1
00:00:31,041 --> 00:00:33,458
我終於找到妳

2
00:00:36,250 --> 00:00:37,666
瑪莉?

3
00:00:37,750 --> 00:00:40,375
妳沒有地方跑

4
00:00:47,291 --> 00:00:49,083
瑪莉, 我知道妳在樓上

5
00:00:51,083 --> 00:00:52,708
妳無路可逃

6
00:00:54,458 --> 00:00:58,875
我虛弱走不快, 但我很急

7
00:01:16,708 --> 00:01:18,541
瑪莉, 我要來找妳了

8
00:01:32,541 --> 00:01:39,250
呼喚奇蹟的光

9
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
我猜妳把樓上的門堵住

10
00:02:05,500 --> 00:02:06,708
聰明的女孩

11
00:02:09,458 --> 00:02:11,208
別再躲了

12
00:02:14,791 --> 00:02:16,333
瑪莉, 我有槍

13
00:02:17,833 --> 00:02:19,750
還有手榴彈

14
00:02:21,958 --> 00:02:24,583
沒有必要再...

15
00:02:25,541 --> 00:02:27,958
耗費力氣

16
00:02:28,916 --> 00:02:30,916
也不必用炸藥

17
00:02:31,625 --> 00:02:34,833
只要回答我簡單的問題

18
00:02:36,208 --> 00:02:38,707
美國人兵臨城下

19
00:02:38,791 --> 00:02:40,958
沒有時間胡鬧

20
00:02:42,000 --> 00:02:46,499
妳只要說出火焰海石的下落

21
00:02:46,583 --> 00:02:48,458
艾提安, 我好怕

22
00:02:49,333 --> 00:02:50,958
我需要你回家

23
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
請你回家

24
00:03:24,291 --> 00:03:25,500
教授

25
00:03:29,416 --> 00:03:30,541
你還好嗎?

26
00:03:31,791 --> 00:03:32,875
不好

27
00:03:34,166 --> 00:03:38,250
不好, 教授一點都不好

28
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
這個時機剛好

29
00:03:55,375 --> 00:03:56,375
什麼?

30
00:03:58,625 --> 00:04:02,458
教授教你的最後一課

31
00:04:04,041 --> 00:04:06,875
當你的魂魄要離開人間...

32
00:04:08,666 --> 00:04:10,207
你會有感覺

33
00:04:10,291 --> 00:04:14,875
腦海就會閃現一生的畫面

34
00:04:17,125 --> 00:04:20,291
(四個月前)

35
00:04:20,375 --> 00:04:25,000
倫敦呼叫法國人民

36
00:04:26,791 --> 00:04:29,416
有很私人的訊息

37
00:04:31,208 --> 00:04:34,291
秋聲悲鳴猶如小提琴在哭泣

38
00:04:35,000 --> 00:04:36,416
重複

39
00:04:37,708 --> 00:04:40,458
秋聲悲鳴猶如小提琴在哭泣

40
00:04:47,083 --> 00:04:48,083
謝謝

41
00:04:50,333 --> 00:04:52,999
曼奈克太太, 飯前要先吃藥

42
00:04:53,083 --> 00:04:56,166
親愛的, 妳聽見我吃過藥了

43
00:04:56,250 --> 00:05:00,082
沒有, 我聽見妳拿起藥瓶搖一搖

44
00:05:00,166 --> 00:05:02,166
但妳沒有吃藥

45
00:05:05,416 --> 00:05:07,041
我知道我很煩

46
00:05:07,125 --> 00:05:09,875
沒有, 妳很厲害

47
00:05:10,666 --> 00:05:15,499
但這些藥鐵定不是人吃的

48
00:05:15,583 --> 00:05:19,499
醫生說妳不吃藥心臟就會衰竭

49
00:05:19,583 --> 00:05:22,332
到時誰會煮這麼美味的湯給我喝?

50
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
很好, 現在能吃飯了

51
00:05:27,250 --> 00:05:30,124
曼奈克太太, 妳覺得人上天堂

52
00:05:30,208 --> 00:05:32,874
真的會見到上帝嗎?

53
00:05:32,958 --> 00:05:34,374
有可能

54
00:05:34,458 --> 00:05:35,708
盲人呢?

