

132
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
商船巴蒂斯塔五月号

133
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
估计船上载有水泥和增援部队

134
00:11:42,708 --> 00:11:44,499
船舶编号是多少?

135
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
RD1123

136
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
靴子的声音 金属鞋尖

137
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
有钓到什么吗?

138
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
还没有

139
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
这是什么?

140
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
这是什么?

141
00:12:14,958 --> 00:12:16,332
这是我的作业

142
00:12:16,416 --> 00:12:18,874
我是盲人 所以要用盲文书写

143
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
这上面写的是什么?

144
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
给我读一下

145
00:12:34,875 --> 00:12:39,124
“尼摩船长滔滔不绝地侃侃而谈

146
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
他那炙热的眼神 热情洋溢的动作
让他看起来判若两人

147
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
他深爱着这艘船
就如父亲深爱着自己的孩子”

148
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
这节选自一本书 叫《海底两万里》

149
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
学校正组织我们读这本书
它的作者也是法国人

150
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
祝你钓到鱼

151
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
谢谢

152
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
玛丽 你这种驾轻就熟的架势
有时候真让我害怕

153
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
但如果我那样做的话
我会让我姐来做

154
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
有烟?

155
00:13:31,083 --> 00:13:32,332
糟糕

156
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
苏菲?

157
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
苏菲!你在哪里?

158
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
苏菲!

159
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
不 苏菲

160
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
不

161
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- 艾蒂安?
- 这边!

162
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
出什么事了?

163
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
她的心脏不行了

164
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
她一直强撑着
直到她确定我能接替她

165
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
她从未放弃过我
即便是在我自暴自弃之后

166
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
我们会替你完成未竟之志的

167
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
我们会完成你的事业 我向你保证

168
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
我们会完成它的

169
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
苏菲...

170
00:14:36,375 --> 00:14:40,082
艾蒂安 我正努力完成
蒙奈克女士的事业

171
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
但没有你 我实在做不到

172
00:14:43,416 --> 00:14:46,832
我需要你在我身边 求你了

173
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
够了 玛丽!

174
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
终于...

175
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
让我找到你了

176
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
就在今天

177
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
这一刻

178
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
一切将迎来结束

179
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
走投无路的德军将会孤注一掷

180
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
这会让玛丽处于危险之中

181
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
你要找到她 保护好她
直到美军到来

182
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
我会的

183
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
等你见到玛丽后...

184
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
帮我转告她 对老虎来说
与其被困笼中 不如死得其所

185
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
她让我重获了自由

186
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
告诉她 我很感激她

187
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
没关系的

188
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
你是个好孩子 维尔纳芬尼

189
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
你是个好孩子

190
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
不要让这场战争击垮你

191
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
你要保护好她

192
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
我向你保证

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
爸爸 如果你在听...

194
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
我需要你的力量

195
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
你干吗跟你父亲说话?

196
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
你想知道他怎么了吗?

197
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
那我就告诉你

198
00:16:35,416 --> 00:16:37,082
他把你留在这里后

199
00:16:37,166 --> 00:16:39,499
只身去了巴黎 试图误导盖世太保

200
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
(巴黎 1943年7月)

201
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
只可惜你父亲运气不好
盖世太保另有安排

202
00:16:52,000 --> 00:16:53,374
不要停下脚步

203
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
不要表现出迟疑

204
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
你并不擅长这项工作 勒布朗先生

205
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
好了 为免引起骚乱...

206
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
乖乖跟我走吧

207
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
你笑了 因为它们是你的老朋友

208
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
你曾经是每一把锁的钥匙保管者

209
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
但现在 你只需要一把钥匙

210
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
拿去吧

211
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
它是你的了 拿去吧

212
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
拿好这把钥匙 打开牢门走出去

213
00:17:57,458 --> 00:17:58,832
想去哪就去哪

214
00:17:58,916 --> 00:18:01,082
找一家高档餐厅

215
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
给自己买瓶酒

216
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
享受生活

217
00:18:06,750 --> 00:18:12,582
我更喜欢在厨房的餐桌前喝廉价酒
生活无处不在 在哪里都能享受

218
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
我对你的勇气毫不在乎

219
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
在战争中 勇气就好比...

220
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
树上的叶子 比比皆是 毫无用处

221
00:18:28,458 --> 00:18:29,874
随风飘逝

222
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
我对你毫不在乎

223
00:18:32,375 --> 00:18:34,624
我不在乎你是生是死

224
00:18:34,708 --> 00:18:37,499
你是个高级军官
我这种小人物对你有何价值?

225
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
我是某个独一无二的部队的最高长官

226
00:18:44,000 --> 00:18:47,832
我的任务是搜罗全欧洲的珍贵宝石

227
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
并将其交给帝国

228
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
我还挺擅长这项工作的

229
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
一直以来都很成功...

230
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
只有一个例外

231
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
我正在寻找一颗特别的钻石

232
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
为了丰富希特勒的私人收藏吗?

