1
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
Az elképzeléseim

2
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
nagyon világosak voltak.

3
00:00:22,355 --> 00:00:23,940
Lényegre törőek.

4
00:00:25,233 --> 00:00:27,444
Mintha csak célba lőttem volna.

5
00:00:28,403 --> 00:00:32,157
Előttem volt a célpont,
én pedig telibe akartam találni.

6
00:00:34,868 --> 00:00:40,081
De vigyázni kell az ilyesmivel,
mert az ember annyira rögeszméssé válhat…

7
00:00:42,709 --> 00:00:46,421
hogy semmi másra
nem fordít elég figyelmet.

8
00:00:48,506 --> 00:00:52,260
Újabb csapás az energiaválság miatt
küzdő kaliforniaiaknak.

9
00:00:52,343 --> 00:00:54,262
Történelmi mélyponton a tőzsde.

10
00:00:54,345 --> 00:00:58,475
Minden, ami rosszul sülhetett el,
egyszerre siklott félre.

11
00:00:58,558 --> 00:01:00,810
Ijesztő időszak ez a gazdaság számára.

12
00:01:00,894 --> 00:01:03,063
A kaliforniai káoszt szemlélve

13
00:01:03,146 --> 00:01:05,148
egyre inkább láttam magamat,

14
00:01:05,231 --> 00:01:08,401
amint Sacramentóban
dolgozom kormányzóként.

15
00:01:09,027 --> 00:01:10,612
Bár nem tudtam, hogyan.

16
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Sokan bolondnak tartottak.

17
00:01:13,948 --> 00:01:17,410
„Először legyél a városi tanács tagja,
aztán polgármester!

18
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
Sorban kell haladni.”

19
00:01:19,704 --> 00:01:22,415
Mire én: „Ronald Reagan sem így csinálta.”

20
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Emiatt egyáltalán nem aggódtam.

21
00:01:26,127 --> 00:01:30,298
2002-ben felkerestem Andy Vajnát,

22
00:01:30,381 --> 00:01:34,511
a Carolco tulajdonosát. Megkérdeztem,
mit szólna, ha kormányzó lennék.

23
00:01:34,594 --> 00:01:37,764
„Gazdag vagy.
Ismersz más gazdagokat, stúdióvezetőket.

24
00:01:37,847 --> 00:01:40,683
Segíts nekem pénzt gyűjteni!”

25
00:01:40,767 --> 00:01:43,561
Azt mondta:
„Neked kurvára elment az eszed.”

26
00:01:44,854 --> 00:01:47,524
Én meg: „Miféle válasz ez?”

27
00:01:47,607 --> 00:01:50,652
„Emlékszel,
hogy beszéltünk a Terminátor 3-ról?

28
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Sikerült eladnom a filmet.

29
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
Jövő év elején kezdjük forgatni.

30
00:01:54,906 --> 00:01:57,325
Ha politikusnak mész, be kell pereljelek.

31
00:01:57,408 --> 00:02:00,245
A helyedben nem próbálkoznék.
Majd máskor!”

32
00:02:01,538 --> 00:02:04,749
Szóval inkább
a 49-es javaslaton dolgoztam,

33
00:02:04,833 --> 00:02:08,169
ami az iskolások
délutáni foglalkozásaira koncentrált.

34
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
Ez volt a tanítás utáni
oktatási és biztonsági törvény.

35
00:02:12,382 --> 00:02:15,426
Izgalmas név kellett, hogy mindenki értse.

36
00:02:15,510 --> 00:02:19,430
A szájkarate ideje lejárt.
A szavak helyett beszéljenek a tettek!

37
00:02:19,514 --> 00:02:21,307
A filmekben akcióhőst játszom,

38
00:02:21,391 --> 00:02:23,935
és ez az akció most a gyerekekről szól!

39
00:02:24,018 --> 00:02:26,646
Ennek a programnak hála belekóstolhattam,

40
00:02:26,729 --> 00:02:29,149
milyen a saját projektemért kampányolni.

41
00:02:29,232 --> 00:02:32,652
- Itt van Arnold Schwarzenegger.
- Jó, hogy itt lehetek.

42
00:02:32,735 --> 00:02:35,113
„Hasta la vista, bébi” a problémának.

43
00:02:35,196 --> 00:02:38,241
- Hogy szavazunk a 49-es javaslatra?
- Igennel!

44
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Visszatérek.

45
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
Köszönöm szépen.

46
00:02:42,912 --> 00:02:43,872
Köszönöm.

47
00:02:44,747 --> 00:02:47,709
Arnold Schwarzenegger
bedobta a hollywoodi mágiát,

48
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
és sikerre vitte a 49-es javaslatot.

49
00:02:51,546 --> 00:02:55,967
Szóval 2003-ban
tökéletes volt az időzítés,

50
00:02:56,050 --> 00:02:58,845
ugyanis Kaliforniában
időközi választás volt,

51
00:02:58,928 --> 00:03:01,347
és másik vezetőre volt szükség.

52
00:03:01,973 --> 00:03:06,519
Nehéz lett volna republikánus
előválasztást nyernem, de akkor nem volt.

53
00:03:06,603 --> 00:03:08,730
Ahogy nem volt két év sem arra,

54
00:03:08,813 --> 00:03:12,817
hogy átvilágítsák az embert,
és mindent előtúrjanak róla.

55
00:03:12,901 --> 00:03:16,905
Két hónap volt a kampányra.
Mint Európában. Két hónap. Bumm.

56
00:03:21,242 --> 00:03:27,207
HARMADIK RÉSZ: AMERIKAI

57
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Ilyen az élet.

58
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
Minden, amit eddig biztosnak hittél…

59
00:03:37,842 --> 00:03:39,594
egyszer csak eltűnik.

60
00:03:41,554 --> 00:03:43,681
IRAK, 2003

61
00:03:43,723 --> 00:03:47,143
Éppen a Terminátor 3-at népszerűsítettem.

62
00:03:47,644 --> 00:03:49,479
Bejártam az egész világot.

63
00:03:49,562 --> 00:03:50,897
Elmentem Irakba.

64
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
Én játszom a terminátort,

65
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
de maguk az igazi terminátorok.

66
00:03:57,779 --> 00:04:00,615
Elmentem Japánba, az ázsiai országokba.

67
00:04:01,282 --> 00:04:02,992
A Közel-Keletre, Európába.

68
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
Mexikóban voltam,
amikor bejelentették a visszahívást.

69
00:04:09,415 --> 00:04:12,502
Ilyen is csak Kaliforniában történhet.

70
00:04:13,002 --> 00:04:15,755
A nem éppen közkedvelt
kormányzót, Gray Davist

71
00:04:15,838 --> 00:04:19,801
a gyengélkedő gazdaság
és a 38 millió dolláros hiány szorongatja.

72
00:04:19,884 --> 00:04:22,053
Nem kizárható, hogy visszahívják.

73
00:04:22,136 --> 00:04:24,555
Aláírták már ellene a petíciót?

74
00:04:24,639 --> 00:04:28,434
A Gray Davis visszahívására indult,
kisebb mozgalom

75
00:04:28,518 --> 00:04:32,605
mára erőteljes,
több millió dolláros kampánnyá duzzadt.

76
00:04:33,189 --> 00:04:36,859
Október 7-én a szavazók arról döntenek,
hogy Davis távozzon-e,

77
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
és hogy ki legyen helyette.

78
00:04:38,695 --> 00:04:42,657
A nagy kérdés az,
hogy vajon a Terminátor lesben áll-e.

79
00:04:43,574 --> 00:04:45,118
SCHWARZENEGGER TEREL

80
00:04:46,619 --> 00:04:50,832
Egészen addig Maria nem rajongott
azért a gondolatért, hogy induljak,

81
00:04:51,916 --> 00:04:55,420
szóval én magam sem tudtam,
hogy megtegyem-e.

82
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
Mert a 100 százalékos támogatása nélkül
nem akartam belevágni.

83
00:04:59,299 --> 00:05:04,637
A jakuzziban kérdeztem meg tőle,
hogy mit szólna, ha kormányzó lennék.

84
00:05:04,721 --> 00:05:08,182
Teljesen kibukott. Komolyan, teljesen…

85
00:05:08,266 --> 00:05:10,601
Már-már hiperventilált.

86
00:05:10,685 --> 00:05:15,606
Mert úgy volt vele,
hogy ő már átélte ezt a családjával.

87
00:05:15,690 --> 00:05:19,527
A texasi Dallasból jelentjük:
Kennedy elnök meghalt.

88
00:05:19,610 --> 00:05:22,405
- Meggyilkolták.
- Kétszer-háromszor lőtték meg.

89
00:05:22,488 --> 00:05:25,241
Egy ismeretlen támadó végzett vele.

90
00:05:25,325 --> 00:05:30,580
Átvették felette az uralmat az érzelmei.
Maria komoly traumát élt át.

91
00:05:30,663 --> 00:05:35,710
Véget vet a háborúnak. McGovern és Shriver
alatt vége lesz. Nixon alatt nem.

92
00:05:35,793 --> 00:05:40,548
Edward M. Kennedy szenátor
egy tóba hajtott az autójával egy hídról.

93
00:05:40,631 --> 00:05:43,009
Rajta kívül egy fiatal nő is megfulladt.

94
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
„A hatalom rémes.
Nem lenne többé magánéletünk.

95
00:05:46,304 --> 00:05:49,015
Sárba tipornának minket.”

96
00:05:49,682 --> 00:05:52,894
Szóval inkább felhagytam
ezzel az ötlettel.

97
00:05:52,977 --> 00:05:55,688
Davis megszabadulhat
egy zavaró tényezőtől,

98
00:05:55,772 --> 00:05:59,942
ugyanis Arnold Schwarzenegger
fel fog tűnni a The Tonight Show-ban,

99
00:06:00,026 --> 00:06:04,572
ahol várhatóan bejelenti,
hogy nem indul az időközi választáson.

100
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Ezzel barátja, Richard Riordan malmára

101
00:06:07,033 --> 00:06:10,036
hajtaná a vizet,
aki korábban LA polgármestere volt.

102
00:06:10,620 --> 00:06:14,624
Dick Riordan 2002-ben már
indult a kormányzóválasztáson.

103
00:06:14,707 --> 00:06:19,045
Úgy voltam vele, hogy ha újra indulna
az időközin, akkor őt támogatnám.

104
00:06:19,837 --> 00:06:22,965
Így hát átmentem hozzá vacsorázni.

105
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
Jártunk egyet a tengerparton.

106
00:06:27,011 --> 00:06:30,431
Azt mondta: „Arnold,
hadd legyek hozzád őszinte!

107
00:06:30,515 --> 00:06:33,935
Nincs kedvem indulni.
Nem érzem a motivációt.”

108
00:06:35,853 --> 00:06:40,274
Azt mondta, hogy én viszont indulhatnék.
Mire én: „Hűha!”

109
00:06:43,569 --> 00:06:45,154
Ennél ékesebb bizonyítékot

110
00:06:45,696 --> 00:06:48,950
nem is kívánhattam volna
egy felsőbb hatalom létezésére.

111
00:06:51,911 --> 00:06:54,747
A The Tonight Show-ban való
szereplésem reggelén

112
00:06:54,831 --> 00:06:58,418
Maria becsúsztatott egy üzenetet
a fürdőszoba ajtaja alatt.

113
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
Azt írta:

114
00:07:02,004 --> 00:07:05,675
„Ha úgy döntesz, indulsz,
én a helyedben ezt mondanám.

115
00:07:06,259 --> 00:07:08,803
Ha pedig úgy, hogy nem indulsz,

116
00:07:09,429 --> 00:07:10,513
akkor ezt.”

117
00:07:11,097 --> 00:07:12,390
Úgy éreztem, hogy jó,

118
00:07:12,473 --> 00:07:17,687
ezek szerint Maria most először
nyitottnak tűnik a javaslatra.

119
00:07:18,646 --> 00:07:20,898
Remek érzés volt,

120
00:07:21,482 --> 00:07:26,737
hogy úgy mehettem a The Tonight Show-ba,
hogy az ő részéről bármit mondhattam.

121
00:07:27,321 --> 00:07:28,906
Rákérdezek.

122
00:07:28,990 --> 00:07:32,827
Már hetek óta tart ez a csikicsuki.

123
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Régóta vacillálsz.

124
00:07:36,038 --> 00:07:39,917
Azt mondtad, hogy ma este
megosztod velünk, hogyan döntöttél.

125
00:07:40,001 --> 00:07:41,544
Nem hittem, hogy indul.

126
00:07:41,627 --> 00:07:44,881
Álszentnek éreztem magam,
mert amikor azt mondta, eljön,

127
00:07:44,964 --> 00:07:47,091
még az öltözőben is az ment, hogy:

128
00:07:47,175 --> 00:07:50,303
„Majd útközben kiderül?”
Azt mondta, igen. Oké.

129
00:07:50,386 --> 00:07:52,680
Hát jó. Mondtam, hogy oké.

130
00:07:52,763 --> 00:07:55,641
Gondoltam, túlesünk rajta,
és sajnálkozhatok.

131
00:07:55,725 --> 00:07:59,437
Az, aki mindenkinél jobban
cserben hagyja az embereket, nem más,

132
00:08:00,062 --> 00:08:01,189
mint Gray Davis.

