1
00:01:42,769 --> 00:01:45,563
<i>Noble Elder,
permit me to fight Pickle.</i>

2
00:01:46,106 --> 00:01:47,232
<i>Are you sure?</i>

3
00:01:47,315 --> 00:01:50,151
<i>You know what could happen to you,
don't you, Katsumi?</i>

4
00:01:51,653 --> 00:01:53,571
<i>I could end up as his food.</i>

5
00:01:54,197 --> 00:01:56,241
<i>Well, all right then.</i>

6
00:01:56,324 --> 00:01:58,076
<i>But only on these conditions...</i>

7
00:01:58,701 --> 00:02:01,329
<i>And then it was settled.
Just like that</i>

8
00:02:01,830 --> 00:02:04,249
<i>Mitsunari Tokugawa had two conditions.</i>

9
00:02:04,833 --> 00:02:08,545
<i>First, that the match take place
at six in the morning.</i>

10
00:02:10,630 --> 00:02:14,175
<i>Second, that it be held
not in the underground arena,</i>

11
00:02:14,259 --> 00:02:16,261
<i>but in the huge baseball stadium.</i>

12
00:02:17,011 --> 00:02:19,264
<i>I didn't have a problem
with either of those.</i>

13
00:02:19,848 --> 00:02:22,183
<i>The only problem I had was with myself.</i>

14
00:02:23,059 --> 00:02:24,352
<i>Would I be the one?</i>

15
00:02:24,853 --> 00:02:28,231
<i>Would I, Katsumi Orochi,
actually be the one...</i>

16
00:02:35,864 --> 00:02:36,906
Mom?

17
00:02:38,575 --> 00:02:40,910
I sure wasn't expecting to find you here.

18
00:02:40,994 --> 00:02:43,371
Your father told me about this match,

19
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
and how important it was.

20
00:02:48,126 --> 00:02:51,796
And that's why I invited
someone else to come as well.

21
00:02:52,297 --> 00:02:54,799
A person who means
more to you than anything.

22
00:02:56,885 --> 00:02:59,721
Oh, come on, Mom.
What are you talking about?

23
00:03:00,305 --> 00:03:02,056
Don't be ridiculous.

24
00:03:03,641 --> 00:03:08,104
I don't care who you invite,
they couldn't mean more to me than you do.

25
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
{\an8}Not even close.

26
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
You will always be my one and only mother.

27
00:03:19,908 --> 00:03:21,826
So she didn't stay.

28
00:03:21,910 --> 00:03:22,994
It's all right.

29
00:03:23,661 --> 00:03:26,831
{\an8}I guess it's not like
watching a baseball game, after all.

30
00:03:30,877 --> 00:03:34,339
That's the person Natsue invited.

31
00:03:34,422 --> 00:03:36,049
{\an8}Now I get it.

32
00:03:36,132 --> 00:03:39,052
{\an8}Of course that would be
the person my mother would invite.

33
00:03:39,928 --> 00:03:40,845
{\an8}<i>Of course...</i>

34
00:03:42,430 --> 00:03:44,098
{\an8}'Cause after all,

35
00:03:45,016 --> 00:03:47,518
that woman is my birth mother.

36
00:03:49,395 --> 00:03:51,981
<i>It all happened
15 years before.</i>

37
00:03:52,065 --> 00:03:55,109
<i>Invited by a friend to visit his circus,</i>

38
00:03:55,193 --> 00:03:57,987
<i>Doppo Orochi was amazed
at what he saw there.</i>

39
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
{\an8}<i>A five-year-old child prodigy</i>

40
00:04:00,907 --> 00:04:03,993
{\an8}<i>with astonishing talents
and physical abilities.</i>

41
00:04:04,077 --> 00:04:05,161
Aah.

42
00:04:15,546 --> 00:04:19,259
<i>Then, suddenly and tragically,
the boy's father died.</i>

43
00:04:19,342 --> 00:04:22,262
<i>Doppo and his wife took over
care of the boy</i>

44
00:04:22,345 --> 00:04:23,972
<i>from his grief-stricken mother,</i>

45
00:04:24,055 --> 00:04:26,891
<i>eventually adopting him and raising him.</i>

46
00:04:28,977 --> 00:04:30,436
Look at you.