55
00:05:39,875 --> 00:05:41,083
我覺得

56
00:05:42,208 --> 00:05:44,625
上帝想讓我們看見

57
00:05:45,916 --> 00:05:47,333
我們就看得見

58
00:05:50,708 --> 00:05:53,707
艾提安, 發生什麼事?

59
00:05:53,791 --> 00:05:57,624
倫敦英國廣播公司剛念了《秋歌》

60
00:05:57,708 --> 00:05:59,916
《秋歌》的前三句

61
00:06:00,000 --> 00:06:01,291
什麼是《秋歌》?

62
00:06:01,375 --> 00:06:03,624
保羅魏倫的《秋歌》是信號

63
00:06:03,708 --> 00:06:05,333
美國人要來了

64
00:06:06,083 --> 00:06:07,082
英國人要來了

65
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
我們這下會很忙

66
00:06:09,250 --> 00:06:12,166
艾提安, 沒關係, 我會做該做的事

67
00:06:12,250 --> 00:06:14,124
我們要觀察港口和調車場

68
00:06:14,208 --> 00:06:15,374
- 還有道路
- 我會做

69
00:06:15,458 --> 00:06:19,666
蘇菲, 醫生說妳不休息的話
焦慮情況...

70
00:06:19,750 --> 00:06:21,291
可能會惡化

71
00:06:21,375 --> 00:06:24,374
他們念了那首詩
妳怎麼能奔波勞碌?

72
00:06:24,458 --> 00:06:25,999
就別理醫生的話

73
00:06:26,083 --> 00:06:27,832
不行, 有事我會去做

74
00:06:27,916 --> 00:06:29,083
瑪莉, 妳沒有辦法

75
00:06:29,875 --> 00:06:31,916
妳要怎麼觀察船隻進出?

76
00:06:32,000 --> 00:06:34,083
瑪莉能收集文電

77
00:06:39,750 --> 00:06:40,750
你呢?

78
00:06:41,666 --> 00:06:43,208
你要做什麼?

79
00:06:45,000 --> 00:06:46,083
艾提安

80
00:06:46,750 --> 00:06:49,583
難道你不想死前有活著的感覺?

81
00:06:53,708 --> 00:06:54,541
- 瑪莉
- 是

82
00:06:54,625 --> 00:06:57,791
妳喝完湯就到妳父親做的模型

83
00:06:57,875 --> 00:07:00,707
熟悉鎮上的大街小巷

84
00:07:00,791 --> 00:07:03,249
知道到教堂和麵包店的路

85
00:07:03,333 --> 00:07:05,750
接下來妳會很忙碌

86
00:07:23,250 --> 00:07:24,458
再問我

87
00:07:26,250 --> 00:07:27,500
什麼?

88
00:07:30,958 --> 00:07:34,041
我說過有一天妳問我

89
00:07:35,708 --> 00:07:38,083
我說不定會去

90
00:07:39,000 --> 00:07:41,708
請妳再問我

91
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
艾提安叔公

92
00:07:46,125 --> 00:07:49,541
你要跟我出去嗎?

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
好

94
00:07:56,083 --> 00:07:57,291
我要

95
00:07:59,791 --> 00:08:00,791
曼奈克太太

96
00:08:00,875 --> 00:08:03,249
曼奈克太太, 我們要出門

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,750
“我們”有誰?

98
00:08:06,333 --> 00:08:07,541
她是說跟我

99
00:08:07,625 --> 00:08:09,499
我們要出門散步

100
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
有什麼好奇怪的?

101
00:08:14,458 --> 00:08:15,625
非常好

102
00:08:16,416 --> 00:08:17,624
艾提安, 你的帽子

103
00:08:17,708 --> 00:08:20,416
你每次出門都會戴帽子

104
00:08:30,958 --> 00:08:32,291
妳還留著

105
00:08:33,125 --> 00:08:34,125
我還留著

106
00:08:40,416 --> 00:08:41,833
他看起來怎麼樣?