133
00:08:03,941 --> 00:08:04,775
Oké.

134
00:08:05,776 --> 00:08:07,987
Csúfos kudarcot vallott,

135
00:08:08,070 --> 00:08:10,573
és igenis vissza kell hívni a hivatalából.

136
00:08:11,449 --> 00:08:15,286
Én pedig ezért fogok indulni
Kalifornia kormányzói posztjáért.

137
00:08:24,170 --> 00:08:28,132
Megdöbbentem. „A világ legnagyobb
filmsztárja vagy. Mit művelsz?”

138
00:08:28,216 --> 00:08:29,342
SZÍNÉSZ

139
00:08:29,425 --> 00:08:34,222
Leesett az állam.
Meggondolatlan lépésnek tűnt.

140
00:08:34,305 --> 00:08:36,057
Abszurd volt a számomra.

141
00:08:36,140 --> 00:08:37,767
Nevetségesnek gondoltam.

142
00:08:37,850 --> 00:08:39,352
„Kormányzó akarsz lenni?

143
00:08:40,436 --> 00:08:42,730
Mégis mi ütött… Kérlek.”

144
00:08:43,231 --> 00:08:47,109
Ki hitte volna, hogy mindaddig
élete legnagyobb szerepére készült?

145
00:08:47,693 --> 00:08:50,780
Emlékszem, azt gondoltam: „Hát igen.

146
00:08:51,489 --> 00:08:52,323
Győzni fog.

147
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
Biztos ő fog nyerni.”

148
00:08:55,284 --> 00:09:00,122
Tudtam, hogy Arnold indulása veszélyeztet,
elvégre ő nem egy átlagos politikus.

149
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
A Kennedy család tagja.

150
00:09:02,375 --> 00:09:07,296
Ha Arnoldot ezek összességeként kezeljük,
akkor óriási volt az előnye.

151
00:09:08,172 --> 00:09:13,928
A 70-es években az ügynökök,
menedzserek és stúdióvezetők azt mondták:

152
00:09:14,011 --> 00:09:16,389
„Ne légy színész, úgysem fogsz befutni!”

153
00:09:17,139 --> 00:09:19,308
Ezúttal azt kérdezték: „Megőrültél?

154
00:09:19,976 --> 00:09:22,812
Filmenként 20-30 millió dollárt keresel.”

155
00:09:22,895 --> 00:09:25,815
De minél inkább sulykolják,
hogy valami nem megy,

156
00:09:25,898 --> 00:09:29,277
vagy lehetetlen,
én csak annál lelkesebbé válok.

157
00:09:32,280 --> 00:09:36,158
Három-négy órával azután, hogy Arnold
bejelentést tett Lenónál,

158
00:09:36,242 --> 00:09:39,495
ott ültem Arnold és Maria nappalijában.

159
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
Mint kiderült,

160
00:09:43,874 --> 00:09:46,210
nem volt stábja,

161
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
sem konkrét terve. Nem voltak emberei.

162
00:09:51,299 --> 00:09:53,801
Nem volt nevünk, nem volt szlogenünk,

163
00:09:53,884 --> 00:09:57,805
nem volt semmink. Szó szerint
mindenkit felhívtunk, akit ismertünk.

164
00:09:58,389 --> 00:10:00,975
Már LA-ben voltam
Dick Riordan megbízásából,

165
00:10:01,058 --> 00:10:03,644
aki fontolgatta,
hogy induljon az időközin.

166
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
Reggelizni mentem Riordannel.

167
00:10:05,521 --> 00:10:07,940
Készen álltam a kampánya beindítására.

168
00:10:08,024 --> 00:10:10,860
Azt mondta:
„Arnoldot fogom támogatni. Menjünk!”

169
00:10:10,943 --> 00:10:15,781
Átautóztunk a Venice-i Oak Productionshöz,
és találkoztam Arnold Schwarzeneggerrel.

170
00:10:16,616 --> 00:10:21,162
Akkora volt körülötte a felhajtás,
mintha egy mini elnöki kampány lett volna.

171
00:10:21,704 --> 00:10:23,581
HATVAN NAP A VÁLASZTÁSIG

172
00:10:23,664 --> 00:10:26,626
Arnold indulásával
az érdeklődés egyszerűen…

173
00:10:27,835 --> 00:10:31,797
Egy egyszerű kis színesből,
hogy Kaliforniában megint áll a bál,

174
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
hirtelen óriási,
világszintű hírverés lett.

175
00:10:34,717 --> 00:10:38,638
A hollywoodi kemény fiú,
Schwarzenegger új célt tűzött ki maga elé.

176
00:10:46,062 --> 00:10:50,191
A választás ugyanolyan
akciódúsnak ígérkezik, mint a filmjei.

177
00:10:50,274 --> 00:10:52,526
Ráadásul a felesége JFK unokahúga.

178
00:10:52,610 --> 00:10:57,031
Hé, egy Kennedy férje, igaz?
Vagyis nem egy buggyant jobboldali.

179
00:10:57,114 --> 00:10:58,908
Legyen egy jó közeli, oké?

180
00:10:59,700 --> 00:11:02,536
Arról, ahogy ír. Aztán pásztázz felfelé,

181
00:11:02,620 --> 00:11:04,288
és filmezd Mariát!

182
00:11:04,372 --> 00:11:06,540
Maria úgy gondolta,

183
00:11:06,624 --> 00:11:10,002
hogy minél inkább
vegyülnöm kell az emberekkel.

184
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
Az évek során felismerte,

185
00:11:11,796 --> 00:11:14,674
hogy jó hatással van rám az emberi közeg.

186
00:11:14,757 --> 00:11:18,844
Fontos, hogy jól érezzük magunkat.
Ez a lényeg. Érezzük jól magunkat!

187
00:11:18,928 --> 00:11:22,014
Csak a szórakozás és a munka számít.

188
00:11:26,477 --> 00:11:28,145
Ezt a legtöbben nem tudják.

189
00:11:29,021 --> 00:11:30,690
Csak aggodalmaskodnak

190
00:11:30,773 --> 00:11:31,899
és dolgoznak.

191
00:11:32,400 --> 00:11:33,526
Aggodalmaskodnak

192
00:11:34,026 --> 00:11:37,154
és dolgoznak. De hol marad a szórakozás?

193
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
Ez most szórakozás.

194
00:11:40,408 --> 00:11:44,495
Ez a jármű hatkerék-meghajtású,
szóval jól megy a hóban, és igazán…

195
00:11:45,413 --> 00:11:47,081
Biztonságos jármű.

196
00:11:47,665 --> 00:11:50,251
És jó móka vezetni.
Szóval ez egy játékszer.

197
00:11:50,918 --> 00:11:53,963
Szükségem van rá? Nincs.
De olyan, mint egy játék.

198
00:11:54,046 --> 00:11:56,841
A fiúknak kellenek játékok.
Sosem növünk fel.

199
00:11:59,176 --> 00:12:03,180
Ez volt az elmúlt 40 év
legjobb politikai eseménye. Izgalmas volt.

200
00:12:03,264 --> 00:12:07,643
Még senki sem látott hasonlót.
Én politikai burleszknek hívom.

201
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
AMERIKA BOLONDNAK NÉZI KALIFORNIÁT

202
00:12:10,563 --> 00:12:12,773
Sorok kígyóznak a szavazóurnák előtt.

203
00:12:12,857 --> 00:12:17,611
Bárki indulhat, aki szerez 65 aláírást,
és befizet 3500 dollárt.

204
00:12:17,695 --> 00:12:22,116
A listán szerepel Gary Coleman,
a Diff'rent Strokes című sorozat színésze.

205
00:12:22,199 --> 00:12:24,452
Indult Mary Carey, pornószínésznő.

206
00:12:24,535 --> 00:12:28,247
Egy nyugdíjazott rendőr,
aki legalizálni akarja a görénytartást.

207
00:12:28,330 --> 00:12:31,083
Valamint a pornóforgalmazó, Larry Flynt.

208
00:12:31,167 --> 00:12:33,377
Szavazzanak a szelíd szexmunkásra!

209
00:12:33,461 --> 00:12:37,214
És a részmunkaidős színésznő
és plakátkirálynő, Angelyne.

210
00:12:37,298 --> 00:12:40,676
Elég a szürke Grayből
és a barna Brownból. Jöhet a pink!

211
00:12:40,760 --> 00:12:42,636
A hírességkultusz elszabadult.

212
00:12:42,720 --> 00:12:45,556
Kiegyeznénk egy gazdag,
osztrák testépítővel.

213
00:12:45,639 --> 00:12:48,017
TERMINÁTOR KORMÁNYZÓ

214
00:12:48,100 --> 00:12:50,352
Imádom azokat a srácokat.

215
00:12:51,187 --> 00:12:54,315
Már eleve különcnek számítottam.

216
00:12:54,815 --> 00:12:55,941
Testépítő voltam.

217
00:12:56,442 --> 00:12:57,568
Színész.

218
00:12:57,651 --> 00:12:58,903
Ausztriából.

219
00:12:58,986 --> 00:13:03,073
Hogyan keltsem azt a benyomást,
hogy normális vagyok?

220
00:13:03,699 --> 00:13:06,285
Hát úgy, hogy mindenki más furcsább, nem?

221
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
VÁROSHÁZA

222
00:13:08,162 --> 00:13:09,955
Kettő, egy.

223
00:13:10,039 --> 00:13:13,375
Az a célom,
hogy elhozzam a változást Sacramentóban.

224
00:13:13,459 --> 00:13:16,086
Az embereknek joguk van tudni,
hogy ez mit jelent.

225
00:13:16,170 --> 00:13:19,965
Tudtam, hogy miben rejlik az erőm.
A kommunikációban és abban,

226
00:13:20,049 --> 00:13:22,384
hogy az elmén túl a szívig is eljussak.

227
00:13:22,468 --> 00:13:25,805
Ha változást akarnak az államban,
csatlakozzanak hozzám!

228
00:13:25,888 --> 00:13:27,556
Élesszük újra Kaliforniát!

229
00:13:28,474 --> 00:13:29,475
- Szuper.
- Ugye?

230
00:13:29,558 --> 00:13:30,392
Igen.

231
00:13:30,893 --> 00:13:32,394
HARMINCHÁROM NAP A VÁLASZTÁSIG

232
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
Arnold Schwarzenegger
bajnokként jelent meg,

233
00:13:35,231 --> 00:13:39,401
és láthatóan észre sem vette,
hogy egy tojást vágtak a vállához.

234
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
A média üzlet.

235
00:13:41,737 --> 00:13:46,450
Ha történik valami érdekes, ott lesznek,
mert kell a kattintás és a nézőszám.

236
00:13:46,534 --> 00:13:50,412
De hol marad a bacon?
Senki sem eszik tojást bacon nélkül.

237
00:13:50,496 --> 00:13:52,790
- Sziasztok! Mi újság?
- Üdv!

238
00:13:52,873 --> 00:13:54,792
Frappáns célok. Egy-két poén.

239
00:13:54,875 --> 00:13:58,879
Gray Davis megsemmisítette
a reményt és a lehetőségeket.

240
00:13:58,963 --> 00:14:00,923
De most mi semmisítjük meg őt!

241
00:14:01,006 --> 00:14:02,258
Rövid beszédek.

242
00:14:02,341 --> 00:14:05,344
Valami szörnyen félresiklott
ebben az államban.

243
00:14:05,427 --> 00:14:07,805
A közönség feltüzelése. Dobálás.

244
00:14:09,849 --> 00:14:10,933
Jöhet a következő.

245
00:14:11,642 --> 00:14:14,311
Mr. Buffet nem a 13-as javaslat

246
00:14:14,395 --> 00:14:17,565
igazságtalanságáról beszélt
a Wall Street Journalnek?

247
00:14:17,648 --> 00:14:19,275
Először is, mondtam neki,

248
00:14:19,358 --> 00:14:23,279
hogy ha még egyszer megemlíti a 13-ast,
csinálhat 500 felülést.

249
00:14:24,280 --> 00:14:28,409
Szóval soha többé nem fogja felhozni,
ezt szavatolhatom.

250
00:14:28,492 --> 00:14:32,413
Egyértelmű volt, hogy az emberek
vissza akarják hívni Gray Davist.

251
00:14:32,496 --> 00:14:36,333
Egyértelmű volt, hogy az embereknek
tetszett az az elképzelés,

252
00:14:36,417 --> 00:14:39,712
hogy egy magamfajta kívülállóra
cseréljék őt le.

253
00:14:41,547 --> 00:14:44,216
Egy óra múlva kezdődik
a viták Super Bowlja.

254
00:14:44,300 --> 00:14:46,510
Gray Davis helyéért küzdenek.

255
00:14:46,594 --> 00:14:50,598
Ez lehet Kalifornia politikai
történelmének legnézettebb vitája,

256
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
méghozzá egyvalaki miatt.

257
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
Ha hibázik,
azzal megáshatja a saját sírját.

258
00:14:57,646 --> 00:14:59,356
Elmondom, hogy mi lesz.

259
00:14:59,440 --> 00:15:02,776
Tanulmányozzuk a politikai kérdéseket.

