1
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Ældste Tokugawa, lad mig kæmpe mod Pickle.</i>

2
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>Virkelig?</i>

3
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Du ved godt, hvad det betyder,
ikke, Katsumi?</i>

4
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Lad mig være hans føde.</i>

5
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Jaså.</i>

6
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Men, Katsumi, der er nogle betingelser.</i>

7
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Sådan blev det aftalt.</i>

8
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa havde to betingelser.</i>

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Den ene var, at de begyndte
klokken seks om morgenen.</i>

10
00:02:10,588 --> 00:02:13,842
<i>Den anden var,
at kampen var på baseballstadionet,</i>

11
00:02:13,925 --> 00:02:15,552
<i>ikke i undergrundsarenaen.</i>

12
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Jeg havde ingen problemer med det.</i>

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Problemet var med mig selv.</i>

14
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Skal det være mig?</i>

15
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Skal det være mig, Katsumi Orochi?</i>

16
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mor?

17
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Hvorfor er du her så tidligt?

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Jeg hørte fra din far,

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
at det er en vigtig kamp.

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Derfor inviterede jeg den,
der er den vigtigste for dig.

21
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
En dyrebar person, der ikke kan erstattes.

22
00:02:57,427 --> 00:03:02,015
Vær nu ikke dum, mor.
Jeg er ligeglad med, hvem du inviterer...

23
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
Ingen er vigtigere for mig end dig.

24
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Du er...

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
...min eneste mor.

26
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Hun gik.

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Det er okay.

28
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Det er jo ikke som at se en baseballkamp.

29
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Det er personen, Natsue inviterede.

30
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Det kan jeg se.

31
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Hun er den, min mor inviterede.

32
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Det er utroligt.</i>

33
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
Og hun er min biologiske mor.

34
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Det skete 15 år tidligere.</i>

35
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
<i>Inviteret af en nær ven</i>

36
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>blev Doppo Orochi forbløffet,
da han besøgte sin vens cirkus.</i>

37
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Han var forbløffet over den femåriges
fysiske evner og talent.</i>

38
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
Så døde drengens far i en ulykke.

39
00:04:20,093 --> 00:04:24,973
<i>Fra da af drog Doppo
og hans kone omsorg for drengen</i>

40
00:04:25,056 --> 00:04:26,849
<i>og adopterede ham.</i>

41
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Jamen dog.

42
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Det er længe siden.

43
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
Det har ikke været let
i cirkus på det seneste.

44
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Du er godt nok blevet stærk.

45
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Du var en tudeunge.

46
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Du er kommet så langt.

47
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
Det er kroppen, du gav mig.

48
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Du bør foragte mig!

49
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Vær ikke fjollet.

50
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
Du er min eneste mor.

51
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>At have to mødre er unikt.</i>

52
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
<i>At have to, jeg elsker sådan, er unikt.</i>

53
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Jeg elsker to,
men der er intet falsk ved nogen af dem.</i>

54
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Hvor er jeg heldig at have to mødre.</i>

55
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Jeg troede ikke,
du ville gøre det før mig.

56
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Det bør være mig.

57
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>Ja, det bør være dig.</i>

58
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Få mig ikke til
at komme og ordne det for dig.

59
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Tak for din bekymring.

60
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei!</i>

61
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>En knytnæve i maven.</i>

62
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>Det er det mest grundlæggende
i japansk karate.</i>

63
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
<i>Den er mere end en teknik.
Det er selve karatens symbol.</i>

64
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Det symbol, nu samlet i en gruppe
på 55.000, og regnede ned over Katsumi.</i>

65
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

66
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Ja!

67
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei!</i>

68
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Der er 220 grene af Shinshinkai i Tokyo</i>

69
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>med i alt 55.000 medlemmer.</i>

70
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Selvom det var tidligt om morgenen,</i>

71
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>samlede de sig her i Tokyo Dome
for at inspirere deres unge leder.</i>

72
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>En enkelt udånding blev forvandlet
til en kæmpe chokbølge,</i>

73
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>da 55.000 udåndinger skete samtidig.</i>

74
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Under instruktion af Atsushi Suedos</i>

75
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
<i>urokkelige lederskab,</i>

76
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>råbte de fra deres sjæl:</i>

77
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Fat mod, mester!"</i>

78
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- Sei!
- Sei!</i>

79
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Deres unge leder var nu mere end moden</i>

80
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>til fuldt ud at acceptere
den store forventning, der var til ham.</i>

81
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- Sei!
- Sei!</i>

82
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Jeg ved, du er derinde.</i>

83
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Kom herud!</i>

84
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Kæben.</i>

85
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>Brystet.</i>

86
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Ribbenene.</i>

87
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>Lysken</i>.