107
00:08:43,791 --> 00:08:47,000
他看起來像我的小弟

108
00:09:28,791 --> 00:09:32,500
爸爸說你曾是威風的老虎

109
00:09:34,708 --> 00:09:35,916
老虎

110
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
對, 我曾是威風的老虎

111
00:09:40,708 --> 00:09:42,291
威風會再現

112
00:09:46,666 --> 00:09:48,500
老虎的威風會再現

113
00:09:54,833 --> 00:09:56,041
謝謝

114
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
天啊

115
00:10:03,375 --> 00:10:06,208
是的, 我是艾提安

116
00:10:07,208 --> 00:10:08,416
一身老骨頭

117
00:10:09,250 --> 00:10:12,666
以後會由我負責拿麵包

118
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
我們贏定了

119
00:10:20,333 --> 00:10:22,958
烤焦的麵包不能吃

120
00:10:25,458 --> 00:10:26,666
歡迎歸隊

121
00:10:38,458 --> 00:10:40,458
蘇菲, 我們回來了

122
00:10:47,250 --> 00:10:48,458
烤焦的麵包

123
00:10:50,833 --> 00:10:51,916
你還好嗎?

124
00:10:53,333 --> 00:10:55,500
現在不是問好不好的時候

125
00:11:05,333 --> 00:11:06,750
16團

126
00:11:10,125 --> 00:11:11,041
妳餓嗎?

127
00:11:11,125 --> 00:11:12,332
餓, 謝謝

128
00:11:12,416 --> 00:11:14,624
- 我拿手杖會走更快
- 你們要去哪裡?

129
00:11:14,708 --> 00:11:16,708
- 我們還有很多事要做
- 很多事要做

130
00:11:29,666 --> 00:11:33,583
從鹿特丹來的荷蘭籍新船

131
00:11:34,375 --> 00:11:37,791
五月號商船

132
00:11:38,500 --> 00:11:42,125
我猜是運載鋼筋混凝土

133
00:11:42,708 --> 00:11:44,499
登記號碼是什麼?

134
00:11:44,583 --> 00:11:46,958
號碼是RD1123

135
00:11:50,416 --> 00:11:51,625
金屬頭軍靴聲

136
00:11:55,166 --> 00:11:56,166
有釣到魚嗎?

137
00:11:57,166 --> 00:11:58,166
還沒有

138
00:12:03,916 --> 00:12:04,750
這是什麼?

139
00:12:12,333 --> 00:12:14,166
這是什麼?

140
00:12:14,958 --> 00:12:16,332
那是我的功課

141
00:12:16,416 --> 00:12:18,874
是盲人用的書寫點字

142
00:12:18,958 --> 00:12:20,875
這張紙上寫什麼?

143
00:12:22,833 --> 00:12:24,041
念出來

144
00:12:34,875 --> 00:12:39,124
“尼莫船長能言善辯的口才散發魅力

145
00:12:39,208 --> 00:12:45,041
雙眼炯炯有神姿態流露濃濃的愛

146
00:12:45,125 --> 00:12:48,333
他愛這艘船猶如父親愛孩子”

147
00:12:49,291 --> 00:12:52,291
是《海底兩萬里》書裡的內容

148
00:12:52,375 --> 00:12:56,291
這是學校的教材, 作者也是法國人

149
00:12:59,458 --> 00:13:00,791
希望你釣到魚

150
00:13:02,375 --> 00:13:03,208
謝謝

151
00:13:13,458 --> 00:13:16,666
瑪莉, 有時妳的應變能力讓我驚慌

152
00:13:24,458 --> 00:13:27,291
換作是我就會叫我姊姊去做

153
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
有煙味?

154
00:13:31,083 --> 00:13:32,332
糟糕

155
00:13:32,416 --> 00:13:33,916
蘇菲?

156
00:13:34,000 --> 00:13:35,500
蘇菲, 妳在哪裡?

157
00:13:38,875 --> 00:13:39,958
蘇菲

158
00:13:47,541 --> 00:13:49,416
別死, 蘇菲

159
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
別死...

160
00:13:52,000 --> 00:13:53,333
- 艾提安?
- 在這邊

161
00:13:55,333 --> 00:13:56,333
發生什麼事?

162
00:14:03,375 --> 00:14:04,791
是她的心臟

163
00:14:06,500 --> 00:14:10,041
她等到我能接替她的位置才走

164
00:14:11,791 --> 00:14:15,875
我自暴自棄, 她也沒有放棄我

165
00:14:17,791 --> 00:14:21,125
我們會完成妳的遺願

166
00:14:22,166 --> 00:14:24,791
我保證會完成妳的任務

167
00:14:24,875 --> 00:14:26,500
我們會完成的

168
00:14:33,833 --> 00:14:35,041
蘇菲

169
00:14:36,375 --> 00:14:40,082
艾提安, 我想完成曼奈克太太的遺願

170
00:14:40,166 --> 00:14:42,375
但我一個人辦不到

171
00:14:43,416 --> 00:14:46,832
我需要你, 請你回來

172
00:14:46,916 --> 00:14:48,916
瑪莉, 夠了

173
00:14:50,291 --> 00:14:51,500
我終於...