260
00:15:02,860 --> 00:15:08,657
De ez csak
a gyakorlat felét fogja kitenni.

261
00:15:08,741 --> 00:15:12,578
A másik felében
azokra a figurákra összpontosítunk,

262
00:15:12,661 --> 00:15:14,663
akik részt vesznek a vitán.

263
00:15:14,747 --> 00:15:17,166
Ugyanezt csináltam testépítőként is.

264
00:15:17,249 --> 00:15:20,294
Sokat edzettem, de azzal is foglalkoztam,

265
00:15:20,377 --> 00:15:23,255
hogy hogyan tudnám
kizökkenteni a többieket.

266
00:15:23,339 --> 00:15:26,550
Kaliforniában a három húzás elve működik.

267
00:15:26,634 --> 00:15:30,012
Már kétszer megvezették az embereket.
Még egy, és vége.

268
00:15:30,095 --> 00:15:33,057
Október 7-én távoznak. Ennyire egyszerű.

269
00:15:33,140 --> 00:15:35,851
A standuposaim írtak nekem pár viccet.

270
00:15:35,935 --> 00:15:39,730
Ha valamihez nem értettem eléggé,
inkább bedobtam egy viccet.

271
00:15:39,813 --> 00:15:41,190
Még valami, Arnold.

272
00:15:41,273 --> 00:15:42,942
- A három húzásról…
- Arnold?

273
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
- Igen. Maga…
- Hadd mondjak valamit!

274
00:15:45,361 --> 00:15:48,322
Az adóbevallásában akkora lyukak vannak,

275
00:15:48,405 --> 00:15:51,367
hogy a Hummeröm is átférne rajtuk.
Ez az igazság.

276
00:15:51,450 --> 00:15:54,119
- Elmondhatnám?
- Az adóbevallás a téma.

277
00:15:54,203 --> 00:15:56,455
- Nem az oktatás.
- Maga udvariatlan.

278
00:15:56,538 --> 00:15:59,708
Tudjuk, hogy így bánik a nőkkel,
de most ne tegye!

279
00:16:01,752 --> 00:16:05,631
Rájöttem, hogy van az ön számára
egy szerepem a Terminátor 4-ben.

280
00:16:05,714 --> 00:16:06,882
Ennyi.

281
00:16:13,305 --> 00:16:16,642
Amikor Schwarzenegger
bejelentette az indulását,

282
00:16:16,725 --> 00:16:20,854
az LA Times szerkesztősége
egyből gőzerővel kezdett dolgozni azon,

283
00:16:20,938 --> 00:16:25,985
hogy utánajárjunk az elmúlt években
róla hallott történeteknek,

284
00:16:26,068 --> 00:16:30,447
amiket senki sem göngyölített fel igazán.

285
00:16:31,615 --> 00:16:35,911
Alig hat hetünk volt a projektre,

286
00:16:35,995 --> 00:16:38,747
szóval elkezdtünk beszélgetni a nőkkel.

287
00:16:39,999 --> 00:16:45,295
Ezeket a nőket a hollywoodi forrásaink
javaslata alapján találtuk,

288
00:16:45,379 --> 00:16:47,339
és megírtuk az élményeiket.

289
00:16:49,341 --> 00:16:51,301
Emlékszem az LA Times hívására.

290
00:16:51,385 --> 00:16:53,679
„Néhány óra múlva közöljük a cikket.”

291
00:16:53,762 --> 00:16:56,015
„Ki a vádló?” Azt nem mondják meg.

292
00:16:56,098 --> 00:16:59,768
„Mikor történt?”
Valamikor. Nem mondják meg.

293
00:17:01,061 --> 00:17:04,106
Másnap reggel indultunk volna
a buszos körutazásra

294
00:17:04,189 --> 00:17:07,526
San Diegótól egészen Sacramentóig,

295
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
ahol 10 ezer ember várta Arnoldot.

296
00:17:09,778 --> 00:17:11,113
Arnold Schwarzenegger!

297
00:17:14,199 --> 00:17:15,451
Csakhogy…

298
00:17:15,534 --> 00:17:19,455
Durva cikk jelent meg
a mai Los Angeles Times címlapján,

299
00:17:19,538 --> 00:17:22,750
amely fél tucat nő vallomását részletezi.

300
00:17:22,833 --> 00:17:25,586
Azt állítják, hogy megfogta a mellüket,

301
00:17:25,669 --> 00:17:27,546
szexuális ajánlatokat tett,

302
00:17:27,629 --> 00:17:30,966
és egy liftben
megpróbálta levenni egy nő fürdőruháját.

303
00:17:31,050 --> 00:17:35,429
A lap egy nő szavait idézi:
„Megerőszakolt? Nem.

304
00:17:35,512 --> 00:17:38,557
De hogy megalázott-e? De még mennyire!”

305
00:17:38,640 --> 00:17:41,101
Nem csupán egy nőről akartunk írni.

306
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
Látni akartuk a viselkedésmintát,

307
00:17:43,896 --> 00:17:48,275
amit meg is találtunk,
ugyanis évtizedek óta ezt csinálta.

308
00:17:50,444 --> 00:17:54,406
Amikor kijött az első írás,
az emberek nagyon haragudtak ránk.

309
00:17:55,324 --> 00:17:59,578
Azonnal megvádoltak minket azzal,
hogy visszatartottuk a cikket,

310
00:17:59,661 --> 00:18:02,164
amíg már csak öt nap volt a választásig.

311
00:18:02,247 --> 00:18:05,459
De azért október 2-án jött ki,
mert ennyi idő kellett.

312
00:18:05,542 --> 00:18:09,046
Amint valaki politikai karrierbe kezd,
azt szétszedik.

313
00:18:09,129 --> 00:18:11,131
Ahogy mindent, amiben hisz.

314
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
És mint azt önök is tudják,
ma reggel megkezdték a támadást.

315
00:18:15,636 --> 00:18:17,262
Igen, ez történik.

316
00:18:17,346 --> 00:18:18,722
Hadd mondjak valamit!

317
00:18:18,806 --> 00:18:22,226
Ezeknek a történeteknek a java nem igaz.

318
00:18:26,188 --> 00:18:29,191
Ugyanakkor, ahogy mindig szoktam mondani,

319
00:18:29,274 --> 00:18:31,860
nem zörög a haraszt, ha nem fújja a szél.

320
00:18:32,903 --> 00:18:34,029
Ez is igaz.

321
00:18:34,113 --> 00:18:36,865
Szóval azt is el kell mondanom, hogy igen,

322
00:18:37,491 --> 00:18:40,035
előfordult, hogy helytelenül viselkedtem.

323
00:18:40,536 --> 00:18:44,456
Igen, igaz,
hogy zűrös forgatásokon dolgoztam,

324
00:18:44,540 --> 00:18:47,835
és helytelen dolgokat tettem.
Akkor jópofának gondoltam,

325
00:18:47,918 --> 00:18:51,797
de most már tudom,
hogy megsértettem vele másokat.

326
00:18:51,880 --> 00:18:54,341
És azoknak, akiket megsértettem,

327
00:18:54,424 --> 00:18:55,801
szeretném elmondani,

328
00:18:55,884 --> 00:18:59,138
hogy mélységesen sajnálom,
és bocsánatot kérek,

329
00:18:59,221 --> 00:19:01,265
mert nem ilyen ember akarok lenni.

330
00:19:05,227 --> 00:19:08,230
Őrület. Tönkre akarnak tenni engem.

331
00:19:08,313 --> 00:19:11,650
Tönkre akarnak tenni engem
és mindazt, amit képviselek.

332
00:19:11,733 --> 00:19:13,610
Hallgathatnak a negativitásra

333
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
és azokra, akik nem ismerik Arnoldot,

334
00:19:16,488 --> 00:19:20,784
vagy akik öt másodpercre találkoztak vele
30 éve, vagy hallgathatnak rám.

335
00:19:21,285 --> 00:19:23,120
Azt javaslom, rám hallgassanak!

336
00:19:23,996 --> 00:19:27,291
Amint közöltük az anyagot,
elszabadult a pokol.

337
00:19:27,875 --> 00:19:31,920
Elárasztották az e-mail-fiókomat.
Egy csomó fülest kaptunk.

338
00:19:32,004 --> 00:19:36,800
Annyi fülest kaptunk, hogy több újságírót
kellett a sztorira állítanunk.

339
00:19:36,884 --> 00:19:39,011
Az LA Times ma reggeli száma alapján

340
00:19:39,094 --> 00:19:42,055
még több nő vádolja
Schwarzeneggert molesztálással,

341
00:19:42,139 --> 00:19:43,724
most már összesen 15-en.

342
00:19:44,224 --> 00:19:45,684
Sajnálom.

343
00:19:46,768 --> 00:19:50,606
És bocsánatot kérek mindenkitől,
akit valaha megsértettem.

344
00:19:52,357 --> 00:19:56,737
Ahogy teltek a napok,
megváltozott Arnold hozzáállása.

345
00:19:56,820 --> 00:20:00,741
Több interjút is adott,
amiket aztán visszavont.

346
00:20:01,950 --> 00:20:04,244
Először is, ezek nagy része koholmány.

347
00:20:04,328 --> 00:20:06,455
Senkit sem fogdostam.

348
00:20:06,538 --> 00:20:10,167
Senkinek sem nyúltam a felsője alá,
ez nem vall rám.

349
00:20:10,250 --> 00:20:13,503
- Az összes fogdosást tagadod?
- Nem az összeset.

350
00:20:14,338 --> 00:20:18,425
Az elején nagyon defenzíven reagáltam.

351
00:20:18,508 --> 00:20:22,971
Nem lehet olyan kormányzónk, aki
tagadni próbálja, hogy nőket molesztált.

352
00:20:24,389 --> 00:20:26,850
Ma viszont, ha visszatekintek erre,

353
00:20:26,934 --> 00:20:31,188
arra gondolok,
nem számít, melyik korban történt ez.

354
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
A Muscle Beach idejében,

355
00:20:34,191 --> 00:20:35,651
vagy 40 évvel ezelőtt,

356
00:20:36,443 --> 00:20:37,319
vagy akár ma.

357
00:20:37,402 --> 00:20:38,820
Helytelen volt.

358
00:20:38,904 --> 00:20:42,241
Baromság. Hagyjuk a kifogásokat!
Helytelen volt.

359
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Megesik. Fiatalság, bolondság.

360
00:20:45,452 --> 00:20:47,579
Nem érdekel. Csak legyen jó vezető!

361
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
- Rá fog szavazni?
- Persze, naná!

362
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
Engem személy szerint meglepett,

363
00:20:54,419 --> 00:20:57,339
hogy nem volt
nagyobb hatása a választásra.

364
00:20:57,422 --> 00:21:00,717
Azt hittem, hogy többen fognak

365
00:21:02,344 --> 00:21:03,595
felháborodni miatta.

366
00:21:04,596 --> 00:21:08,308
A személye elleni támadások
eleve kudarcra voltak ítélve.

367
00:21:08,392 --> 00:21:10,894
A szavazás eredménye meggyőzött,

368
00:21:10,978 --> 00:21:13,814
hogy a cikkünk ahelyett,
hogy elgáncsolta volna,

369
00:21:13,897 --> 00:21:15,440
még magasabbra repítette.

370
00:21:19,653 --> 00:21:22,489
KÉT NAP A VÁLASZTÁSIG

371
00:21:22,990 --> 00:21:24,616
ÉLESZD ÚJRA KALIFORNIÁT!

372
00:21:29,746 --> 00:21:31,915
CSATLAKOZZON ARNOLDHOZ!

373
00:21:43,051 --> 00:21:44,594
Köszönöm, Sacramento!

374
00:21:45,095 --> 00:21:47,097
Új kormányzó érkezett a városba!

375
00:21:47,180 --> 00:21:49,308
Úgy hívják: Arnold Schwarzenegger!

376
00:21:52,686 --> 00:21:56,690
Amint színpadra lépett,
valaki egyből átnyújtott neki egy seprűt.

377
00:21:56,773 --> 00:22:00,068
Azért vagyunk itt, hogy kitakarítsunk!

378
00:22:00,152 --> 00:22:01,570
Mindent kitakarítunk!

379
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
A felmérések alapján
megszavazzák a visszahívást,

380
00:22:06,575 --> 00:22:08,702
és Schwarzenegger lesz a kormányzó.

381
00:22:08,785 --> 00:22:12,581
Borítékolható, hogy a múltbéli
viselkedését érintő beszámolók

382
00:22:12,664 --> 00:22:14,207
nem sokat nyomtak a latba.

383
00:22:18,003 --> 00:22:20,964
NULLA NAP A VÁLASZTÁSIG

384
00:22:22,257 --> 00:22:25,177
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

385
00:22:28,221 --> 00:22:30,766
- Csak tegye a dobozba!
- Oké. Így.

386
00:22:30,849 --> 00:22:32,559
URNA

387
00:22:32,642 --> 00:22:35,145
- Isten kezében van a sorsunk.
- Igen.

388
00:22:35,228 --> 00:22:37,397
Most már Isten kezében van a döntés.

389
00:22:37,481 --> 00:22:40,817
Mi mindent megtettünk.
Sokat dolgoztunk és kampányoltunk.