233
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
还是说...为了你自己?

234
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
你生病了

235
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
你身上有股病人的气息

236
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
这是今天下午的流程

237
00:19:23,625 --> 00:19:25,749
从现在起到日落为止...

238
00:19:25,833 --> 00:19:27,582
你打算违反命令

239
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
并设法将这颗宝石据为己有

240
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
你不告诉我钻石在哪

241
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
我就朝你开枪

242
00:19:41,500 --> 00:19:45,874
一枪爆了你的头
就在这个房间 在夜幕降临之前

243
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
我本就难逃一死

244
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
你威胁不了一个死人

245
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
你以为你什么都有没告诉我
但其实你已经在很短的时间内

246
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
向我透露了很多信息

247
00:20:05,041 --> 00:20:09,832
在调查你的过程中
我了解到你是一个非常理性的人

248
00:20:09,916 --> 00:20:12,249
比如你不相信受诅咒的钻石

249
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
这类无稽之谈

250
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
尽管你女儿活在黑暗中

251
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
都是因为你拥有这颗钻石所致

252
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
如此理性的你...

253
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
应该不会为了区区一块石头
而放弃自己的生命

254
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
但为了她 你会不惜性命

255
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
也就是说 那颗钻石在你女儿那里

256
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
只要找到你女儿 我就能找到钻石

257
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
像这样的房间往往存在无声的钟声
只有像我这样的人才能听到

258
00:21:01,208 --> 00:21:02,707
我刚刚就听到一声钟声

259
00:21:02,791 --> 00:21:05,582
是的 万事万物皆有声音

260
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
只要你用心去聆听

261
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
你认为烈焰之海能让你获得永生?

262
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
很遗憾

263
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
人终有一死

264
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
但如果你有所爱之人...

265
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
爱却能超越生死

266
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
所以说我女儿并非活在黑暗中
而是活在光明之中

267
00:21:37,916 --> 00:21:41,749
这是我用来检验宝石的工具

268
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
但我发现...

269
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
它们也挺适合用来拷问的

270
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
我还有三个多小时的时间

271
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
逼你供出她的位置

272
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
我从无数次的拷问中得出了一个结论

273
00:22:02,416 --> 00:22:05,582
疼痛的力量远比忠诚和爱国精神大

274
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
但今天下午我们要回答的问题是...

275
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
疼痛能战胜爱吗?

276
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
这就是我提出的问题

277
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
疼痛能战胜爱吗?

278
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
你想知道这个问题的答案吗?

279
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
答案是不能!

280
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
他什么都没有告诉我

281
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
我折磨了他三个小时
他却依旧守口如瓶

282
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
他就是不肯告诉我

283
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
不肯供出你的位置

284
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
所以...

285
00:23:08,791 --> 00:23:11,332
不...

286
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
没错 玛丽 你父亲已经死了

287
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
死在我手上

288
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
爸爸 你永远活在我心里...

289
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
直到我也离开这世间

290
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
玛丽 你明白你现在的处境吗?

291
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
我可以随时...

292
00:23:54,958 --> 00:23:56,957
- 而我会死守在此...
- ...炸开这扇门

293
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...直到他离开

294
00:24:03,458 --> 00:24:07,582
说出你父亲藏钻石的地方
我就放你一条生路

295
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
我并非孤军作战

296
00:24:14,000 --> 00:24:16,207
虽然你有手榴弹

297
00:24:16,291 --> 00:24:17,249
但我有手枪

298
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
谁会愚蠢和鲁莽到给盲女一把手枪?

299
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
我的艾蒂安叔叔给了我一把手枪
还教会我怎么使用

300
00:24:31,000 --> 00:24:32,749
你敢穿过这扇门

301
00:24:32,833 --> 00:24:36,332
我就朝你开枪
就像我艾蒂安叔叔教的那样

302
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
你叔叔给你的左轮手枪
确实让情况变得复杂起来

303
00:24:41,250 --> 00:24:43,082
但也不过如此

304
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- 你说什么?
- 我说...

305
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
虽然你有枪 玛丽

306
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
但你没有视力

307
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
很快...

308
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
你就会连听力也一并失去

309
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
我会倒数十声

310
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
然后我就会扯下
连接着手榴弹保险销的绳子

311
00:25:25,250 --> 00:25:27,957
爆炸会产生大量的弹片

312
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
所以我建议你离远一点!

313
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
免得我把门炸开后 你已经死了

314
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
不过短暂的失聪是免不了的

315
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
爆炸后的30秒
你将会什么都听不到

316
00:25:42,500 --> 00:25:45,124
此时我就会进入房间

317
00:25:45,208 --> 00:25:48,124
趁机控制住半昏迷的你

318
00:25:48,208 --> 00:25:50,707
一个只剩下嗅觉的无助小女孩

319
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
这是你最后的机会了 你说话啊!

320
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
维尔纳!

321
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
我们今天不会死的

322
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
我来了 玛丽

323
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
十...