174
00:14:53,041 --> 00:14:54,250
找到妳了

175
00:14:55,458 --> 00:14:56,458
今天

176
00:14:57,208 --> 00:14:58,208
此時此刻

177
00:15:00,583 --> 00:15:02,083
在這裡做個了結

178
00:15:06,541 --> 00:15:08,958
德國人什麼事都做得出來

179
00:15:09,708 --> 00:15:11,125
瑪莉會有危險

180
00:15:11,916 --> 00:15:16,750
你去找她, 保護她直到美國人來

181
00:15:19,416 --> 00:15:20,416
我會的

182
00:15:21,541 --> 00:15:22,958
見到瑪莉時

183
00:15:24,291 --> 00:15:29,375
告訴她死去的老虎比在鐵籠裡快樂

184
00:15:31,125 --> 00:15:32,541
她讓我重獲自由

185
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
幫我謝謝她

186
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
沒關係

187
00:15:47,875 --> 00:15:50,083
韋納芬寧, 你是好孩子

188
00:15:51,666 --> 00:15:52,875
你是好孩子

189
00:15:55,125 --> 00:15:57,166
別被這場戰爭打敗

190
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
你要保護她

191
00:16:03,250 --> 00:16:04,458
我答應你

192
00:16:19,000 --> 00:16:20,625
爸爸, 如果你在聽

193
00:16:22,083 --> 00:16:23,166
我需要你的力量

194
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
妳為什麼在跟妳父親說話?

195
00:16:28,416 --> 00:16:30,833
妳想知道他發生什麼事嗎?

196
00:16:32,666 --> 00:16:33,833
我就說給妳聽

197
00:16:35,416 --> 00:16:37,082
他離開妳後

198
00:16:37,166 --> 00:16:39,499
就到巴黎引開蓋世太保的追捕

199
00:16:39,583 --> 00:16:40,500
(1943年7月, 巴黎)

200
00:16:41,541 --> 00:16:46,125
很遺憾妳父親中蓋世太保的計

201
00:16:52,000 --> 00:16:53,374
千萬別停下腳步

202
00:16:53,458 --> 00:16:54,875
千萬別猶豫

203
00:16:56,833 --> 00:17:00,791
勒布朗先生, 這點你還要加強

204
00:17:01,833 --> 00:17:04,250
別驚動車站的人

205
00:17:08,916 --> 00:17:10,333
安靜跟我走

206
00:17:25,916 --> 00:17:29,791
看見老朋友要笑一個

207
00:17:30,666 --> 00:17:35,125
你曾掌管數以千計的鑰匙

208
00:17:37,208 --> 00:17:39,958
現在你只需要一支鑰匙

209
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
你能拿走

210
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
鑰匙是你的, 收下

211
00:17:52,791 --> 00:17:56,083
收下鑰匙, 開門離開

212
00:17:57,458 --> 00:17:58,832
想去哪裡就去

213
00:17:58,916 --> 00:18:01,082
去高級餐廳吃飯

214
00:18:01,166 --> 00:18:04,166
買一瓶好酒

215
00:18:05,333 --> 00:18:06,666
好好享受人生

216
00:18:06,750 --> 00:18:12,582
我在家喝一瓶廉價酒人生就很滿足

217
00:18:12,666 --> 00:18:15,875
你的勇氣在我眼中毫無意義

218
00:18:17,083 --> 00:18:20,250
戰時匹夫之勇就像...

219
00:18:21,083 --> 00:18:25,291
樹上的葉子, 多到不行卻沒有用處

220
00:18:28,458 --> 00:18:29,874
一陣風就被吹走

221
00:18:29,958 --> 00:18:31,708
我關心的不是你

222
00:18:32,375 --> 00:18:34,624
你的死活對我無關痛癢

223
00:18:34,708 --> 00:18:37,499
你是高級軍官, 抓我來要做什麼?