47
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
How have you been?

48
00:04:32,230 --> 00:04:35,650
Business hasn't been all that good
at the circus lately.

49
00:04:36,943 --> 00:04:38,069
My word.

50
00:04:38,152 --> 00:04:40,154
You've become quite the muscle man.

51
00:04:40,947 --> 00:04:43,157
What a crybaby you used to be.

52
00:04:43,241 --> 00:04:45,660
You've come a long way, haven't you?

53
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
This is the same body you gave me.

54
00:04:50,748 --> 00:04:52,792
{\an8}You have every right

55
00:04:52,875 --> 00:04:54,168
{\an8}to hate me!

56
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
{\an8}Don't be ridiculous.

57
00:04:57,922 --> 00:05:00,216
You are my one and only mother.

58
00:05:04,971 --> 00:05:07,056
<i>To have two mothers is unusual.</i>

59
00:05:07,140 --> 00:05:10,184
<i>To have two that are
so dear to me is unique.</i>

60
00:05:11,811 --> 00:05:12,854
<i>I have two loves,</i>

61
00:05:13,354 --> 00:05:15,940
<i>but there is nothing false
about either one of them.</i>

62
00:05:16,441 --> 00:05:19,277
<i>How lucky I am to have two mothers.</i>

63
00:05:30,705 --> 00:05:33,708
{\an8}I never thought
you'd get to fight him before I did.

64
00:05:33,791 --> 00:05:34,792
Hmm.

65
00:05:36,419 --> 00:05:37,920
<i>I should be the one.</i>

66
00:05:39,088 --> 00:05:39,922
<i>Yeah.</i>

67
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
<i>You should be the one.</i>

68
00:05:50,183 --> 00:05:52,101
I hope I don't have to

69
00:05:52,185 --> 00:05:55,104
go out there and clean up after your mess.

70
00:05:55,188 --> 00:05:58,024
Nice pep talk. I appreciate it.

71
00:06:03,821 --> 00:06:07,200
Hyah!

72
00:06:07,283 --> 00:06:09,619
<i>The straight mid-level strike.</i>

73
00:06:09,702 --> 00:06:13,956
<i>The most basic of the fundamentals
of Japanese karate arts.</i>

74
00:06:14,874 --> 00:06:16,584
<i>More than just a move,</i>

75
00:06:16,667 --> 00:06:18,920
<i>it is the very symbol of the art itself.</i>

76
00:06:19,504 --> 00:06:21,130
<i>The power of that symbol,</i>

77
00:06:21,214 --> 00:06:24,801
<i>amplified by 55,000 fists and voices,</i>

78
00:06:24,884 --> 00:06:26,886
<i>rained down on Katsumi.</i>

79
00:06:26,969 --> 00:06:28,596
Hyah!

80
00:06:28,679 --> 00:06:29,847
Hyah!

81
00:06:29,931 --> 00:06:31,432
Hyah!

82
00:06:31,516 --> 00:06:35,353
<i>There are 220 branches
of Shinshinkai in Tokyo</i>

83
00:06:35,853 --> 00:06:38,981
<i>with a total of 55,000 members.</i>

84
00:06:40,233 --> 00:06:42,193
<i>Despite the early hour of the morning,</i>

85
00:06:42,276 --> 00:06:44,987
<i>they have all assembled here
inside the Tokyo Dome</i>

86
00:06:45,071 --> 00:06:47,407
<i>in order to inspire their young leader.</i>

87
00:06:47,990 --> 00:06:50,159
- Hyah!
- Hyah!

88
00:06:50,243 --> 00:06:53,996
<i>Even the weakest human voice
can become a powerful shockwave</i>

89
00:06:54,080 --> 00:06:56,666
<i>when multiplied by 55,000.</i>

90
00:06:56,749 --> 00:06:58,167
Hyah!

91
00:06:58,251 --> 00:07:01,045
<i>Following the unwavering lead
of their instructor,</i>

92
00:07:01,129 --> 00:07:04,590
<i>Atsushi Suedo,
they shouted with all their might,</i>

93
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
<i>from the pit of their bellies.</i>

94
00:07:06,759 --> 00:07:09,095
- Hyah!
-"<i>Take heart, Master."</i>

95
00:07:09,178 --> 00:07:11,681
- Hyah!
- Hyah!