324
00:27:10,250 --> 00:27:13,082
就算失去听力
我也依然会听到你的声音

325
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
...九...

326
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
八...

327
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
七...

328
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
六...

329
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
五...

330
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
四!

331
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
三!

332
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
二

333
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
一

334
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
玛丽!你还好吗?

335
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
玛丽!你在哪里?

336
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
你叔叔艾蒂安让我来的

337
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- 玛丽!
- 我在这里!

338
00:29:59,875 --> 00:30:00,749
你是谁?

339
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
我叫维尔纳

340
00:30:02,125 --> 00:30:04,249
我是一名德国士兵 但我是你的朋友

341
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
你的叔叔艾蒂安也是我的教授!

342
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
你的故事根本无关紧要 叛徒!

343
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
而且放心吧
它很快就会随你一同进入坟墓

344
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
玛丽 你的手枪有六发子弹

345
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
我已经数了五枪

346
00:30:21,041 --> 00:30:22,457
所以你还剩一发子弹

347
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
我先解决掉这个叛徒
然后再来对付你

348
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
他正走下楼梯

349
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
他走到一半了
我知道每个台阶的声音

350
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
他快到一楼了

351
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
还有五步

352
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
他快到楼梯口了

353
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
他就在门外的楼梯口处

354
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
万事万物皆有声音

355
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
只要你用心去聆听

356
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
你是一名德国士兵

357
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
我现在什么都不是...

358
00:33:02,916 --> 00:33:04,749
只是个活着的普通人

359
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
多亏你救了我

360
00:33:13,583 --> 00:33:14,624
那是什么?

361
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
你指什么?

362
00:33:16,000 --> 00:33:17,457
这想必是从模型里掉出来的

363
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- 看起来好像是一颗钻石
- 别碰它

364
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
为什么?

365
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
把它留在那里就好

366
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
我的叔叔也是你的教授?

367
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
是的

368
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
你之前说...

369
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
是教授让你来的?

370
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
他...

371
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
让我告诉你...

372
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
告诉我什么?

373
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
对老虎来说
与其被困笼中 不如死得其所

374
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
但是他...

375
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
他已经死了

376
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
他说你让他重获了自由

377
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
“死得其所...”

378
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
他是这么说的

379
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
我...

380
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
他就是坐在这里广播的吗?

381
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
你有听他的广播?

382
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
他是我的父亲

383
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
不是父亲 却胜似父亲

384
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
我是个孤儿

385
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
以前我只要闭上双眼
就能看到这个地方

386
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
我也看到了

387
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
而且我不用闭上双眼

388
00:35:38,000 --> 00:35:39,457
最重要的光

389
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
- 是我们看不见的光
- ...是我们看不见的光

390
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
你看起来似乎很饿

391
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
我不饿

392
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
我饿了

393
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
你喜欢桃子吗?

394
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
我喜欢桃子

395
00:36:13,750 --> 00:36:14,957
把手摊开

396
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
谢谢

397
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
你在做什么?

398
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
我在修理这台无线电

399
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
教授以前经常放的曲子

400
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
你还留着吗?

401
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
我亲爱的妹妹 尤塔...

402
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
我不知道你此刻是否正在收听

403
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
但如果你正在听

404
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
我想告诉你我还活着

405
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
我的思想依然保持在同一个频率上

406
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
我现在在法国

407
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
我会想办法回家的

408
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
等我回来后 我就把一切都告诉你

409
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
我有太多事情想要跟你说了

410
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
但最重要的是...

411
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
我见到教授了 我真的见到了他

412
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
他救了我一命

413
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
我现在就坐在他的椅子上

414
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
身旁站着一个眼眸如星的女孩

415
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
我得终止广播了

416
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
我的爱与你同在

417
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
他们已近在咫尺

418
00:41:08,208 --> 00:41:11,874
我对这座城市了如指掌
熟知各条秘密通道

419
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
我可以护送你到城墙边

420
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
不

421
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
不行 他们若看到你和我在一起
会把你当成通敌者枪毙的

422
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
不过我们会再次相会的

423
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
在哪里?

424
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
在短波频道13点10

425
00:41:31,583 --> 00:41:34,207
只要你广播 我都会听

426
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
等战争结束后
你想让我来的话 我就来找你

427
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
你说不定会改变主意

428
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
不会的

429
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
绝对不会

430
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
那你一定要听我广播

431
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
我会的

432
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
我会一如既往地听你广播

433
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
你必须向美军投降

434
00:42:09,041 --> 00:42:11,207
这里的人会杀了你的

435
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
美军则会给你提供靴子和食物

436
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
以及一线生机

437
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
好的

438
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
我知道了

439
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
我送你出去

440
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
务必确保这整片区域
经过彻底搜查 并排除所有威胁

441
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
我会听你广播的

442
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- 中士!把这个男人抓起来!
- 过来

443
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
我们成功了 玛丽!我们成功了!

444
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
(根据安东尼多尔的小说改编)

445
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
字幕翻译: 梁淑仪