224
00:18:37,583 --> 00:18:43,083
我是一人單位的最高軍官

225
00:18:44,000 --> 00:18:47,832
我的工作是搜集歐洲最珍貴的寶石

226
00:18:47,916 --> 00:18:49,708
再交給第三帝國

227
00:18:51,916 --> 00:18:53,125
我是這行的佼佼者

228
00:18:54,416 --> 00:18:56,541
我向來都很順利

229
00:18:58,458 --> 00:18:59,875
除了一塊寶石

230
00:19:01,458 --> 00:19:03,666
我在找一塊特別的寶石

231
00:19:06,333 --> 00:19:08,250
是給希特勒的私人收藏?

232
00:19:09,458 --> 00:19:12,166
還是你自己要?

233
00:19:12,250 --> 00:19:13,708
你有病

234
00:19:14,375 --> 00:19:15,750
你的身體散發有恙的氣味

235
00:19:19,708 --> 00:19:22,375
這個下午要這樣做

236
00:19:23,625 --> 00:19:25,749
在今天日落前...

237
00:19:25,833 --> 00:19:27,582
你要違抗命令

238
00:19:27,666 --> 00:19:31,416
然後把這塊珍貴寶石佔為己有

239
00:19:36,916 --> 00:19:38,583
你不說出寶石的下落

240
00:19:39,458 --> 00:19:40,666
我就會開槍

241
00:19:41,500 --> 00:19:45,874
日落前在這間牢房射穿你腦袋

242
00:19:45,958 --> 00:19:47,375
我早就形同死人

243
00:19:48,333 --> 00:19:50,166
威脅死人是沒有用的

244
00:19:56,666 --> 00:20:01,750
你自以為口風緊, 但你這段話

245
00:20:02,416 --> 00:20:04,250
早就透露出端倪

246
00:20:05,041 --> 00:20:09,832
我研究過你, 你是很理性的人

247
00:20:09,916 --> 00:20:12,249
比方說你不信荒誕無稽的事

248
00:20:12,333 --> 00:20:13,750
像被詛咒的寶石

249
00:20:14,583 --> 00:20:16,791
即使你擁有這塊特別的寶石

250
00:20:16,875 --> 00:20:19,500
害你女兒一生活在黑暗裡

251
00:20:20,291 --> 00:20:22,708
所以一個理性的人

252
00:20:24,541 --> 00:20:28,375
我不信你會為區區一塊寶石送命

253
00:20:34,250 --> 00:20:36,458
但為了她你能連命都不要

254
00:20:38,125 --> 00:20:41,375
就是說寶石在你女兒身上

255
00:20:42,291 --> 00:20:44,708
找到你女兒就會找到寶石

256
00:20:53,375 --> 00:20:58,375
只有我這種人聽得見牢房的寂靜鐘聲

257
00:21:01,208 --> 00:21:02,707
我剛聽見一聲鐘響

258
00:21:02,791 --> 00:21:05,582
對, 萬物都有聲音

259
00:21:05,666 --> 00:21:07,166
靜下心就聽得到

260
00:21:08,000 --> 00:21:11,208
你相信火焰海石會讓你長生不死?

261
00:21:13,666 --> 00:21:14,875
很遺憾

262
00:21:17,458 --> 00:21:18,875
死神會來找你

263
00:21:20,625 --> 00:21:22,708
但如果你愛一個人

264
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
愛能超越生命

265
00:21:27,708 --> 00:21:31,333
所以我女兒是活在光裡
而不是黑暗裡

266
00:21:37,916 --> 00:21:41,749
這些是我檢查珍貴寶石的工具

267
00:21:41,833 --> 00:21:43,166
但我發現

268
00:21:44,625 --> 00:21:47,500
這種情況滿適合拿來用

269
00:21:52,208 --> 00:21:54,041
時間只剩下三小時

270
00:21:55,333 --> 00:21:57,166
快給我說出地址

271
00:21:58,666 --> 00:22:01,500
根據過往的經驗

272
00:22:02,416 --> 00:22:05,582
痛比忠誠和愛國心更強大

273
00:22:05,666 --> 00:22:08,000
但這個下午的問題是

274
00:22:11,125 --> 00:22:13,333
痛比愛更強大嗎?