88
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>Låret.</i>

89
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Fem slag i træk mod kernemålene!

90
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Han gjorde det!

91
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
Bullseye!

92
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Han er kraftfuld.

93
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Jeg vidste ikke,
Katsumi Orochi var så stærk.

94
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Nej, han er blevet stærkere.

95
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Han smiler.

96
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Det var et solidt angreb.</i>

97
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Det bliver ikke bedre.</i>

98
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Men hans modstander er Pickle,</i>

99
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>dinosaurtidens største kæmper.</i>

100
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Den moderne fysik kan ikke sammenlignes
med hans kropsevner.</i>

101
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Her kommer det. Et frontspark.</i>

102
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Ikke engang en finte, bare et spark.</i>

103
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>Som at blive ramt af en lastbil.</i>

104
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Jeg blokerede det,</i>

105
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>men jeg blev stadig meget skadet.</i>

106
00:09:21,394 --> 00:09:25,189
Mine forældre gav mig denne krop
så jeg kunne rejse mig igen.

107
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
Min far, Doppo,
gav mig evnerne til at rejse mig igen.

108
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
Min mor, Natsue,
opdragede mig til at rejse mig igen.

109
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Jeg er taknemmelig for alle fire forældre!</i>

110
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>Fra dette øjeblik
forsvandt smilet fra Pickles ansigt.</i>

111
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Det blev Katsumi
hævet fra legetøj til føde.</i>

112
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>I det fjerne, fjerne, fjerne land</i>

113
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>åd han kun de mægtigste fjender.</i>

114
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
<i>Fordi de var de mægtigste fjender.</i>

115
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
<i>Junglens lov er absolut.</i>

116
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Han alene fortsatte
med at trodse Guds lov.</i>

117
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Han spiste kun dem, der angreb ham.</i>

118
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>Midt i lovløsheden
var det hans eneste regel.</i>

119
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>En kilde til stolthed.</i>

120
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>Og nu tvinger denne mægtige fjende ham
til at indtage samme stilling.</i>

121
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Legetimen var forbi.</i>

122
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, se Pickles stilling.

123
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Ja.

124
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>Den er præcis som Yujiro Hanmas.</i>

125
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Men pyt med det.</i>

126
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>Hvad er der sket med dig, Katsumi?</i>

127
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Hvordan blev du så smidig?</i>

128
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Mester, hvad tror du?

129
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Ender det hele her?

130
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Hvad synes du om Pickle indtil videre?

131
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Hvis jeg skulle få lov til...

132
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Formanden er trådt frem!

133
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
Jeg ville gerne stoppe hans hjerte.

134
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Det er uden tvivl nu!</i>

135
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>I det øjeblik
så Pickle for sit indre blik,</i>

136
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>sin rival T. Rex' stålhale svinge.</i>

137
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Så er det nu!</i>

138
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Han gjorde det!

139
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>For første gang
i sit 190 millioner år lange liv</i>

140
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>følte Pickle en ukendt smerte i maven.</i>

141
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Noget, med vægt som en T. Rex-hale,</i>

142
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>ramte ham direkte i maven.</i>

143
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Ligesom jeg forventede.</i>

144
00:12:04,140 --> 00:12:06,976
<i>Selv en som Pickle knækker sammen,</i>

145
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
<i>hvis de bliver ramt med et Mach-slag.</i>

146
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Men der er en ting til.</i>

147
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Hvis du slår
med en knytnæve i Mach-hastighed,</i>

148
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>bliver din hånd ødelagt.</i>

149
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Hans hånd!