96
00:07:11,764 --> 00:07:12,765
Hyah!

97
00:07:13,266 --> 00:07:15,184
Hyah!

98
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
<i>They knew
that their young chairman</i>

99
00:07:17,645 --> 00:07:20,565
<i>had now matured more than enough
to fully accept</i>

100
00:07:20,648 --> 00:07:24,569
<i>the incredibly huge expectations
that had been placed on him.</i>

101
00:07:24,652 --> 00:07:27,071
- Hyah!
- Hyah!

102
00:07:27,155 --> 00:07:28,906
Hyah!

103
00:07:40,126 --> 00:07:41,919
<i>I know you're in there.</i>

104
00:07:42,795 --> 00:07:43,880
<i>Come on out!</i>

105
00:07:52,972 --> 00:07:54,223
<i>The jaw.</i>

106
00:07:55,308 --> 00:07:56,350
<i>The chest.</i>

107
00:07:56,976 --> 00:07:58,060
<i>The ribs.</i>

108
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
<i>The groin.</i>

109
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
<i>The thigh.</i>

110
00:08:07,069 --> 00:08:09,113
Five blows to his vital spots!

111
00:08:14,952 --> 00:08:16,496
Right in the bullseye!

112
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
I even felt that one!

113
00:08:24,587 --> 00:08:27,965
Is... is that really Katsumi Orochi??

114
00:08:28,049 --> 00:08:30,510
I had no idea he was that powerful.

115
00:08:30,593 --> 00:08:31,802
You're right.

116
00:08:31,886 --> 00:08:34,597
He's stronger now. Much stronger.

117
00:08:41,145 --> 00:08:42,772
Look, the guy's smiling.

118
00:08:42,855 --> 00:08:44,815
{\an8}<i>That was a solid attack.</i>

119
00:08:44,899 --> 00:08:47,109
<i>He couldn't have hoped to land it better.</i>

120
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
<i>But his opponent is Pickle,</i>

121
00:08:49,612 --> 00:08:52,031
<i>the master fighter from the Jurassic era.</i>

122
00:08:52,740 --> 00:08:56,536
<i>Our modern physique is no match
for his body and its abilities.</i>

123
00:08:56,619 --> 00:08:59,038
<i>Here it comes! Here comes a kick!</i>

124
00:08:59,121 --> 00:09:02,041
<i>He's not even going to feint, just kick!</i>

125
00:09:12,009 --> 00:09:13,970
<i>It's like getting hit by a truck!</i>

126
00:09:14,053 --> 00:09:15,930
<i>I managed to block it,</i>

127
00:09:16,013 --> 00:09:17,765
<i>but I still took a lot of damage.</i>

128
00:09:21,435 --> 00:09:23,187
<i>It's thanks to my birth parents</i>

129
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
<i>that I have a body
capable of standing back up.</i>

130
00:09:26,274 --> 00:09:30,361
<i>It's thanks to my father, Doppo,
that I have the skills to stand back up.</i>

131
00:09:30,861 --> 00:09:34,907
<i>It's thanks to my mother, Natsue,
that I have the will to stand back up.</i>

132
00:09:35,408 --> 00:09:37,827
<i>It's thanks to all four of my parents!</i>

133
00:09:39,829 --> 00:09:43,416
<i>At that moment,
the smile on Pickle's face disappeared,</i>

134
00:09:43,958 --> 00:09:47,878
<i>for that's when Katsumi was elevated
in Pickle's eyes from plaything</i>

135
00:09:48,629 --> 00:09:49,880
<i>to food.</i>

136
00:09:51,549 --> 00:09:55,678
<i>Back then, in that distant,
far off land and time,</i>

137
00:09:55,761 --> 00:09:58,848
<i>it was only the mightiest
of his enemies that he ate.</i>

138
00:10:01,017 --> 00:10:03,686
<i>He ate them
because they were the mightiest.</i>

139
00:10:03,769 --> 00:10:06,981
<i>The absolute law
of the jungle is survival.</i>