275
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
就是那個問題

276
00:22:26,875 --> 00:22:29,708
痛比愛更強大嗎?

277
00:22:31,416 --> 00:22:33,666
想知道那個問題的答案嗎?

278
00:22:34,291 --> 00:22:36,291
答案是沒有更強大

279
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
他死都不說

280
00:22:40,166 --> 00:22:47,125
他被我折磨三小時還是不說

281
00:22:48,833 --> 00:22:50,666
他不願意給我地址

282
00:22:52,000 --> 00:22:53,916
他不願意供出妳

283
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
所以...

284
00:23:08,791 --> 00:23:11,332
不...

285
00:23:11,416 --> 00:23:14,416
是的, 瑪莉, 妳父親死了

286
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
死在我手裡

287
00:23:35,958 --> 00:23:38,291
爸爸, 你沒有死

288
00:23:40,375 --> 00:23:41,708
除非我死了

289
00:23:48,458 --> 00:23:51,250
瑪莉, 妳知道妳的處境嗎?

290
00:23:51,916 --> 00:23:53,750
我隨時能炸開...

291
00:23:54,958 --> 00:23:56,957
- 我絕不會...
- ...這道門

292
00:23:57,041 --> 00:23:58,250
...比他先死

293
00:24:03,458 --> 00:24:07,582
說出妳父親藏寶石的地點
我就放妳走

294
00:24:07,666 --> 00:24:09,416
我不是一個人

295
00:24:14,000 --> 00:24:16,207
你有手榴彈

296
00:24:16,291 --> 00:24:17,249
但我有槍

297
00:24:17,333 --> 00:24:21,291
誰會蠢到隨便把槍給一個盲女?

298
00:24:24,000 --> 00:24:27,041
艾提安叔公給我這把槍, 還教我用槍

299
00:24:31,000 --> 00:24:32,749
你敢闖進來

300
00:24:32,833 --> 00:24:36,332
我就會照艾提安叔公教的朝你開槍

301
00:24:36,416 --> 00:24:41,166
原本簡單的事被妳叔公的手槍搞複雜

302
00:24:41,250 --> 00:24:43,082
但只複雜一點點

303
00:24:43,166 --> 00:24:45,125
- 你說什麼?
- 我說

304
00:25:03,875 --> 00:25:05,500
瑪莉, 妳有槍

305
00:25:06,583 --> 00:25:08,791
但妳看不見

306
00:25:08,875 --> 00:25:10,083
很快...

307
00:25:11,125 --> 00:25:13,625
妳也會聽不見

308
00:25:15,125 --> 00:25:17,250
我會從十數到一

309
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
然後拔掉手榴彈的插鞘

310
00:25:25,250 --> 00:25:27,957
爆炸會碎片四射

311
00:25:28,041 --> 00:25:30,625
我建議妳走開

312
00:25:31,500 --> 00:25:35,875
我只想確保炸開門後妳還活著

313
00:25:36,875 --> 00:25:38,875
爆炸會震聾妳

314
00:25:39,791 --> 00:25:42,416
有半分鐘妳會聽不見聲音

315
00:25:42,500 --> 00:25:45,124
到時我會走進去

316
00:25:45,208 --> 00:25:48,124
搏命面對一個半昏迷的小女孩

317
00:25:48,208 --> 00:25:50,707
只剩下嗅覺的廢人

318
00:25:50,791 --> 00:25:54,500
這是妳最後的機會, 快說

319
00:26:17,208 --> 00:26:18,041
韋納

320
00:26:56,833 --> 00:26:58,958
今天我們不會死

321
00:27:02,708 --> 00:27:04,125
瑪莉, 我來了

322
00:27:09,291 --> 00:27:10,166
十

323
00:27:10,250 --> 00:27:13,082
就算被震聾我還會聽見你的聲音

324
00:27:13,166 --> 00:27:14,083
九

325
00:27:18,500 --> 00:27:19,791
八

326
00:27:22,791 --> 00:27:23,875
七

327
00:27:27,125 --> 00:27:28,083
六

328
00:27:30,750 --> 00:27:31,625
五

329
00:27:35,666 --> 00:27:36,875
四

330
00:27:44,583 --> 00:27:45,666
三

331
00:27:47,166 --> 00:27:48,000
二

332
00:27:52,541 --> 00:27:53,625
一

333
00:29:15,166 --> 00:29:17,250
瑪莉?妳還好嗎?