150
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Pickle var slået omkuld.
En bedrift ingen før havde opnået.</i>

151
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Men det var på bekostning af en hånd,
en karatekæmpers livsnerve.</i>

152
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Men kæmperen var lykkelig.</i>

153
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Hans krop havde mestret Mach-hastighed.</i>

154
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Alle hans bevægelser
blev styret af denne nye beregning.</i>

155
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>Karatekæmperen, Katsumi Orochi,</i>

156
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>var brandvarm i sommeren af sit 21. år.</i>

157
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Det virker!

158
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
Han har smadret ham!

159
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Han gjorde det!

160
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Han klarede det.

161
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, tror du, det betyder,
at Katsumi har vundet?

162
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Men nu stod han over for et problem,
der var direkte forårsaget af hastigheden.</i>

163
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Det er Pickle...

164
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Medmindre du ofrer så meget,

165
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
får du ikke Pickle ned med nakken
bare én gang.

166
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Selv efter Katsumis knytnæve...

167
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Er Pickles krop lavet af stål?

168
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Det skete ikke på grund af Pickles krop.

169
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Hr. Payne...

170
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
Det er på grund af lufttrykket

171
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
fra at bryde lydmuren.

172
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
Lyd...

173
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
...muren?

174
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>For eksempel når et fly accelererer,</i>

175
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>møder det naturligt modstand
fra luften, når det skyder fremad.</i>

176
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
Modstanden står
i direkte forhold til accelerationen.

177
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Så når hastigheden overstiger 1.225 km/t,</i>

178
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>bryder den lydmuren.</i>

179
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
Problemet her er det pres,

180
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
der ligges på objektet,
når det bryder lydmuren.

181
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Der er mange rapporter om tragedier.</i>

182
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Nogle gange har selv fly af metal
ikke kunnet tåle det.

183
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Vi tror alle, at luft ikke har modstand.

184
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Men da hans hænder og fødder
oversteg 1.225 km/t,</i>

185
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
<i>oplevede de et stort pres.</i>

186
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
Er det så ødelæggende at bryde lydmuren?

187
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Han ofrede begge hænder og venstre fod</i>

188
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>for at opnå en ægte fordel.</i>

189
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Men Pickle er allerede ved at komme sig.</i>

190
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Hans smil er allerede tilbage.</i>

191
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Han rejser sig.

192
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Selv efter de slag!

193
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Havde de ingen effekt?

194
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Hvor latterligt.</i>

195
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Ham, der slog, var på knæ,
mens målet så ned på ham.</i>

196
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>Hvorfor har Gud sendt sådan noget
til den moderne verden?</i>

197
00:15:22,254 --> 00:15:25,382
<i>Jeg hader at sige det,
men Katsumi har indtil videre</i>

198
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
<i>ikke begået nogen fejl.</i>

199
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Det er kun det naturlige resultat
af det, der er sket. Det er alt.</i>

200
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
I forstår det ikke.

201
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Jeg indrømmer,
at I kampsportkæmpere er stærke.

202
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
I har overgået mine forventninger.

203
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Det anerkender jeg.

204
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Tænk over det.

205
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Pickles rivaler
var væsener fra primitiv tid.

206
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>De var på størrelse med primitive væsener.</i>

207
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Jeg kan kun sige én ting<i>.</i>

208
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>Angrebene fra de 15-tons væsner
kan ikke være svagere</i>

209
00:15:57,748 --> 00:16:00,584
<i>end et angreb fra Katsumi på 100 kilo.</i>

210
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Han gør det!</i>

211
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Jeg har ingen fejl begået.</i>

212
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Ikke én eneste fejl.</i>

213
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Men jeg har ødelagt
begge hænder og en fod.</i>

214
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Se lige jeres ansigter.</i>

215
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Selv de to.</i>

216
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Vær ikke bekymrede.</i>

217
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Jeg har stadig ikke brugt det.</i>

218
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>Det slag, som kun jeg har mestret.</i>

219
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>Mit eget enestående Mach</i>-<i>slag!</i>

220
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Har han stadig mere tilbage?

221
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Kom an, min ven!