390
00:22:45,030 --> 00:22:46,948
A szavazóurnákat lezárták,

391
00:22:47,032 --> 00:22:51,411
és a CBS News jelenleg úgy becsüli,
hogy a szavazatszámlálás végén

392
00:22:51,495 --> 00:22:55,624
a republikánus Arnold Schwarzenegger
lesz Davis utódja.

393
00:22:56,416 --> 00:22:58,293
Fejben már nyertem,

394
00:22:59,419 --> 00:23:02,964
de valójában még nem volt biztos a dolog.

395
00:23:05,050 --> 00:23:07,803
De aztán, amint valóságossá vált,

396
00:23:09,346 --> 00:23:10,680
az átütő élmény volt.

397
00:23:10,764 --> 00:23:12,766
Könnybe lábadt a szemem.

398
00:23:13,642 --> 00:23:17,187
Sosem fogom elfelejteni azt a pillanatot.
Hihetetlen volt.

399
00:23:33,912 --> 00:23:38,250
Emlékszem, mennyire örültem,
amikor én lettem Mr. Universe.

400
00:23:38,917 --> 00:23:41,294
Az ovációra, amit Londonban kaptam.

401
00:23:43,463 --> 00:23:45,674
Amikor megkaptam az állampolgárságot.

402
00:23:48,051 --> 00:23:50,720
Amikor Katherine,
az első gyermekem született.

403
00:23:52,556 --> 00:23:55,725
Emlékszem ezekre a pillanatokra,
ez viszont

404
00:23:56,393 --> 00:23:59,813
annyira átható volt, annyira hatalmas.

405
00:23:59,896 --> 00:24:02,023
Komolyan letaglózott.

406
00:24:04,776 --> 00:24:05,735
Igen.

407
00:24:06,695 --> 00:24:09,030
Köszönöm szépen. Köszönöm.

408
00:24:09,114 --> 00:24:11,116
És Isten áldja mindannyiukat!

409
00:24:11,199 --> 00:24:12,284
Köszönöm.

410
00:24:12,951 --> 00:24:14,119
Az emberek

411
00:24:15,245 --> 00:24:16,663
hittek bennem.

412
00:24:16,746 --> 00:24:19,749
És azt mondták: „Igen, te vezess minket!”

413
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Hűha!

414
00:24:45,901 --> 00:24:49,321
Egy kép többet mond ezer szónál, nem igaz?

415
00:24:49,404 --> 00:24:51,239
Szerintem ez itt azt mondja:

416
00:24:52,824 --> 00:24:54,534
„Bár Arnold volt a kormányzó,

417
00:24:55,494 --> 00:24:59,247
sosem hazudtolta meg önmagát,
és nem csinált olyasmit,

418
00:24:59,331 --> 00:25:01,333
amit a politikusok szoktak.”

419
00:25:01,416 --> 00:25:05,170
Egy politikus sem szerezne magának
aligátorbőr cipőt,

420
00:25:06,087 --> 00:25:07,506
hogy villogjon benne.

421
00:25:09,341 --> 00:25:12,260
A kubai szivarokat sem rejtegettem.

422
00:25:12,928 --> 00:25:15,764
Elszívtam őket,
hogy tudják, milyen vagyok.

423
00:25:18,850 --> 00:25:22,687
Amikor indultam a választáson,
még sok mindent nem tudtam.

424
00:25:23,271 --> 00:25:24,898
Azt viszont igen,

425
00:25:24,981 --> 00:25:28,610
hogy Kalifornia népét fogom szolgálni,

426
00:25:28,693 --> 00:25:31,446
nem pedig csak a pártomat.

427
00:25:31,530 --> 00:25:33,615
Nem leszek pártkatona.

428
00:25:33,698 --> 00:25:38,328
Közszolga leszek, aki az emberek
érdekét szolgálja. Ebben biztos voltam.

429
00:25:39,287 --> 00:25:41,498
A volt testépítő és színész,
Schwarzenegger

430
00:25:41,581 --> 00:25:43,750
megkezdte szakmai életének
harmadik szakaszát.

431
00:25:43,833 --> 00:25:46,294
Kalifornia 38. kormányzója lesz.

432
00:25:46,378 --> 00:25:50,715
A program része 700 akkreditált sajtós,
7500 meghívott vendég,

433
00:25:50,799 --> 00:25:53,677
néhány ezer hívatlan rajongó,

434
00:25:53,760 --> 00:25:56,346
valamint Vanessa Williams is.

435
00:25:56,429 --> 00:25:58,306
Ehhez még hozzá kell szokni.

436
00:25:58,390 --> 00:26:01,518
Kérem, helyezze a bal kezét

437
00:26:01,601 --> 00:26:04,062
erre a történelmi, családi Bibliára!

438
00:26:04,145 --> 00:26:06,815
Felemelt jobb kézzel
ismételje el az esküt!

439
00:26:06,898 --> 00:26:11,778
És onnantól kezdve sebességet váltottam.
Egy részemet el kellett engednem.

440
00:26:12,696 --> 00:26:15,824
Mert attól fogva nem Arnoldot képviseltem,

441
00:26:16,366 --> 00:26:18,743
hanem 40 millió másik embert.

442
00:26:18,827 --> 00:26:21,705
Megtisztelve érzem magam.
Meg vagyok hatva.

443
00:26:21,788 --> 00:26:25,208
Elmondhatatlanul megtisztelő,
hogy a kormányzójuk lehetek.

444
00:26:26,835 --> 00:26:31,214
Amikor az embert beiktatják,
úgy áll ott, mint egy kiskutya. Tudod…

445
00:26:34,175 --> 00:26:35,093
Lelkesen.

446
00:26:37,470 --> 00:26:41,349
Ha számba veszem a szerepeket,
amiket a filmekben játszottam,

447
00:26:41,433 --> 00:26:45,020
Julius személyisége tükrözi
leginkább az enyémet.

448
00:26:45,812 --> 00:26:48,023
Julius volt a karakterem az Ikrekben.

449
00:26:48,982 --> 00:26:52,944
Egy ártatlan fickó,
akinek az agya olyan volt, mint a szivacs.

450
00:26:54,154 --> 00:26:56,031
De még sokat kellett tanulnia,

451
00:26:56,114 --> 00:26:59,701
és nagyon nyitottan állt a világhoz.

452
00:27:01,202 --> 00:27:02,078
Kormányzó!

453
00:27:05,832 --> 00:27:07,292
Bementem az irodába,

454
00:27:08,126 --> 00:27:12,505
és ahogy ott ültem,
egészen elveszettnek éreztem magam.

455
00:27:12,589 --> 00:27:14,215
Jöhet a sminkes! Nem.

456
00:27:14,299 --> 00:27:15,800
Mihez kéne kezdenem?

457
00:27:17,093 --> 00:27:18,637
Most hogyan tovább?

458
00:27:19,929 --> 00:27:21,514
Mi a dolgom az irodámban?

459
00:27:21,598 --> 00:27:25,185
Csak üljek ott, és várjam,
hogy jöjjön egy törvényjavaslat?

460
00:27:25,268 --> 00:27:27,520
Szóval tettem egy kört a parlamentben,

461
00:27:27,604 --> 00:27:32,025
felkerestem a képviselőház elnökét,
a szenátus ideiglenes elnökét,

462
00:27:32,108 --> 00:27:34,152
és leültünk smúzolni.

463
00:27:35,403 --> 00:27:40,867
Arnold áldott tudatlanságban élt
azt illetően,

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,578
hogy mások hogyan csinálták.

465
00:27:44,204 --> 00:27:47,123
Ezért ő úgy csinálta,

466
00:27:47,707 --> 00:27:49,376
ahogy kellett.

467
00:27:49,876 --> 00:27:51,836
A politikai körítés nélkül.

468
00:27:52,545 --> 00:27:53,755
Üdv mindenkinek!

469
00:27:54,381 --> 00:27:58,468
A kampány során mindent felhasználtam,
amit csak tudtam.

470
00:27:58,551 --> 00:28:01,763
A filmes karrieremet,
hogy egy demokrata a feleségem.

471
00:28:01,846 --> 00:28:04,724
Mindennel azt közvetítettem,
hogy velük vagyok.

472
00:28:04,808 --> 00:28:06,893
Ikrek 2. Ezt nézzék!

473
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Ikrek 2.

474
00:28:09,896 --> 00:28:12,691
Ezért amikor kormányzó lettem,
úgy döntöttem,

475
00:28:12,774 --> 00:28:16,152
hogy lesz egy dohányzósátram.

476
00:28:16,236 --> 00:28:20,615
Nem elsősorban a dohányzás volt a cél.
Inkább társasági találkozóhely volt.

477
00:28:22,242 --> 00:28:25,453
Sikeresen becsalogattuk a törvényhozókat,

478
00:28:25,537 --> 00:28:29,749
demokratákat és republikánusokat is,
akikkel így könnyedén smúzolhattam.

479
00:28:29,833 --> 00:28:31,251
Pedig nem ismertem őket.

480
00:28:31,334 --> 00:28:33,086
- Hogy van?
- Szivart?

481
00:28:33,169 --> 00:28:35,255
- Örülök, hogy látom.
- Szenátor úr?

482
00:28:35,338 --> 00:28:37,298
Ezúttal csatlakozik hozzánk?

483
00:28:37,882 --> 00:28:41,052
A dohányzósátor nem egy sátor volt,
hanem egy színpad.

484
00:28:41,970 --> 00:28:46,391
A fenti irodákból mindenki láthatta,
hogy ki van a sátorban.

485
00:28:46,474 --> 00:28:50,937
„Miért nem én fűzöm őt a sátorban?
Elvégre van egy jó ötletem.”

486
00:28:51,438 --> 00:28:56,317
Ugyanakkor azok, akik a sátorban voltak,
tudták, hogy mások is láthatják őket.

487
00:28:56,401 --> 00:28:58,737
Ez Arnoldot egyáltalán nem zavarta.

488
00:28:59,904 --> 00:29:01,114
Direkt csinálta.

489
00:29:01,197 --> 00:29:07,412
Nemcsak egy szimpatikus figura volt,
hanem egyúttal Arnold Schwarzenegger is.

490
00:29:07,495 --> 00:29:10,832
A világ leghíresebb embere.
Ezt ő maga is tudta.

491
00:29:10,915 --> 00:29:12,709
- Nagyon klassz.
- Az.

492
00:29:14,627 --> 00:29:15,879
Rohadtul tökéletes.

493
00:29:21,050 --> 00:29:25,180
Vagyonadó az állami programokra,
amelyeket csak…

494
00:29:25,263 --> 00:29:30,268
Döbbenetes volt ott ülni
olykor reggel kilenc órától

495
00:29:30,351 --> 00:29:33,897
egyik megbeszélésen a másik után,

496
00:29:33,980 --> 00:29:38,151
és olyasmiről szerezni tudomást,
amire addig nem is gondoltam volna.

497
00:29:39,277 --> 00:29:44,324
A nap végén hazamentem, és azt mondtam
a nejemnek: „Amiket ma megtudtam…

498
00:29:44,407 --> 00:29:47,202
Nincs olyan egyetem a világon,

499
00:29:47,786 --> 00:29:50,371
ahol ezekről a dolgokról tanítanának.”

500
00:29:50,455 --> 00:29:51,456
Átmegy a törvény…

501
00:29:51,539 --> 00:29:56,252
De mégis hogyan válthatnám valóra azt,
amit elképzeltünk a tárgyalóasztalnál?

502
00:29:56,336 --> 00:30:00,215
Nem lenne szuper,
ha ezt eljuttathatnánk az embereknek?

503
00:30:03,176 --> 00:30:07,847
Ha az ember úgy érzi,
hogy nem jut dűlőre a törvényhozókkal,

504
00:30:07,931 --> 00:30:11,142
és e mellé erős személyiség társul,
mint az enyém,

505
00:30:11,893 --> 00:30:13,645
azt fegyverként használhatja.

506
00:30:14,229 --> 00:30:17,065
Én közvetlenül az emberekhez fordultam.

507
00:30:17,774 --> 00:30:20,360
Az utcára mentünk,
hogy aláírást gyűjtsünk.

508
00:30:20,443 --> 00:30:23,154
- Köszönöm.
- Legyen olyan, amilyen volt!

509
00:30:23,238 --> 00:30:25,990
Ahányszor összegyűlt
újabb 100 ezer aláírás,

510
00:30:26,074 --> 00:30:29,953
letettem a demokrata szenátus
ideiglenes elnökének az asztalára.

511
00:30:31,079 --> 00:30:35,124
Ez a kezdeményező stratégia
rég bevált trükk Kaliforniában.

512
00:30:35,208 --> 00:30:39,295
A politikusok rendszeresen használják
a törvényhozás előremozdítására.

513
00:30:39,379 --> 00:30:42,549
Ő azonban egészen más szintre emelte.

514
00:30:42,632 --> 00:30:44,467
Fel-alá utazom az államban,

515
00:30:44,551 --> 00:30:48,179
hogy tájékoztassam az embereket,
ideje tenniük valamit.

516
00:30:48,263 --> 00:30:51,140
Ezzel kikényszerítette az egyezséget.