140
00:10:07,481 --> 00:10:10,151
<i>And yet, Pickle defied this law.</i>

141
00:10:10,735 --> 00:10:12,903
<i>He would eat only those that attacked him.</i>

142
00:10:13,404 --> 00:10:15,364
<i>In this land without rules,</i>

143
00:10:15,448 --> 00:10:17,950
<i>it was the one rule he imposed on himself,</i>

144
00:10:18,451 --> 00:10:19,869
<i>and he was proud of it.</i>

145
00:10:21,829 --> 00:10:24,123
<i>Now he took the same fighting stance</i>

146
00:10:24,206 --> 00:10:27,043
<i>he had always used
when facing a mighty enemy.</i>

147
00:10:27,627 --> 00:10:30,046
<i>The time for horseplay was over.</i>

148
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Baki, look at the way he's standing.

149
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
Do you see that stance?

150
00:10:33,966 --> 00:10:34,925
Uh-huh.

151
00:10:36,177 --> 00:10:38,095
<i>It's exactly like my dad's.</i>

152
00:10:39,055 --> 00:10:40,681
<i>But never mind that,</i>

153
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
<i>what happened to Katsumi?</i>

154
00:10:43,643 --> 00:10:45,686
<i>When did he get to be so tough?</i>

155
00:10:45,770 --> 00:10:47,772
There now, you see?

156
00:10:48,272 --> 00:10:49,690
How can he hope to win?

157
00:10:49,774 --> 00:10:52,693
Does Katsumi have
any chance at all, Master?

158
00:10:53,486 --> 00:10:54,695
Maybe.

159
00:10:54,779 --> 00:10:56,781
I know what I would do.

160
00:10:57,281 --> 00:10:59,200
Look, he's not backing down!

161
00:10:59,784 --> 00:11:01,702
If I were facing that thing,

162
00:11:02,578 --> 00:11:05,206
I would try to stop its heart.

163
00:11:05,289 --> 00:11:07,708
<i>This is the moment. Now!</i>

164
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
<i>At that moment,
Pickle could think of only one thing.</i>

165
00:11:13,547 --> 00:11:17,218
<i>The brawny tail swung
by his great rival, T. rex.</i>

166
00:11:20,930 --> 00:11:22,348
<i>That's it!</i>

167
00:11:24,684 --> 00:11:25,851
My God!

168
00:11:25,935 --> 00:11:27,103
Uh...

169
00:11:41,450 --> 00:11:43,369
He did it!

170
00:11:45,996 --> 00:11:50,626
<i>Pickle, for the first time
in his 190 million years of existence,</i>

171
00:11:50,710 --> 00:11:53,629
<i>felt an unfamiliar pain in his belly.</i>

172
00:11:54,463 --> 00:11:57,633
<i>Something with all the power
of a T. rex's tail</i>

173
00:11:57,717 --> 00:12:00,553
<i>had landed a direct blow to his stomach.</i>

174
00:12:01,721 --> 00:12:03,222
<i>Just as I figured.</i>

175
00:12:03,723 --> 00:12:07,143
<i>Even someone like Pickle,
if he's hit with a Mach-speed blow,</i>

176
00:12:07,226 --> 00:12:08,853
<i>will go down.</i>

177
00:12:09,478 --> 00:12:11,522
<i>What I hadn't figured on</i>

178
00:12:11,605 --> 00:12:14,400
<i>is that if you hit someone
with a Mach-speed blow,</i>

179
00:12:15,609 --> 00:12:17,903
<i>your fist will be destroyed.</i>

180
00:12:20,364 --> 00:12:22,533
- He shattered his hand!
- Ooh!

181
00:12:23,242 --> 00:12:25,077
<i>He'd knocked Pickle down,</i>

182
00:12:25,161 --> 00:12:27,288
<i>something no man had ever achieved,</i>

183
00:12:27,872 --> 00:12:31,792
<i>but at the cost of his fist,
the lifeblood of a karate fighter.</i>

184
00:12:32,543 --> 00:12:34,295
<i>And yet, despite this,</i>

185
00:12:34,378 --> 00:12:36,297
<i>the fighter was overjoyed.</i>

186
00:12:36,380 --> 00:12:38,924
<i>His body had mastered Mach speed.</i>

187
00:12:39,425 --> 00:12:43,387
<i>Now every move he made
would be governed by this new calculation.</i>

188
00:12:43,471 --> 00:12:44,805
Hyah!