222
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Jeg har kun tænkt på
at slå mine modstandere.</i>

223
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>At lande slag kraftfuldt.
At lande dem hurtigt.</i>

224
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>At lande dem for skade.</i>

225
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
<i>Jeg har musklerne til kraftfulde angreb.</i>

226
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>Jeg har udviklet lethed
og løshed, så jeg kan håndtere skade.</i>

227
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Jeg har forestillet mig,
mine knogler blev som en pisk.</i>

228
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Som resultat har jeg udviklet</i>

229
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>mit originale, mest magtfulde,
bedste og fineste slag.</i>

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Det overrasker selv mig.</i>

231
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Hele mit liv har jeg tænkt
på at lande stærke slag.</i>

232
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
Og tænk, at denne endelige form

233
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
er et slag, der ikke skal ramme!

234
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Blod!

235
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Hvis er det?

236
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Om det var en utilsigtet opfindelse
eller Guds gave,</i>

237
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>er pisken et værktøj, hvormed et menneske
kan opnå Mach-hastighed.</i>

238
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Øjeblikket, hvor pisken når
sin maksimale hastighed, er her.</i>

239
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>Den opnås ikke i slaget,</i>

240
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>det er det udsøgte øjeblik,
hvor spidsen vender tilbage.</i>

241
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
<i>Han satte hele sit liv ind i slagene</i>

242
00:18:11,006 --> 00:18:14,343
<i>og tvivlede ikke på det.</i>

243
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Man antog, at han ville lande sine slag.</i>

244
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Men han måtte give slip på alt det.</i>

245
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
<i>Og det, han opnåede,
var et endnu bedre Mach-slag,</i>

246
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>en endnu større chokbølge.</i>

247
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Det er klart.

248
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
De er ikke en pisk.

249
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
De har ikke flere led.

250
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Bare almindelige knogler.

251
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Hans knogler...

252
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
De er blottede!

253
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>Det er kun naturligt.</i>

254
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Knogler er ikke piske.</i>

255
00:18:50,963 --> 00:18:54,633
<i>Fortryllelsen er væk.
Jeg er vågnet fra drømmen.</i>

256
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Det er nok. Jeg kan vågne nu.</i>

257
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Den kan forsvinde nu.</i>

258
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Jeg har ikke mere.</i>

259
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
<i>Jeg klarede det.</i>

260
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Jeg står stadig!</i>

261
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Denne sejr er givet til mig af alle!</i>

262
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Ja!

263
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Den dreng har på få dage

264
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
avanceret kung-fu med 50 år.

265
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Fantastisk...

266
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
Katsumi Orochi har opnået
enestående talent!

267
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Jeg kan kun bøje hovedet.</i>

268
00:19:52,858 --> 00:19:55,194
<i>- Sei!
- Sei!</i>

269
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Jeg takker jer.</i>

270
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Selvom jeg er uværdig, takker jeg jer.</i>

271
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Jeg føler, at jeg burde undskylde.</i>

272
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Det er derfor, det kaldes påskønnelse.</i>

273
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Det er sand påskønnelse.</i>

274
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Sover han bare?</i>

275
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Umuligt. Det er vanvittigt.</i>

276
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

277
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Vær ikke overraskede.</i>

278
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Han er ikke slået ud.</i>

279
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>Han lagde sig bare til at sove.</i>

280
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
Hvad?

281
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Det er løgn!

282
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Tager han bare en pause?

283
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Denne kamp er allerede forbi.

284
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Mener du, at Katsumi ikke har vundet?

285
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Det er tydeligt for alle,
at han har lidt alvorlig skade.

286
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Havde denne kamp fundet sted i naturen,</i>

287
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>var der ikke længere behov
for at angribe Katsumi.</i>

288
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Hvad gør du så?

289
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Der er intet spild i naturen.

290
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Du venter, til din modstander
holder op med at trække vejret.

291
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
For Pickle er det mest fornuftigt.

292
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Det må være det, Tokugawa fortalte mig om.</i>

293
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle elsker dem, der angriber ham.</i>

294
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Han æder dem, han elsker.</i>

295
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>At æde dem, det er hans farvel.</i>

296
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Så han fælder tårer.</i>

297
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Jeg er taknemmelig.</i>

298
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Der er noget galt.

299
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Denne mand, den stærkeste mand,
siden planeten blev dannet,</i>

300
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>har anerkendt mig
som en mægtig modstander.</i>

301
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Min indsats har betalt sig.</i>

302
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Hvordan kan jeg gengælde den følelse?</i>

303
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Hvad gør jeg?</i>

304
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Tekster af: Anja Molin