517
00:30:53,351 --> 00:30:55,854
A törvényhozók
közvélemény-kutatása alapján

518
00:30:55,937 --> 00:30:57,647
egyértelműen látható volt,

519
00:30:57,730 --> 00:30:59,941
hogy átmenne a javaslat.

520
00:31:00,024 --> 00:31:04,654
Így kénytelenek voltak tárgyalni,
és végül jó alkut kötöttünk.

521
00:31:04,737 --> 00:31:08,074
MEGÍGÉRTE. MEGVALÓSÍTOTTA.
A DOLGOZÓI JUTTATÁSOK REFORMJA

522
00:31:10,660 --> 00:31:13,621
Sokan hitték,
hogy a republikánus csődöt mond,

523
00:31:13,705 --> 00:31:15,081
és politikai újoncként

524
00:31:15,164 --> 00:31:19,210
egyszerűen nem lesz képes kezelni
Kalifornia óriási problémáit.

525
00:31:19,294 --> 00:31:23,381
A választók azonban pusztán
a személye miatt is hallgatnak rá.

526
00:31:23,798 --> 00:31:27,302
Republikánus vagyok,
aki demokratákkal akart együttműködni.

527
00:31:27,385 --> 00:31:31,139
Azt akartam, hogy tudják,
hogy nem akarok kiszúrni velük.

528
00:31:31,931 --> 00:31:36,394
Azon a kiszúráson túl,
amiben eleve megegyeztünk.

529
00:31:36,477 --> 00:31:40,148
A rossz veszteseknél
csak a rossz győztesek rémesebbek.

530
00:31:40,231 --> 00:31:42,942
Én rossz vesztes vagyok.
Szétkúrtad a javaslatomat.

531
00:31:43,026 --> 00:31:46,529
Van, hogy a színfalak mögött
egyezséget kötünk,

532
00:31:46,613 --> 00:31:49,616
de a sajtó előtt egymás torkának esünk,

533
00:31:49,699 --> 00:31:52,035
csak hogy elégedett legyen a közönség.

534
00:31:52,118 --> 00:31:56,247
Ez mindent elmond McClintockról,
aki nem köntörfalaz, amikor veszít!

535
00:31:56,331 --> 00:31:57,874
Rossz győztes, jó vesztes.

536
00:31:59,709 --> 00:32:01,085
Nevetséges, nem?

537
00:32:01,169 --> 00:32:04,297
Egy kis Schmäh itt, némi kamuzás ott.
Meg ilyesmi.

538
00:32:05,006 --> 00:32:06,424
Erről szól a politika.

539
00:32:07,759 --> 00:32:09,886
Azt hittük, megvan a bevált recept.

540
00:32:09,969 --> 00:32:13,848
Gyakrabban volt igaza, mint nem.
De olykor mind tévedünk.

541
00:32:14,682 --> 00:32:18,353
Adjanak eszközt a kezembe,
hogy megreformálhassuk a rendszert!

542
00:32:18,436 --> 00:32:20,772
Köszönöm szépen! Visszatérek!

543
00:32:20,855 --> 00:32:23,107
Nem tett jót neki a türelmetlensége.

544
00:32:23,191 --> 00:32:26,611
És mivel mindenhol ott volt,
az emberek kezdtek ráunni.

545
00:32:27,487 --> 00:32:30,323
Nem akartak egyezkedni vele.
Le akarták győzni.

546
00:32:30,406 --> 00:32:34,035
Nem fogok változtatnia a reformjaimon

547
00:32:34,118 --> 00:32:38,289
néhány tüntető nővér vagy tanár miatt.

548
00:32:38,373 --> 00:32:39,666
Schwarzenegger mondjon le!

549
00:32:39,749 --> 00:32:43,169
Sokat köszönhettem a nagy számnak.

550
00:32:43,252 --> 00:32:48,174
Remélem, hogy azok,
akik el akarják adni magukat,

551
00:32:48,758 --> 00:32:51,427
azok a sacramentói lányos férfiak…

552
00:32:52,303 --> 00:32:55,223
Ugyanakkor sokszor bajba is kevert.

553
00:32:56,224 --> 00:32:58,017
Miért hívnám fel?

554
00:32:58,101 --> 00:32:59,352
Megőrültetek?

555
00:33:00,228 --> 00:33:03,606
„Szia! Az alávaló lányos fiú vagyok!
Mi újság?”

556
00:33:04,273 --> 00:33:07,193
A választók
minden kezdeményezését elutasították.

557
00:33:07,276 --> 00:33:09,278
SCHWARZENEGGER KUDARCOT VALL

558
00:33:18,538 --> 00:33:20,373
Jó napot mindenkinek!

559
00:33:20,456 --> 00:33:24,460
Vele voltam,
mielőtt szembenézett volna a sajtósokkal

560
00:33:24,544 --> 00:33:27,296
és a kaliforniai választókkal
a veresége előtt.

561
00:33:27,380 --> 00:33:31,926
Megkérdeztem, hogy érzi magát. Azt mondta,
hallgatnia kellett volna Mariára.

562
00:33:33,386 --> 00:33:38,975
Tudják, nekem más a hozzáállásom,
mint az emberek többségének.

563
00:33:39,600 --> 00:33:43,312
Ami azt jelenti,
hogy nagyon rámenős vagyok.

564
00:33:43,855 --> 00:33:45,648
És türelmetlen.

565
00:33:46,149 --> 00:33:50,903
A kormányzóknak és a politikusoknak is
türelmesebbnek kell lenniük.

566
00:33:50,987 --> 00:33:52,989
TÜRELEM, KOMPROMISSZUMKÉSZSÉG

567
00:33:53,072 --> 00:33:56,492
És azt hiszem, hogy ezt mára megértettem.

568
00:33:56,576 --> 00:33:58,411
Jobban, mint korábban.

569
00:34:00,663 --> 00:34:03,291
Ezután kezdte jól végezni a munkáját.

570
00:34:03,374 --> 00:34:05,752
Felismerte,

571
00:34:05,835 --> 00:34:10,673
hogy nem hajlandó a népszerűsége miatt
a republikánusok bábjává válni.

572
00:34:11,174 --> 00:34:14,385
A saját és a partnerei elvei alapján
akart kormányozni.

573
00:34:16,846 --> 00:34:18,848
Folyton harcol bennem a két oldal.

574
00:34:18,931 --> 00:34:21,851
A bal és a jobb oldali Arnold, érted?

575
00:34:21,934 --> 00:34:24,562
Mindig mindenről vitatkoznak.
A politikáról,

576
00:34:24,645 --> 00:34:28,357
hogy hogyan kezeljenek
bizonyos kérdéseket, mindenről.

577
00:34:28,441 --> 00:34:29,984
Én mindig is ilyen voltam.

578
00:34:30,651 --> 00:34:34,530
Hogyan győzi meg a választókat,
hogy nem egy begyöpösödött republikánus?

579
00:34:34,614 --> 00:34:35,573
Sok munkával.

580
00:34:36,365 --> 00:34:38,910
Keményen fogok dolgozni, hogy ezt elérjem.

581
00:34:38,993 --> 00:34:44,624
Ekkor már tudtam, milyen irányba
akarok tartani a kormányommal,

582
00:34:44,707 --> 00:34:47,752
és úgy éreztem,
ideje némi vérfrissítésnek.

583
00:34:47,835 --> 00:34:49,545
KORMÁNYZÓ: ÁTALAKÍTOTT CSAPAT

584
00:34:50,338 --> 00:34:55,051
Az egyik első dolog, ami szóba került,
az új kabinetfőnöke volt.

585
00:34:55,134 --> 00:35:01,140
A legalkalmasabb jelölt egy nő volt,
a demokrata párt korábbi vezetője.

586
00:35:01,224 --> 00:35:02,767
Egy abortusztámogató,

587
00:35:02,850 --> 00:35:05,686
aki nyíltan leszbikus volt,
és Kennedynek hívták.

588
00:35:05,770 --> 00:35:10,483
Várható volt, hogy a republikánusokat
minden tulajdonsága felháborítja majd.

589
00:35:10,566 --> 00:35:12,527
Arnoldnak felcsillant a szeme.

590
00:35:12,610 --> 00:35:17,240
Később rájöttem, hogy élvezi,
ha borsot törhet mások orra alá.

591
00:35:17,323 --> 00:35:18,157
Így igaz.

592
00:35:19,450 --> 00:35:20,284
Csináljuk!

593
00:35:21,494 --> 00:35:22,745
Essünk túl rajta!

594
00:35:24,497 --> 00:35:28,543
Éppen egy repülőre vártam,
amikor Zingale felhívott.

595
00:35:28,626 --> 00:35:34,590
Én pedig szó szerint
vertem a fejemet az asztalba.

596
00:35:35,091 --> 00:35:38,970
Azt gondoltam: „Baszki,
miért kellett ezzel egy évet várnotok?”

597
00:35:39,053 --> 00:35:43,766
Azért vagyok ma itt, hogy bemutassam
az új kabinetfőnökömet, Susan Kennedyt.

598
00:35:45,143 --> 00:35:46,978
Fogják vissza a lelkesedésüket!

599
00:35:47,061 --> 00:35:50,064
És amikor demokratákat
vettem fel a csapatomba,

600
00:35:50,148 --> 00:35:55,403
akkor úgy gondolták,
hogy ez a Kennedy család hatása.

601
00:35:57,280 --> 00:36:00,908
Pedig Susan Kennedynek
semmi köze nem volt a Kennedykhez.

602
00:36:00,992 --> 00:36:02,118
Csak kitalálták.

603
00:36:02,952 --> 00:36:08,166
Nekem a republikánusokból volt elegem,
Susannek a demokratákból. Jól kijöttünk.

604
00:36:09,083 --> 00:36:13,004
Megkérdeztem, hogy mi a célja.
Hogy szeretné, hogy emlékezzenek rá.

605
00:36:13,087 --> 00:36:16,841
Némi habozás után azt mondta:
„Építeni akarok.”

606
00:36:16,924 --> 00:36:19,343
Ma szeretnék bemutatni

607
00:36:19,427 --> 00:36:22,346
egy növekedési tervet
Kalifornia jövőjére nézve.

608
00:36:22,430 --> 00:36:25,808
Arnold szenvedélyesen szeret
előre gondolkodni.

609
00:36:26,392 --> 00:36:27,810
Olyasmit indított el,

610
00:36:27,894 --> 00:36:31,314
ami nem feltétlenül valósulhatott meg
az ő ciklusa során.

611
00:36:31,397 --> 00:36:35,067
Amihez több kormányzó
hivatali ideje is kellett.

612
00:36:35,151 --> 00:36:36,903
Szerintem építkezzünk!

613
00:36:36,986 --> 00:36:39,071
MILLIÁRDOKAT KÉR A KORMÁNYZÓ

614
00:36:39,822 --> 00:36:43,701
Annak ellenére,
hogy türelmetlen embernek ismernek,

615
00:36:43,784 --> 00:36:47,371
bizonyos projektekhez
végtelen türelmem van.

616
00:36:47,455 --> 00:36:49,832
Ahhoz, hogy tökéletesítsem a testemet,

617
00:36:49,916 --> 00:36:55,421
évek hosszú munkájára volt szükség.
Az infrastruktúra fejlesztése ugyanilyen.

618
00:36:55,504 --> 00:36:57,924
Mindkét párt megszavazta és jóváhagyta

619
00:36:58,007 --> 00:37:02,136
a 37 milliárd dolláros szállítmányozási
és infrastruktúra-csomagot.

620
00:37:03,095 --> 00:37:06,432
Sosem volt még példa
ilyen gyors pálfordulásra.

621
00:37:06,515 --> 00:37:09,727
A torpedó irányába fordította a csónakját.

622
00:37:09,810 --> 00:37:11,979
Nagyon gyorsan csinálta.

623
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
Összefogtak a republikánusok
és a demokraták.

624
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
A választók odáig voltak ezért.

625
00:37:20,988 --> 00:37:24,242
És sokat segített
az újraválasztási kampányom során is,

626
00:37:24,325 --> 00:37:27,912
ugyanis nem igazán kellett kampányolnom.

627
00:37:27,995 --> 00:37:29,705
Ez maga volt a kampány.

628
00:37:29,789 --> 00:37:32,375
Már csak egy hónap van a választásig,

629
00:37:32,458 --> 00:37:35,419
Kalifornia republikánus kormányzója pedig

630
00:37:35,503 --> 00:37:37,505
biztosnak tűnik a győzelmében.

631
00:37:37,588 --> 00:37:39,924
Újra megnyertem a választást.

632
00:37:40,007 --> 00:37:43,427
A választók is örültek.
Minden olyan volt, mint a mesében.

633
00:37:43,511 --> 00:37:44,679
De ez a politika.

634
00:37:44,762 --> 00:37:47,598
Csodálatos este ez a mai.
Imádom a folytatásokat!

635
00:37:47,682 --> 00:37:50,685
Imádom a folytatásokat!

636
00:37:58,359 --> 00:38:02,863
Talán azt mondom, republikánus vagyok,
és így oldom meg a problémákat.

637
00:38:03,614 --> 00:38:05,908
Ugyanakkor azt is megkérdezem,

638
00:38:05,992 --> 00:38:11,455
hogy mit mondana egy demokrata
ugyanerről a problémáról, és vajon miért.