334
00:29:18,958 --> 00:29:20,666
瑪莉, 妳在哪裡?

335
00:29:22,875 --> 00:29:24,333
妳的艾提安叔公派我來

336
00:29:58,291 --> 00:29:59,791
- 瑪莉
- 我在這裡

337
00:29:59,875 --> 00:30:00,749
你是誰?

338
00:30:00,833 --> 00:30:02,041
我是韋納

339
00:30:02,125 --> 00:30:04,249
我是德國軍人, 但我是妳的朋友

340
00:30:04,333 --> 00:30:06,416
妳的艾提安叔公也是我的教授

341
00:30:06,500 --> 00:30:09,125
沒人要聽你的事, 叛徒

342
00:30:09,791 --> 00:30:13,875
放心, 你很快也會沒命

343
00:30:15,375 --> 00:30:18,000
瑪莉, 妳的槍有六發子彈

344
00:30:18,708 --> 00:30:20,166
我數到五發

345
00:30:21,041 --> 00:30:22,457
只剩下一發子彈

346
00:30:22,541 --> 00:30:27,416
我解決掉這個叛徒就會來找妳

347
00:30:57,083 --> 00:30:58,666
他下樓了

348
00:30:58,750 --> 00:31:01,625
他走到一半, 我認得每一階的聲音

349
00:31:06,041 --> 00:31:09,333
他快走到客廳

350
00:31:10,500 --> 00:31:11,875
還有五步

351
00:31:21,541 --> 00:31:23,166
他快到一樓了

352
00:31:26,666 --> 00:31:29,500
他就在客廳門外面的平台

353
00:32:22,708 --> 00:32:24,250
萬物都有聲音

354
00:32:27,375 --> 00:32:29,125
靜下心就聽得到

355
00:32:51,833 --> 00:32:53,666
你是德國軍人

356
00:32:59,083 --> 00:33:00,583
我什麼都不是

357
00:33:02,916 --> 00:33:04,749
只是活著的人

358
00:33:04,833 --> 00:33:06,041
謝謝妳救我一命

359
00:33:13,583 --> 00:33:14,624
那是什麼?

360
00:33:14,708 --> 00:33:15,916
什麼?

361
00:33:16,000 --> 00:33:17,457
一定是藏在模型裡面

362
00:33:17,541 --> 00:33:20,583
- 看起來像一塊寶石
- 別摸

363
00:33:22,208 --> 00:33:23,208
為什麼?

364
00:33:24,250 --> 00:33:25,333
就放著吧

365
00:33:31,416 --> 00:33:36,625
你說我叔公也是你的教授?

366
00:33:38,791 --> 00:33:39,791
對

367
00:34:04,333 --> 00:34:07,000
你剛說

368
00:34:10,875 --> 00:34:13,000
教授派你來?

369
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
他...

370
00:34:18,375 --> 00:34:19,708
叫我轉告妳

371
00:34:21,125 --> 00:34:22,541
轉告我什麼?

372
00:34:26,708 --> 00:34:29,458
死去的老虎比在鐵籠裡快樂

373
00:34:32,458 --> 00:34:33,333
但他...

374
00:34:34,291 --> 00:34:35,708
但他遇害了

375
00:34:37,958 --> 00:34:40,000
他說妳讓他重獲自由

376
00:34:43,416 --> 00:34:46,000
死也瞑目

377
00:34:49,666 --> 00:34:50,875
那就是他的遺言

378
00:34:52,000 --> 00:34:53,541
我...

379
00:35:00,041 --> 00:35:01,791
這是他坐過的位置嗎?

380
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
你有收聽他的廣播?

381
00:35:09,333 --> 00:35:10,875
他是我的父親

382
00:35:11,958 --> 00:35:14,791
他就像父親一樣

383
00:35:16,833 --> 00:35:18,041
我是孤兒

384
00:35:22,166 --> 00:35:24,791
小時候我閉上眼睛就看見這個地方

385
00:35:25,875 --> 00:35:27,083
我也是

386
00:35:31,250 --> 00:35:33,250
我不用閉上眼睛

387
00:35:38,000 --> 00:35:39,457
最重要的光

388
00:35:39,541 --> 00:35:42,291
- 是人眼看不見的光
- 是人眼看不見的光

389
00:35:51,375 --> 00:35:52,791
妳看起來很餓

390
00:35:53,541 --> 00:35:54,541
我不餓

391
00:35:55,666 --> 00:35:56,958
我很餓

392
00:35:58,916 --> 00:36:00,166
你喜歡桃子嗎?