189
00:12:44,889 --> 00:12:47,057
<i>Karate fighter, Katsumi Orochi,</i>

190
00:12:47,141 --> 00:12:49,727
<i>in the summer of his 21st year,</i>

191
00:12:49,810 --> 00:12:51,187
<i>was on fire.</i>

192
00:12:59,528 --> 00:13:01,947
It worked! What a move!

193
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
He knocked him flat!

194
00:13:04,158 --> 00:13:05,576
Well, well.

195
00:13:05,659 --> 00:13:08,329
What do you think?
Could it really be over?

196
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
Did Katsumi defeat him?

197
00:13:10,414 --> 00:13:13,959
<i>But now,
the fighter faced further consequences</i>

198
00:13:14,043 --> 00:13:15,920
<i>as a result of that Mach speed.</i>

199
00:13:20,424 --> 00:13:21,884
{\an8}That's Pickle for ya.

200
00:13:22,760 --> 00:13:24,845
{\an8}It took all that just to knock him down.

201
00:13:27,348 --> 00:13:29,558
He can only hope he stays down.

202
00:13:30,851 --> 00:13:33,771
Just think of how tough
Katsumi's fists are.

203
00:13:33,854 --> 00:13:36,982
Good heavens, Pickle's body
must be made of solid steel!

204
00:13:37,066 --> 00:13:40,736
No, it wasn't Pickle's body.
It was something else.

205
00:13:40,820 --> 00:13:42,530
Professor Payne?

206
00:13:42,613 --> 00:13:44,281
It was caused by the air,

207
00:13:44,865 --> 00:13:47,159
by his body breaking the sound barrier.

208
00:13:47,243 --> 00:13:48,202
Sound barrier?

209
00:13:48,702 --> 00:13:49,745
Really?

210
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
<i>An airplane, for example.</i>

211
00:13:51,956 --> 00:13:52,957
<i>As it accelerates,</i>

212
00:13:53,040 --> 00:13:55,251
<i>it meets resistance
from the air around it.</i>

213
00:13:55,751 --> 00:13:57,336
<i>And this resistance increases</i>

214
00:13:57,419 --> 00:13:59,839
<i>in direct proportion to the acceleration</i>

215
00:13:59,922 --> 00:14:05,719
<i>until the moment the plane's speed
reaches above 760 miles an hour.</i>

216
00:14:05,803 --> 00:14:07,429
<i>It breaks the sound barrier.</i>

217
00:14:08,347 --> 00:14:10,850
Any object breaking through the barrier

218
00:14:10,933 --> 00:14:14,520
is immediately hit
by powerful and violent forces.

219
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>This has proven to be disastrous
on many occasions.</i>

220
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
And I'm talking about
airplanes made of metal,

221
00:14:21,777 --> 00:14:24,071
designed to withstand forces like those.

222
00:14:24,154 --> 00:14:25,739
No, indeed, we make a mistake

223
00:14:25,823 --> 00:14:28,242
when we think of the air
as being insubstantial.

224
00:14:28,868 --> 00:14:33,080
<i>When his fists and feet
exceeded 760 miles an hour,</i>

225
00:14:33,163 --> 00:14:35,291
<i>they paid a devastating price.</i>

226
00:14:37,126 --> 00:14:40,087
{\an8}This barrier of air, or whatever it is,

227
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
is really that destructive?

228
00:14:42,256 --> 00:14:45,509
<i>He had to sacrifice
both of his hands and his left foot</i>

229
00:14:45,593 --> 00:14:47,052
<i>to score a knockdown.</i>

230
00:14:47,970 --> 00:14:48,804
<i>Problem is,</i>

231
00:14:50,055 --> 00:14:52,016
<i>Pickle's already recovered from it.</i>

232
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
<i>I'll be damned
if he isn't even smiling already.</i>

233
00:15:01,066 --> 00:15:03,944
- He's getting up.
- Even after all those blows?