639
00:38:12,123 --> 00:38:15,710
Amikor indultam a választáson,
Bobby Kennedy Jr.,

640
00:38:15,793 --> 00:38:19,422
aki demokrata, felhívott,
és azt mondta, segíteni akar.

641
00:38:19,964 --> 00:38:20,798
„Hogyan?”

642
00:38:20,881 --> 00:38:24,802
Azt mondta, hogy elküldi
a legjobb környezettudományi szakértőt.

643
00:38:24,885 --> 00:38:26,053
Terry Tamminent.

644
00:38:26,637 --> 00:38:30,599
„Vedd fel a csapatodba,
és beszélj a környezetvédelemről!”

645
00:38:32,184 --> 00:38:35,646
Demokrata
és elvakult környezetvédő vagyok.

646
00:38:35,730 --> 00:38:39,191
Sok barátom nem értette,
miért segítek Schwarzeneggernek.

647
00:38:39,275 --> 00:38:40,651
Elvégre republikánus.

648
00:38:40,735 --> 00:38:44,739
De egy republikánusnak is
ki kell mondania azt, amit mi szajkózunk,

649
00:38:44,822 --> 00:38:47,158
és erre Arnold a megfelelő ember.

650
00:38:47,241 --> 00:38:51,620
Mindezt elérhetjük,
ha a két párt együttműködik.

651
00:38:51,704 --> 00:38:54,707
Minden tőlem telhetőt megtettem,

652
00:38:54,790 --> 00:38:58,586
hogy a lehető legszigorúbb
környezetvédelmi törvényeink legyenek.

653
00:38:59,170 --> 00:39:03,382
„Az üvegházhatású gázok kibocsátása
öt százalékkal csökkenjen? Baromság!

654
00:39:03,883 --> 00:39:06,844
Kicsire nem adunk. Mi ütött belétek?

655
00:39:06,927 --> 00:39:09,847
Csökkentsük 25 százalékkal a kibocsátást!

656
00:39:10,848 --> 00:39:14,143
És Kaliforniában sokat süt a nap.
Mégsem használjuk ki.”

657
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
Arnold Schwarzenegger
bejelentette San Franciscóban

658
00:39:18,272 --> 00:39:21,484
az üvegházhatású gázok
kibocsátásának csökkentését.

659
00:39:21,567 --> 00:39:24,487
Pár perc múlva aláírjuk a 32-es törvényt.

660
00:39:24,570 --> 00:39:31,035
Ezzel pedig megkezdjük a kaliforniai
környezetvédelem új, merész korszakát,

661
00:39:31,118 --> 00:39:33,496
és megváltoztatjuk a történelem menetét.

662
00:39:34,080 --> 00:39:37,666
Rájöttem,
hogy nagyon komoly lépést tettünk.

663
00:39:37,750 --> 00:39:40,669
Lehet, hogy nem csupán
Kalifornia vezetői leszünk,

664
00:39:40,753 --> 00:39:42,838
hanem Amerikáé

665
00:39:43,339 --> 00:39:45,216
és az egész világé is.

666
00:39:46,425 --> 00:39:51,305
Kalifornia kétségkívül tettekre sarkallja
az Egyesült Államokat.

667
00:39:51,931 --> 00:39:54,141
Arra kérem az ENSZ szervezetét,

668
00:39:54,225 --> 00:39:56,977
hogy önök is ösztönözzék
tettekre a tagjaikat.

669
00:39:57,561 --> 00:40:00,356
És amikor Obamát megválasztották elnöknek,

670
00:40:00,439 --> 00:40:04,235
felkarolta a kaliforniai
kipufogógáz-kibocsátási sztenderdünket,

671
00:40:04,318 --> 00:40:06,028
és országossá tette.

672
00:40:06,112 --> 00:40:09,031
Elismerésem Schwarzenegger kormányzónak

673
00:40:09,115 --> 00:40:12,910
és Kalifornia képviseletének
a rendkívüli példamutatásért.

674
00:40:12,993 --> 00:40:14,787
Ők mutatták számunkra az utat

675
00:40:14,870 --> 00:40:18,416
mindazzal, amit a környezetünk védelmének
érdekében tettek.

676
00:40:18,999 --> 00:40:24,004
Amikor a Konzervatív Párt vezetője lettem,
az egyik első dolgom az volt,

677
00:40:24,088 --> 00:40:27,258
hogy rámutattam,
a környezetvédelem konzervatív érték.

678
00:40:27,341 --> 00:40:32,179
Megindító volt, hogy a világ egyik
legfontosabb gazdaságának vezetője szerint

679
00:40:32,263 --> 00:40:36,517
a gazdaság és a környezettudatosság
nem zárja ki egymást.

680
00:40:36,600 --> 00:40:40,604
„A gazdaság növekedéséhez az is kell,
hogy hosszú távon zöld legyen.”

681
00:40:40,688 --> 00:40:43,816
Mind egyetértünk
a zéró kibocsátás kapcsán…

682
00:40:43,899 --> 00:40:48,362
Ha teszünk egy lépést hátra,
érdekes megvizsgálni ezt az ügyet.

683
00:40:48,446 --> 00:40:51,782
Tanulmányozni, megismerni,
kitalálni, hogyan segítsünk.

684
00:40:51,866 --> 00:40:54,285
És ez egyúttal lehetőséget biztosított,

685
00:40:54,368 --> 00:40:56,454
hogy hatással legyek a jövőre.

686
00:40:59,123 --> 00:41:03,627
Amikor még filmekben játszottam,
a gyerekek a stúdióban írták a házijukat.

687
00:41:03,711 --> 00:41:06,130
Amikor felvételem volt,

688
00:41:06,213 --> 00:41:09,300
odaszaladtak a forgatás helyszínére,
és bumm!

689
00:41:09,383 --> 00:41:11,844
Volt lövöldözés, minden felrobbant.

690
00:41:11,927 --> 00:41:13,554
„De menő volt! Hűha!”

691
00:41:13,637 --> 00:41:16,515
Lepacsiztak egymással. Imádták az egészet.

692
00:41:17,641 --> 00:41:22,730
Amikor viszont Sacramentóba mentem,
és a gyerekek oda jöttek be hozzám,

693
00:41:22,813 --> 00:41:23,689
azt mondták:

694
00:41:24,190 --> 00:41:25,024
„Apu!

695
00:41:26,150 --> 00:41:27,610
Utálok itt lenni.

696
00:41:27,693 --> 00:41:31,530
Mindenki annyira komoly.
És miért van mindenki öltönyben?”

697
00:41:31,614 --> 00:41:33,824
Teljesen meg voltak ütközve,

698
00:41:33,908 --> 00:41:37,745
és szívből utálták a munkámat.

699
00:41:39,538 --> 00:41:45,211
Ráadásul akkoriban
heti négy napot töltöttem Sacramentóban.

700
00:41:45,294 --> 00:41:47,046
És a gyerekek azzal jöttek,

701
00:41:47,129 --> 00:41:49,632
hogy nem voltam ott a keddi fellépésen.

702
00:41:49,715 --> 00:41:52,343
Hogy kihagytam a szerdai kosármeccset.

703
00:41:52,426 --> 00:41:55,387
„Ígéretet tettem,
hogy Kalifornia népét szolgálom.”

704
00:41:55,471 --> 00:41:59,642
Mire ők: „De azt mondtad,
a család lesz az első!” És sírva fakadtak.

705
00:42:00,184 --> 00:42:04,647
Maria egyáltalán nem segített.
„Mondjátok csak el, hogy mi bánt titeket!

706
00:42:04,730 --> 00:42:08,234
Hadd tudja meg apa, hogy mit éreztek!”
Én meg: „Köszi.”

707
00:42:10,694 --> 00:42:15,324
Tudomásul kellett vennem, hogy minden
gyereknek megvolt a maga igénye.

708
00:42:15,908 --> 00:42:19,161
És hogy a nejemnek
és a családomnak is voltak igényei.

709
00:42:19,245 --> 00:42:21,413
Hogy kellenek a közös nyaralások,

710
00:42:21,497 --> 00:42:23,958
és minden este beszélni kell a kicsikkel.

711
00:42:24,041 --> 00:42:26,502
Hogy nemcsak az én céljaim fontosak,

712
00:42:26,585 --> 00:42:29,463
mert van egy nagyobb cél is.

713
00:42:30,673 --> 00:42:34,260
De nem könnyű ezt kezelni,
amikor panaszkodnak a gyerekek

714
00:42:34,843 --> 00:42:37,555
és a feleségem,
hogy nem vagyok eleget otthon,

715
00:42:37,638 --> 00:42:40,474
miközben igenis jó okom van távol maradni.

716
00:42:45,271 --> 00:42:48,274
A tűz északi határán…

717
00:42:48,357 --> 00:42:50,442
Amikor tűzvész volt,

718
00:42:50,526 --> 00:42:52,278
és lefeküdtünk,

719
00:42:52,361 --> 00:42:56,323
akkor azzal hívtak,
hogy 580 helyen lángol Kalifornia.

720
00:42:57,533 --> 00:43:03,289
Amikor hajnali ötkor felkeltem,
már 2012 tűzről kaptam jelentést.

721
00:43:03,372 --> 00:43:04,582
Micsoda pusztítás.

722
00:43:07,585 --> 00:43:09,962
És nem tudtuk felvenni a harcot ellene.

723
00:43:11,005 --> 00:43:14,258
A kormányzásom évei alatt
ez volt a legnehezebb időszak.

724
00:43:14,800 --> 00:43:17,428
Egyik probléma követi a másikat.

725
00:43:17,511 --> 00:43:19,138
Sosincs megállás.

726
00:43:19,221 --> 00:43:20,889
CBS ESTI HÍRADÓ

727
00:43:20,973 --> 00:43:24,560
Bezuhant a Dow Jones Ipari Átlag,
amint a gazdasági világot

728
00:43:24,643 --> 00:43:27,229
megrengette két befektetőcég sorsa.

729
00:43:27,313 --> 00:43:29,189
Válságban a pénzügyi rendszer.

730
00:43:29,273 --> 00:43:31,692
Tovább romlott a gazdaság állapota.

731
00:43:31,775 --> 00:43:35,863
Az államok közül Kalifornia lehet
a legrosszabb pénzügyi helyzetben.

732
00:43:35,946 --> 00:43:40,618
Schwarzenegger magasabb adókat
és súlyos megszorításokat javasolt.

733
00:43:40,701 --> 00:43:41,952
Az emberek félnek,

734
00:43:42,911 --> 00:43:45,039
hogy az államunk összeroppan.

735
00:43:46,081 --> 00:43:50,961
Minden kormányzó recesszióval néz szembe,
Arnoldnak viszont globális válság jutott.

736
00:43:51,045 --> 00:43:55,424
A többiekhez hasonlóan
Schwarzenegger népszerűsége is csökkent,

737
00:43:55,507 --> 00:44:00,804
de ő még így is jobb számokkal távozott,
mint az elődei.

738
00:44:02,514 --> 00:44:06,727
Arnold Schwarzenegger volt
a 20. század második felében

739
00:44:06,810 --> 00:44:10,230
Kalifornia legambiciózusabb kormányzója.

740
00:44:11,148 --> 00:44:14,610
Minden megközelítést megpróbált.

741
00:44:14,693 --> 00:44:20,449
Szerintem hét év alatt 25 évnyi haladást
tett lehetővé a számunkra.

742
00:44:21,617 --> 00:44:26,121
Ha össze kéne foglalnom,
három dolgot emelnék ki a munkásságából.

743
00:44:26,205 --> 00:44:28,957
Nőket és kisebbségieket
nevezett ki bírónak.

744
00:44:29,041 --> 00:44:32,336
Mindent megtett,
hogy megtalálja a legrátermettebbeket,

745
00:44:32,419 --> 00:44:35,923
és gondoskodott arról,
hogy sokszínű legyen a felhozatal.

746
00:44:36,006 --> 00:44:39,093
A leghatásosabb rendelkezése
a politikai reform volt.

747
00:44:39,843 --> 00:44:44,640
A választási körzetek kérdéskörét
a politikusok helyett a választóknak adja.

748
00:44:44,723 --> 00:44:48,102
Nyílttá tette az előválasztást,
hogy ne a pártok kezében legyen.

749
00:44:48,185 --> 00:44:52,272
Örökre megváltoztatta
a kaliforniai választások menetét.

750
00:44:54,817 --> 00:44:57,820
Az a különbség közte
és a többi kormányzó között,

751
00:44:57,903 --> 00:44:59,988
hogy neki örömet okozott a munka.

752
00:45:00,072 --> 00:45:02,908
És az örömteli megközelítésének hála

753
00:45:02,991 --> 00:45:06,620
sikerült fellelkesítenie a kormányát
és az államot is.

754
00:45:08,664 --> 00:45:12,668
Szerintem Schwarzenegger megszemélyesíti
Kalifornia lényegét.

755
00:45:15,462 --> 00:45:19,508
A mai nappal véget ér
Arnold Schwarzenegger hétéves kormányzása.

756
00:45:19,591 --> 00:45:23,345
A pályafutását követők pedig
most azt kérdezik, hogyan tovább.

757
00:45:23,429 --> 00:45:25,472
MI VÁR SCHWARZENEGGERRE A JÖVŐBEN?