393
00:36:01,625 --> 00:36:03,250
我喜歡桃子

394
00:36:13,750 --> 00:36:14,957
手伸出來

395
00:36:15,041 --> 00:36:16,250
謝謝

396
00:36:47,833 --> 00:36:49,041
你在做什麼?

397
00:36:50,375 --> 00:36:52,208
我在修收音機

398
00:37:08,875 --> 00:37:11,375
教授常播的那首曲子

399
00:37:12,708 --> 00:37:13,916
妳還有嗎?

400
00:38:02,666 --> 00:38:04,291
我親愛的妹妹尤塔

401
00:38:05,458 --> 00:38:08,291
我不知道妳有沒有在收聽

402
00:38:09,541 --> 00:38:10,750
如果妳在聽

403
00:38:11,708 --> 00:38:13,333
我想跟妳報平安

404
00:38:14,833 --> 00:38:17,666
我還是保持初心不變

405
00:38:19,750 --> 00:38:21,166
我在法國

406
00:38:21,875 --> 00:38:23,500
我會想辦法回家

407
00:38:24,583 --> 00:38:27,291
回到家再告訴妳所有的事

408
00:38:27,375 --> 00:38:28,958
發生很多事

409
00:38:30,125 --> 00:38:32,750
但最重要的事是

410
00:38:35,125 --> 00:38:38,208
我親眼見到教授

411
00:38:39,291 --> 00:38:40,708
他是我的救命恩人

412
00:38:41,916 --> 00:38:43,750
我坐在他的椅子上

413
00:38:46,208 --> 00:38:48,416
跟有一雙美麗眼睛的女孩在一起

414
00:38:54,458 --> 00:38:55,666
我要走了

415
00:38:57,250 --> 00:38:58,458
我愛妳

416
00:41:06,000 --> 00:41:07,208
他們快到了

417
00:41:08,208 --> 00:41:11,874
我很熟悉街道, 也知道秘密通道

418
00:41:11,958 --> 00:41:14,083
我能送你到城牆

419
00:41:15,208 --> 00:41:16,041
不行

420
00:41:18,291 --> 00:41:22,125
妳被抓到會被當通敵分子槍斃

421
00:41:24,250 --> 00:41:26,083
我們會再相遇

422
00:41:26,958 --> 00:41:27,958
哪裡?

423
00:41:29,416 --> 00:41:30,916
短波頻道13.10

424
00:41:31,583 --> 00:41:34,207
我會收聽妳的廣播

425
00:41:34,291 --> 00:41:37,125
等戰爭結束, 妳要我來我就會來

426
00:41:37,916 --> 00:41:39,416
你會變卦

427
00:41:39,500 --> 00:41:40,541
我不會

428
00:41:42,125 --> 00:41:43,125
不會

429
00:41:44,541 --> 00:41:46,041
那就一定要收聽

430
00:41:46,916 --> 00:41:47,916
我會

431
00:41:49,416 --> 00:41:50,750
我會像平常準時收聽

432
00:42:04,166 --> 00:42:07,583
你要向美國人投降

433
00:42:09,041 --> 00:42:11,207
法國人會槍斃你

434
00:42:11,291 --> 00:42:15,375
但美國人會給你靴子和食物

435
00:42:16,083 --> 00:42:18,125
還有機會

436
00:42:21,333 --> 00:42:22,333
好

437
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
好

438
00:42:25,666 --> 00:42:26,875
我陪你去

439
00:42:55,666 --> 00:43:00,083
這整區要徹底搜查確保安全

440
00:43:00,958 --> 00:43:02,875
我會收聽

441
00:43:07,583 --> 00:43:10,750
- 中士, 帶走這個人
- 快走

442
00:44:21,791 --> 00:44:25,208
我們做到了, 瑪莉, 我們做到了

443
00:48:51,625 --> 00:48:55,291
(改編自安東尼杜爾的小說)

444
00:52:06,458 --> 00:52:11,458
字幕翻譯: 李儀