234
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
Didn't they have any effect?!

235
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
<i>This was preposterous.</i>

236
00:15:11,243 --> 00:15:13,078
<i>The attacker was on his knees,</i>

237
00:15:13,162 --> 00:15:16,290
<i>while the one who'd been attacked
was looking down on him.</i>

238
00:15:16,373 --> 00:15:20,586
<i>Why has God sent such a thing
into this modern world?</i>

239
00:15:21,795 --> 00:15:23,505
<i>I hate to admit it,</i>

240
00:15:23,589 --> 00:15:26,383
<i>but Katsumi hasn't done
a single thing wrong</i>

241
00:15:26,467 --> 00:15:27,927
<i>since the fight started.</i>

242
00:15:28,636 --> 00:15:31,931
<i>I guess this was bound to be
the only possible outcome.</i>

243
00:15:32,556 --> 00:15:34,767
- You people just don't get it.
- Huh?

244
00:15:34,850 --> 00:15:38,228
Yes, you martial artists
are very powerful, I can see that.

245
00:15:38,312 --> 00:15:41,732
I'll be the first one to admit
that you've exceeded my expectations.

246
00:15:41,815 --> 00:15:44,318
But it's not a martial artist
you're facing.

247
00:15:44,818 --> 00:15:47,154
Pickle's former opponents
were primitive beasts

248
00:15:47,237 --> 00:15:48,489
from a primitive time.

249
00:15:48,572 --> 00:15:51,367
<i>They were huge, the size of mountains!</i>

250
00:15:51,450 --> 00:15:53,869
He's survived attacks by creatures

251
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
<i>weighing 33,000 pounds.</i>

252
00:15:56,038 --> 00:15:58,874
<i>Clearly, he can handle
an attack from Katsumi,</i>

253
00:15:58,958 --> 00:16:00,626
<i>who weighs only 220.</i>

254
00:16:03,712 --> 00:16:05,881
<i>He's going to do that move!</i>

255
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
<i>I've done everything right.</i>

256
00:16:08,467 --> 00:16:10,094
<i>I couldn't have done it better.</i>

257
00:16:10,594 --> 00:16:11,845
<i>But as a result,</i>

258
00:16:11,929 --> 00:16:14,390
<i>I've destroyed both my hands and one foot.</i>

259
00:16:16,100 --> 00:16:18,769
<i>Look at them all.
Look at their faces.</i>

260
00:16:18,852 --> 00:16:21,605
<i>Even you two, huh?</i>

261
00:16:23,023 --> 00:16:24,525
<i>Well, don't worry.</i>

262
00:16:24,608 --> 00:16:26,110
<i>Don't you worry...</i>

263
00:16:27,111 --> 00:16:28,779
<i>I still haven't used it.</i>

264
00:16:29,279 --> 00:16:30,948
<i>I've been holding it back.</i>

265
00:16:31,615 --> 00:16:33,534
<i>The move that only I've mastered,</i>

266
00:16:34,034 --> 00:16:36,286
<i>my one-of-a-kind Mach Punch!</i>

267
00:16:37,621 --> 00:16:38,539
Ah!

268
00:16:39,248 --> 00:16:42,042
How is it possible
he still has more left in him?

269
00:16:42,126 --> 00:16:45,295
Come on, then. What have you got?

270
00:16:51,260 --> 00:16:55,097
<i>I've thought of one thing only.
Striking my opponent.</i>

271
00:16:55,180 --> 00:16:56,807
<i>Landing blows powerfully.</i>

272
00:16:56,890 --> 00:16:59,685
<i>Swiftly inflicting the most damage.</i>

273
00:17:00,269 --> 00:17:02,855
<i>I've built up my muscles
to inflict damage.</i>

274
00:17:03,522 --> 00:17:07,109
<i>I've developed the limberness
and looseness to inflict damage.</i>

275
00:17:07,651 --> 00:17:11,405
<i>I've pictured my rigid bones
becoming as supple as a whip</i>

276
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
<i>in order to inflict damage.</i>

277
00:17:14,658 --> 00:17:19,246
<i>The result is the most original,
most powerful, most effective,</i>