758
00:45:25,556 --> 00:45:29,810
Kemény időszak volt ez
a házasságom számára.

759
00:45:30,644 --> 00:45:34,273
Megviselte a kapcsolatomat
Mariával és a gyerekekkel is.

760
00:45:34,773 --> 00:45:39,695
Ezzel járt, hogy kormányzó voltam.
És mindvégig tagadásban éltem,

761
00:45:40,487 --> 00:45:43,282
és nem foglalkoztam
a fennálló problémákkal.

762
00:45:45,701 --> 00:45:49,246
Mariával hetente egyszer
párterápiára jártunk.

763
00:45:49,329 --> 00:45:52,916
Az egyik ülés alkalmával
a terapeuta azt mondta:

764
00:45:53,000 --> 00:45:57,129
„Szerintem Maria ma szeretne felhozni
egy konkrét témát.

765
00:45:57,212 --> 00:46:00,424
Szeretné tudni,
hogy te vagy-e Joseph apja.”

766
00:46:03,218 --> 00:46:04,386
És hát…

767
00:46:06,138 --> 00:46:09,266
Én úgy éreztem,
mintha megállt volna a szívem.

768
00:46:12,186 --> 00:46:13,729
És elmondtam az igazat.

769
00:46:13,812 --> 00:46:16,857
„Igen, Maria.

770
00:46:18,192 --> 00:46:19,651
Joseph a fiam.”

771
00:46:20,652 --> 00:46:24,031
Mariát ez értelemszerűen összetörte.

772
00:46:25,491 --> 00:46:28,118
Tegnap Maria Shriver
és Arnold Schwarzenegger

773
00:46:28,202 --> 00:46:32,664
közleményben jelentették be,
hogy 25 év házasság után elválnak.

774
00:46:33,916 --> 00:46:38,128
1996-ban viszonyom volt.

775
00:46:39,671 --> 00:46:42,591
Eleinte nem is tudtam, hogy Joseph a fiam.

776
00:46:43,133 --> 00:46:46,762
De aztán a hatalmába kerített
egy megérzés.

777
00:46:47,805 --> 00:46:51,809
Minél idősebb lett,
annál világosabbá vált a számomra.

778
00:46:52,684 --> 00:46:56,605
És aztán már csak az volt a kérdés,

779
00:46:56,688 --> 00:47:00,275
hogy hogyan is hallgathatnám ezt el.

780
00:47:00,359 --> 00:47:02,653
Hogy hogyan tarthatnám titokban.

781
00:47:06,657 --> 00:47:10,035
Elváltak Schwarzenegger
és Maria Shriver útjai.

782
00:47:10,118 --> 00:47:11,578
Eltelt némi idő,

783
00:47:11,662 --> 00:47:13,789
én pedig kaptam egy fülest.

784
00:47:13,872 --> 00:47:16,708
A válás egyik oka az volt,

785
00:47:16,792 --> 00:47:21,255
hogy Schwarzeneggernek gyereke született
a házvezetőnőjüktől.

786
00:47:23,423 --> 00:47:27,135
Még csak egy nevet sem kaptam.
De végül összeraktuk a képet,

787
00:47:27,219 --> 00:47:31,098
és felhívtam a kormányzó szóvivőjét,
nem tudom, már ki volt az,

788
00:47:31,181 --> 00:47:35,143
aki megerősítette, hogy a sztori igaz.

789
00:47:35,227 --> 00:47:37,521
Az emberséges hozzáállás az volt,

790
00:47:37,604 --> 00:47:42,609
hogy hagytunk egy kis időt Arnoldéknak,
hogy megbeszéljék a dolgot a családjukkal.

791
00:47:43,735 --> 00:47:44,820
Oda kellett mennem

792
00:47:46,488 --> 00:47:47,990
a gyerekeimhez,

793
00:47:49,324 --> 00:47:50,951
hogy elmagyarázzam.

794
00:47:51,535 --> 00:47:54,121
A volt kaliforniai kormányzó,
Schwarzenegger

795
00:47:54,204 --> 00:47:56,164
elismerte, hogy a házvezetőnőjük

796
00:47:56,248 --> 00:47:59,960
az ő gyermekének adott életet
több mint egy évtizeddel ezelőtt.

797
00:48:00,043 --> 00:48:03,380
A New York Times ma hírül adta,
hogy a gyermek fiú.

798
00:48:03,463 --> 00:48:04,548
Tizennégy éves.

799
00:48:04,631 --> 00:48:08,010
Baena két évtizeden keresztül
volt a család házvezetőnője.

800
00:48:08,093 --> 00:48:12,347
Arnold éveken keresztül rejtegette
a fiút a választói és a családja elől.

801
00:48:12,431 --> 00:48:14,808
Hogy tarthatta ennyi ideig titokban?

802
00:48:14,892 --> 00:48:16,518
ARNOLD ELTITKOLTA GYERMEKÉT

803
00:48:19,563 --> 00:48:24,943
Mindössze azért
nem beszélek erről szívesen,

804
00:48:25,652 --> 00:48:30,490
mert ahányszor szóba kerül,
újra feltépi a sebeket.

805
00:48:32,075 --> 00:48:32,910
És…

806
00:48:37,289 --> 00:48:38,749
szerintem…

807
00:48:41,960 --> 00:48:46,673
elég fájdalmat okoztam már
a családomnak azzal, hogy ezt elbasztam.

808
00:48:47,549 --> 00:48:49,885
Az én hibámból szenvedett mindenki.

809
00:48:50,594 --> 00:48:53,096
Megviselte Mariát,
megviselte a gyerekeket.

810
00:48:54,973 --> 00:48:56,099
Josephet.

811
00:48:57,017 --> 00:48:59,102
Az anyját. Mindenkit.

812
00:49:04,232 --> 00:49:07,319
És ezzel már örökre együtt kell élnem.

813
00:49:07,402 --> 00:49:09,821
Az emberek emlékezni fognak

814
00:49:10,906 --> 00:49:12,449
a sikereimre,

815
00:49:13,283 --> 00:49:17,204
de a kudarcaimról sem fognak
megfeledkezni. Ez pedig óriási kudarc.

816
00:49:17,955 --> 00:49:19,998
Korábban is voltak kudarcaim,

817
00:49:20,082 --> 00:49:22,834
például a karrieremben,

818
00:49:23,710 --> 00:49:26,463
de ez teljesen más kategória.

819
00:49:26,546 --> 00:49:29,257
Ez a kudarc egy teljesen más dimenziója.

820
00:49:47,234 --> 00:49:52,698
Láttam, ahogy Josephből
fantasztikus ember lesz,

821
00:49:53,407 --> 00:49:55,325
és fantasztikus férfi.

822
00:49:55,409 --> 00:49:57,160
Büszke vagyok rá,

823
00:49:57,786 --> 00:50:00,163
és jó megérzésem van vele kapcsolatban.

824
00:50:06,545 --> 00:50:07,629
Amit tettem,

825
00:50:08,547 --> 00:50:09,631
helytelen volt,

826
00:50:10,465 --> 00:50:14,011
de nem akarom azt éreztetni vele,
hogy nincs helye a világon,

827
00:50:14,094 --> 00:50:16,054
mert nagyon is van itt helye.

828
00:50:17,014 --> 00:50:18,223
Szeretem őt,

829
00:50:18,849 --> 00:50:22,227
és rendkívüli fiatalember lett belőle.

830
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
Viszlát, srácok!

831
00:50:32,404 --> 00:50:33,238
Szép napot!

832
00:50:38,410 --> 00:50:40,912
Bár ez egy szomorú történet,

833
00:50:40,996 --> 00:50:43,623
annak nagyon örülök

834
00:50:44,166 --> 00:50:45,792
hogy…

835
00:50:46,752 --> 00:50:51,131
Hogy Maria és én képesek voltunk
tisztességesen felnevelni a gyerekeket.

836
00:50:51,715 --> 00:50:53,216
ARNOLD LÁNYA

837
00:50:53,300 --> 00:50:57,179
Semmi sem fontosabb annál,
mint hogy egy jó társ legyen melletted.

838
00:50:57,262 --> 00:50:59,723
Maria pedig mindvégig kitűnő társam volt.

839
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Kiváló a kapcsolatunk.

840
00:51:04,686 --> 00:51:07,272
- Felfordulást csinálunk.
- Pontosan.

841
00:51:08,148 --> 00:51:12,069
Az összes különleges napot
egy családként ünnepeljük.

842
00:51:12,694 --> 00:51:15,655
Ennek pedig mindannyian örülünk.

843
00:51:20,952 --> 00:51:24,664
De ez már nem olyan, mint korábban volt.

844
00:51:24,748 --> 00:51:27,959
Amikor egy fedél alatt éltünk,
egy családként.

845
00:51:28,043 --> 00:51:30,337
Már nem így áll a helyzet.

846
00:51:31,171 --> 00:51:33,256
A körkörös mozgás a lényeg.

847
00:51:36,134 --> 00:51:37,886
- Nézd csak!
- Istenem!

848
00:51:40,430 --> 00:51:41,389
Tök menő.

849
00:51:43,016 --> 00:51:46,895
Az apám mindig azt mondta,
hogy próbáljunk hasznosak lenni

850
00:51:46,978 --> 00:51:49,606
ahelyett, hogy az érzéseinkre figyelünk.

851
00:51:49,689 --> 00:51:52,943
Mert azok nem számítanak.
Semmit sem érünk velük.

852
00:51:53,026 --> 00:51:57,447
Mindegy, hogy szarul vagy, vagy jól,
a világot nem érdekli. Munkára fel!

853
00:51:58,115 --> 00:51:59,032
Jól van.

854
00:52:01,743 --> 00:52:06,206
Ez a rutinom. Mindennap ugyanúgy telik.
Először is kiengedem az állatokat.

855
00:52:06,289 --> 00:52:07,207
Friss süti!

856
00:52:07,290 --> 00:52:10,168
Utána kopácsolok. Nagy zajt csapok.

857
00:52:11,461 --> 00:52:15,632
Ez azt jelenti, hogy oda kell szaladniuk
a teniszpályához legelészni.

858
00:52:15,715 --> 00:52:18,844
Van 15 percük, hogy füvet legeljenek.

859
00:52:18,927 --> 00:52:20,303
Ennyi időt kapnak.

860
00:52:20,387 --> 00:52:24,266
Mindenki csak megszabott mennyiségű
kalóriát fogyaszthat.

861
00:52:25,725 --> 00:52:27,144
Jó fiúk és lányok!

862
00:52:27,727 --> 00:52:32,274
Játszom velük. Lecsutakolom őket.
Istállót takarítok, szart lapátolok.

863
00:52:33,066 --> 00:52:37,028
Egy jó másfél órán keresztül
semmi másra nem tudok gondolni.

864
00:52:37,112 --> 00:52:38,238
Mert feladatom van.

865
00:52:39,781 --> 00:52:42,075
Vannak, akik előadásokra járnak,

866
00:52:42,159 --> 00:52:44,995
hogy megtudják,
hogyan érezzék jobban magukat.

867
00:52:45,078 --> 00:52:49,457
Én mindig azt mondom, hogy foglalják el
magukat. Tegyék magukat hasznossá!

868
00:52:49,541 --> 00:52:50,458
Jól van.

869
00:53:02,721 --> 00:53:06,474
Azt hiszem, átmentem egy olyan szakaszon,

870
00:53:06,975 --> 00:53:09,686
ahol az ember úgymond megőrül kicsit.

871
00:53:10,270 --> 00:53:11,938
Úgy voltam vele,

872
00:53:12,022 --> 00:53:15,400
hogy nem fogom levenni a felsőmet,

873
00:53:15,984 --> 00:53:19,154
mert a hasizmom már nem olyan,
mint egykor.

874
00:53:19,237 --> 00:53:24,618
Vizsgálgattam a testemet, és egyszer csak
észrevettem egy ráncot a mellizmom alatt.

875
00:53:24,701 --> 00:53:28,038
Felemeltem a karomat,
mert azt hittem, nem látok jól.

876
00:53:28,121 --> 00:53:30,832
„Vajon ezen segíthet
egy plasztikai műtét?”

877
00:53:33,126 --> 00:53:36,838
Az első megrökönyödés akkor ért,
amikor évekkel ezelőtt

878
00:53:36,922 --> 00:53:41,551
belenéztem a tükörbe, és szarul festettem.
„Ez nem az az Arnold, akit ismerek.”

879
00:53:41,635 --> 00:53:46,473
Most már nem így kezelem ezt a helyzetet.
Most már csak a szinten tartásért küzdök.

880
00:53:46,556 --> 00:53:50,310
Hetvenöt évesen az ember
a tükörbe nézve azt mondja:

881
00:53:50,393 --> 00:53:51,519
„Mi a picsa?”

882
00:53:55,232 --> 00:53:57,651
Na, lássuk, mi van még itt!

883
00:53:59,945 --> 00:54:03,031
Ez itt Franco Columbu.

884
00:54:03,823 --> 00:54:08,578
Avagy dr. Franco Columbu,
mert orvos és csontkovács is volt.

885
00:54:09,287 --> 00:54:12,499
Ő volt a legjobb barátom, az edzőtársam.