278
00:17:19,329 --> 00:17:22,082
<i>boldest, deadliest, greatest move ever!</i>

279
00:17:22,666 --> 00:17:24,293
<i>I even surprised myself.</i>

280
00:17:24,835 --> 00:17:29,006
<i>All I've thought about my whole life
is how to land ever more powerful blows.</i>

281
00:17:29,089 --> 00:17:32,051
<i>And yet the form of attack
I've finally arrived at</i>

282
00:17:32,134 --> 00:17:35,179
<i>is a blow
that's not supposed to land at all!</i>

283
00:17:41,685 --> 00:17:43,228
- Ah!
- Blood!

284
00:17:43,312 --> 00:17:44,730
But whose blood is it?

285
00:17:46,398 --> 00:17:50,069
<i>Whether it was invented
by accident or a gift from God,</i>

286
00:17:50,152 --> 00:17:51,570
<i>the whip is a tool</i>

287
00:17:51,653 --> 00:17:54,490
<i>that can achieve Mach speed
through human power alone.</i>

288
00:17:55,324 --> 00:17:59,578
<i>The moment at which the tip of the whip
achieves its maximum speed is this.</i>

289
00:18:00,204 --> 00:18:03,248
<i>Not when human exertion
has reached its fullest point,</i>

290
00:18:03,332 --> 00:18:07,002
<i>but that exquisite moment
when the tip of the whip snaps back.</i>

291
00:18:08,212 --> 00:18:12,132
<i>He'd devoted his life
o perfecting the art of landing blows,</i>

292
00:18:12,216 --> 00:18:14,384
<i>of making contact with his opponent.</i>

293
00:18:14,468 --> 00:18:17,137
<i>It was what
all his training had been about.</i>

294
00:18:17,638 --> 00:18:20,474
<i>But now he had let go of all that.</i>

295
00:18:20,557 --> 00:18:22,392
<i>He'd let go of everything.</i>

296
00:18:22,476 --> 00:18:24,186
<i>And by doing so,</i>

297
00:18:24,269 --> 00:18:28,649
<i>he'd achieved an even greater shock wave,
an even greater Mach.</i>

298
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
Well, I guess it figures.

299
00:18:32,111 --> 00:18:33,570
They're not like a whip.

300
00:18:34,071 --> 00:18:35,906
They're not flexible like that

301
00:18:36,657 --> 00:18:38,700
They're just ordinary bones.

302
00:18:41,745 --> 00:18:43,413
- Good God !
- Ooh!

303
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
What has he done?

304
00:18:45,749 --> 00:18:47,584
<i>It only stands to reason.</i>

305
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
<i>Bones aren't whips.</i>

306
00:18:50,003 --> 00:18:51,672
<i>The spell has worn off.</i>

307
00:18:52,464 --> 00:18:54,007
<i>I've woken up from the dream.</i>

308
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
<i>But this is enough.</i>

309
00:19:00,264 --> 00:19:02,349
<i>It's okay if I wake up now.</i>

310
00:19:06,812 --> 00:19:08,689
<i>Let the spell wear off.</i>

311
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
<i>I have nothing more to give anyway.</i>

312
00:19:15,779 --> 00:19:18,407
<i>I was able to make
all the moves I wanted,</i>

313
00:19:18,490 --> 00:19:20,200
<i>and I'm still standing!</i>

314
00:19:21,785 --> 00:19:24,413
<i>It was all of you
who gave me this victory!</i>

315
00:19:30,294 --> 00:19:32,588
What a remarkable young man.

316
00:19:32,671 --> 00:19:34,631
It's a miracle, what he's accomplished.

317
00:19:34,715 --> 00:19:38,218
In just a few short days,
he's advanced king fu 50 years!

318
00:19:38,302 --> 00:19:39,636
Amazing.

319
00:19:40,179 --> 00:19:42,014
You can say that again, Baki!

320
00:19:42,097 --> 00:19:45,225
Though it doesn't even really begin
to describe what he's done!

321
00:19:49,313 --> 00:19:52,232
<i>I can't help
but bow my head in thanks.</i>

322
00:19:52,900 --> 00:19:54,359
Hyah!

323
00:19:54,443 --> 00:19:56,236
Hyah!

324
00:19:56,945 --> 00:19:58,822
<i>Thank you, all of you.</i>

325
00:19:59,323 --> 00:20:00,490
Hyah!

326
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
<i>I am undeserving,
but I thank you.</i>

327
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
<i>The value of your support
was immeasurable.</i>

328
00:20:07,080 --> 00:20:09,666
<i>- You have my genuine appreciation.
-</i> Hyah!

329
00:20:09,750 --> 00:20:12,252
<i>Although I should be apologizing instead!</i>

330
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
Hyah!

331
00:20:15,547 --> 00:20:17,257
Hmm?

332
00:20:23,597 --> 00:20:26,016
<i>He... he's only sleeping?</i>

333
00:20:28,101 --> 00:20:29,186
<i>Impossible.</i>

334
00:20:29,811 --> 00:20:30,854
<i>It's impossible!</i>

335
00:20:31,355 --> 00:20:32,773
Hyah!

336
00:20:33,482 --> 00:20:35,150
Hyah!

337
00:20:35,234 --> 00:20:37,486
<i>Don't be
too disappointed, everyone.</i>

338
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
<i>This man hasn't been knocked out.</i>

339
00:20:40,280 --> 00:20:42,532
He just decided to take a nap.

340
00:20:42,616 --> 00:20:43,533
Huh?

341
00:20:43,617 --> 00:20:45,285
- Oh my God.
- Hyah!

342
00:20:45,369 --> 00:20:48,038
Pickle was only sleeping?!

343
00:20:48,121 --> 00:20:51,583
It was already clear to me
that this fight was over.

344
00:20:52,376 --> 00:20:53,585
Over?

345
00:20:53,669 --> 00:20:55,545
What do you mean, the fight was over?

346
00:20:55,629 --> 00:20:57,214
It's plain to see

347
00:20:57,297 --> 00:21:00,050
that Katsumi's body
has suffered grave damage.

348
00:21:00,133 --> 00:21:02,636
<i>If this fight were happening in the wild,</i>

349
00:21:02,719 --> 00:21:05,806
<i>there'd be no need
for his opponent to attack him again.</i>

350
00:21:06,390 --> 00:21:09,977
Attacking an animal that badly injured
would be a waste of energy.

351
00:21:10,644 --> 00:21:12,938
And there is no waste
in the natural world.

352
00:21:13,438 --> 00:21:15,565
So, then, what would his opponent do?

353
00:21:16,149 --> 00:21:19,319
<i>He would rest
until Katsumi stopped breathing.</i>

354
00:21:19,403 --> 00:21:20,904
{\an8}By conserving his energy,

355
00:21:20,988 --> 00:21:23,824
{\an8}Pickle is simply doing
what comes naturally to him.

356
00:21:26,410 --> 00:21:27,536
<i>Tears.</i>

357
00:21:28,328 --> 00:21:30,789
<i>This must be what Tokugawa told me about.</i>

358
00:21:31,915 --> 00:21:36,336
<i>Pickle loves those who attack him,
and he eats those whom he loves.</i>

359
00:21:37,212 --> 00:21:40,090
<i>When he eats them,
he's also bidding them farewell.</i>

360
00:21:40,924 --> 00:21:42,342
<i>That's why he weeps.</i>

361
00:21:43,176 --> 00:21:44,970
Hyah!

362
00:21:46,138 --> 00:21:47,723
- Hyah!
-<i>I am honored.</i>

363
00:21:48,890 --> 00:21:49,808
Wait!

364
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Wait! Something's wrong. Very wrong.

365
00:21:54,855 --> 00:21:55,897
<i>This man,</i>

366
00:21:55,981 --> 00:21:59,318
<i>the greatest fighter to walk the Earth
since the planet was formed,</i>

367
00:22:00,068 --> 00:22:02,821
<i>has acknowledged me
as a strong and worthy opponent.</i>

368
00:22:05,407 --> 00:22:08,368
<i>All my efforts have been rewarded.</i>

369
00:22:12,372 --> 00:22:14,624
<i>How do I repay him
for this honor?</i>

370
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
<i>How do I respond?</i>