886
00:54:12,582 --> 00:54:16,419
Nála senki sem edzett velem többet.

887
00:54:16,503 --> 00:54:18,546
Tizennyolc évesen ismertem meg.

888
00:54:18,630 --> 00:54:22,259
Lenyűgöző volt.
Ő arra inspirált, hogy erősebb legyek.

889
00:54:22,342 --> 00:54:25,720
Én meg arra, hogy nagyobb izmai legyenek.
Remek társ volt.

890
00:54:29,808 --> 00:54:34,646
Franco is testépítőbajnok volt, de
az alacsony termete miatt nem lett híres.

891
00:54:35,272 --> 00:54:38,316
Végül mindig a magas fickók
aratják le a babérokat.

892
00:54:40,026 --> 00:54:43,530
Érzékeny érintett,
hogy Franco a háttérbe szorult.

893
00:54:43,613 --> 00:54:49,327
Ezért, amikor bekerültem a filmezésbe,
igyekeztem minél több filmbe benyomni.

894
00:54:50,662 --> 00:54:52,205
Együtt éltünk.

895
00:54:52,289 --> 00:54:54,040
Együtt készítettünk bort.

896
00:54:54,124 --> 00:54:56,126
Segítettem felépíteni a házát.

897
00:54:56,668 --> 00:55:01,548
Ő volt a legfontosabb férfi az életemben,
és nagyon szoros viszonyunk volt.

898
00:55:04,759 --> 00:55:08,179
ELHUNYT FRANCO COLUMBU, TESTÉPÍTŐ,
SCHWARZENEGGER BARÁTJA

899
00:55:08,263 --> 00:55:09,806
Mióta meghalt,

900
00:55:11,224 --> 00:55:12,434
nem telt el úgy nap,

901
00:55:12,517 --> 00:55:15,979
hogy ne néztem volna rá
a nappaliban a sakktáblára.

902
00:55:17,605 --> 00:55:19,691
Francóval rengeteget sakkoztunk.

903
00:55:21,985 --> 00:55:25,113
Nagyon hiányzik. Csodálatos ember volt.

904
00:55:25,697 --> 00:55:27,866
És nagyon derék ember.

905
00:55:30,702 --> 00:55:35,457
Mindenkinek azt kívánom,
hogy legyen egy ilyen barátja.

906
00:55:37,125 --> 00:55:39,919
Mert akinek nincs,
nagyon sok mindenről lemarad.

907
00:55:40,003 --> 00:55:41,254
Ennyit mondhatok.

908
00:55:44,591 --> 00:55:46,259
Nehéz feldolgozni…

909
00:55:46,343 --> 00:55:47,385
Arnold!

910
00:55:47,469 --> 00:55:50,805
…amikor az embernek annyi barátja meghal.

911
00:55:52,057 --> 00:55:55,602
Gyakran eszembe jut Gerstl, Wag Bennett

912
00:55:56,436 --> 00:55:57,479
és Reg Park.

913
00:55:58,897 --> 00:56:00,607
Sokat gondolok Joe Weiderre.

914
00:56:01,191 --> 00:56:02,233
Idén pedig

915
00:56:02,817 --> 00:56:05,820
elhunyt Bob Rafelson és Ivan Reitman.

916
00:56:06,529 --> 00:56:08,698
Mindannyiuknak az adósa vagyok.

917
00:56:12,369 --> 00:56:15,830
Gyakran mondják nekem,
hogy tökéletes példakép vagyok.

918
00:56:15,914 --> 00:56:17,499
Önerőből jutottam idáig.

919
00:56:18,541 --> 00:56:24,255
De én erre azt válaszolom, hogy csak
a motivációmat köszönhettem magamnak.

920
00:56:24,339 --> 00:56:27,509
Ugyanis számtalan ember segített nekem.

921
00:56:27,592 --> 00:56:29,344
Szólíthattok Arnie-nak,

922
00:56:29,427 --> 00:56:32,013
szólíthattok Schnitzelnek vagy Krautnak,

923
00:56:32,097 --> 00:56:36,184
de ne mondjátok rám, hogy önerőből
értem el mindent, mert nem így van.

924
00:56:53,618 --> 00:56:56,287
Álmodoztam arról,
hogy Mr. Universe leszek,

925
00:56:56,371 --> 00:56:58,790
hogy színész lesz belőlem, meg minden,

926
00:56:58,873 --> 00:57:02,419
de azt sosem hittem volna,
hogy ebből a helyből múzeum lesz.

927
00:57:03,628 --> 00:57:04,462
Sosem.

928
00:57:05,505 --> 00:57:07,507
Aznap, amikor a barátaim eljöttek,

929
00:57:07,590 --> 00:57:09,300
és körbeültük a Stammtischt,

930
00:57:09,968 --> 00:57:11,511
nagyon boldognak tűntek.

931
00:57:12,262 --> 00:57:14,973
Mindenkinek megvan
az elképzelése a sikerről.

932
00:57:15,056 --> 00:57:19,018
Van, akinek az a célja, hogy legyen
családja, elég pénzt keressen,

933
00:57:19,102 --> 00:57:22,814
láthassa a gyerekeit, az unokáit,
és ennyi elég a boldogságához.

934
00:57:24,566 --> 00:57:27,444
Én kalandvágyóbb voltam, többre vágytam,

935
00:57:27,527 --> 00:57:29,529
mert ezt diktálta a szívem,

936
00:57:29,612 --> 00:57:33,533
de nekem is ugyanaz fontos, mint másoknak,
mind ugyanazért küzdünk.

937
00:57:46,921 --> 00:57:49,340
Úgy tűnik, hogy vége a harcnak.

938
00:57:49,424 --> 00:57:51,968
Mi vagyunk az utolsó dinoszauruszok.

939
00:57:52,594 --> 00:57:55,305
Mondhatni, mi vagyunk a nagy öregek.

940
00:57:55,388 --> 00:57:56,764
MADAME TUSSAUD PANOPTIKUMA

941
00:57:56,848 --> 00:58:01,853
Arnold viszont létrehozta
ezt az érzéketlen, vonzó karaktert.

942
00:58:01,936 --> 00:58:03,771
Most egy ölelős képet is!

943
00:58:03,855 --> 00:58:06,065
És szerintem ez már örökre fennmarad.

944
00:58:06,149 --> 00:58:08,359
Arnold maga Mr. Universe.

945
00:58:08,443 --> 00:58:11,029
Egyike azon kevés embereknek,

946
00:58:11,112 --> 00:58:14,699
akik három teljesen különböző területen is
sikeresek voltak.

947
00:58:14,782 --> 00:58:17,535
De sosem fordított hátat a testépítésnek.

948
00:58:17,619 --> 00:58:22,373
Ez a sport mindig fontos volt a számára.
Ezért adta a nevét az Arnold Classichoz.

949
00:58:22,457 --> 00:58:25,710
És a színészkedéssel sem hagyott fel.

950
00:58:25,793 --> 00:58:29,088
Ez öreg. Még nem láttam öreg terminátort.

951
00:58:29,172 --> 00:58:31,966
Ugyanakkor a hallóáramköreim
nem romlottak el.

952
00:58:32,634 --> 00:58:33,593
Öreg vagyok,

953
00:58:34,385 --> 00:58:35,470
de még vagyok.

954
00:58:35,553 --> 00:58:38,264
Arnold nem tanulta ezt a gondolkodásmódot,

955
00:58:38,348 --> 00:58:41,100
de láthatóan soha semmi sem lassítja le.

956
00:58:41,184 --> 00:58:42,477
Imádja az életet.

957
00:58:42,560 --> 00:58:48,358
Imádja az embereket, véghezvinni dolgokat,
és addig folytatja, amíg bírja erővel.

958
00:58:48,441 --> 00:58:51,486
Minden licit
az After-School All-Starst támogatja.

959
00:58:51,569 --> 00:58:53,279
Kiépült köré egy márka.

960
00:58:53,363 --> 00:58:56,366
Óriási rajongótábora van.
Vissza akar adni valamit a világnak.

961
00:58:56,449 --> 00:58:57,659
Visszatértem.

962
00:58:58,451 --> 00:59:03,081
Az embereknek nyomást kell gyakorolniuk
a megválasztott vezetőinkre.

963
00:59:03,164 --> 00:59:08,294
Tekintélyes államférfinak minősül,
akit globálisan elismernek.

964
00:59:09,963 --> 00:59:11,172
Szükségünk van rá.

965
00:59:11,256 --> 00:59:13,925
Hagyjátok figyelmen kívül a károgókat,

966
00:59:14,008 --> 00:59:16,803
mert semmi sem lehetetlen!

967
00:59:17,679 --> 00:59:21,849
Most kaptam meg az oltást.
Mindenkinek ajánlom, hogy oltassa magát!

968
00:59:21,933 --> 00:59:24,185
Gyertek velem, ha élni akartok!

969
00:59:25,812 --> 00:59:29,732
Azt kérdezem magamtól,
hogy meg akarom-e változtatni a világot.

970
00:59:29,816 --> 00:59:32,151
Mert ha igen, itt a lehetőség.

971
00:59:35,029 --> 00:59:36,447
Rengeteg embert elérek,

972
00:59:37,198 --> 00:59:42,662
és ezt a mértékű befolyást
jóra kell használnom.

973
00:59:44,038 --> 00:59:49,168
Különböző csatornákon keresztül
próbálom elérni az orosz barátaimat

974
00:59:49,252 --> 00:59:51,921
és az Ukrajnában szolgáló orosz katonákat.

975
00:59:52,839 --> 00:59:54,465
Azért szólok ma hozzátok,

976
00:59:54,549 --> 00:59:58,720
mert vannak olyan dolgok a világon,
amit elhallgatnak előletek.

977
00:59:59,429 --> 01:00:03,933
Sok mindent megtapasztaltam abból,
amiről beszélek.

978
01:00:04,892 --> 01:00:10,773
Láttam például a megtört osztrákokat
a második világháború után.

979
01:00:10,857 --> 01:00:16,237
Gyerekkoromban láttam őket
lerészegedni, szenvedni.

980
01:00:16,321 --> 01:00:19,949
Nemcsak azért, mert veszítettek,
hanem azért is, mert bedőltek

981
01:00:20,033 --> 01:00:22,577
egy rettenetes, vesztes ideológiának.

982
01:00:23,077 --> 01:00:27,707
Hazudtak nekik, félrevezették őket,
ami végül szenvedéshez vezetett.

983
01:00:28,875 --> 01:00:31,961
Így ha manapság valami hasonlót látok,

984
01:00:32,462 --> 01:00:35,423
például, hogy náci zászlóval
masíroznak az emberek,

985
01:00:35,506 --> 01:00:39,010
egyből azt gondolom,
hogy valaki azt hazudja nekik,

986
01:00:39,093 --> 01:00:40,386
hogy ez a helyes út.

987
01:00:41,346 --> 01:00:44,057
Én tudom, hogy ennek mi lett a vége.

988
01:00:44,140 --> 01:00:45,725
A második világháború.

989
01:00:45,808 --> 01:00:47,935
És az a sok-sok szörnyűség.

990
01:00:48,978 --> 01:00:51,356
Több mint hatmillió zsidót öltek meg.

991
01:00:51,439 --> 01:00:54,233
Az elkövetők ártatlanokat
kínoztak és öltek meg,

992
01:00:54,942 --> 01:00:56,903
csak azért, mert hazudtak nekik.

993
01:00:59,197 --> 01:01:01,908
Ugyanolyan szívből jövő
aggodalommal beszélek,

994
01:01:01,991 --> 01:01:06,245
mint amikor a tavalyi,
január hatodikai eseményeket szemléletem.

995
01:01:07,121 --> 01:01:11,709
Bizonyos pillanatok annyira helytelenek,
hogy nem tűrhetjük őket szó nélkül.

996
01:01:11,793 --> 01:01:14,629
Segítsetek nekem terjeszteni az igazságot!

997
01:01:16,130 --> 01:01:18,758
Számomra értelmezhetetlen
az az elgondolás,

998
01:01:19,425 --> 01:01:21,844
hogy bárkit ellenségnek lehet beállítani.

999
01:01:22,553 --> 01:01:26,307
Ugyanis én bárkivel össze tudok fogni,

1000
01:01:27,266 --> 01:01:30,144
hogy kitaláljuk, hogyan működjünk együtt.

1001
01:01:33,564 --> 01:01:38,736
Nem mind arra vágyunk, hogy szeressenek?
Ehhez nekünk is szeretnünk kell másokat.

1002
01:01:40,947 --> 01:01:45,076
Az elmúlt években egyre inkább
szöget ütött a fejembe a gondolat…

1003
01:01:52,750 --> 01:01:56,921
hogy a lehető legtökéletesebb életet
tudhatom magam mögött.

1004
01:01:58,256 --> 01:02:01,259
Emiatt persze úgy érzem,
hogy túl rövid volt.

1005
01:02:05,012 --> 01:02:10,268
Remélem, ha már nem leszek,
azt gondolják majd, hogy elértem valamit.

1006
01:02:33,958 --> 01:02:34,792
Jól van.

1007
01:02:35,626 --> 01:02:37,044
Nyomás vissza dolgozni!

1008
01:04:03,506 --> 01:04:08,511
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina

