1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Noble Anciano,
permítame pelear con Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>¿De verdad?</i>

4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Sabes lo que eso significa, ¿no, Katsumi?</i>

5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Déjeme ser su alimento.</i>

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Ya veo.</i>

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Pero, Katsumi, hay algunas condiciones.</i>

8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Y así fue cómo se resolvió, así de simple.</i>

9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa tenía dos condiciones.</i>

10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Una era que empezara
a las seis de la mañana.</i>

11
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
<i>La otra era, extrañamente,</i>

12
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
<i>que fuera en el estadio de béisbol
y no en el subterráneo.</i>

13
00:02:16,469 --> 00:02:18,429
<i>No tuve ningún problema con eso.</i>

14
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
<i>El problema era conmigo mismo.</i>

15
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>¿Estaría bien que fuera yo?</i>

16
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>¿Yo, Katsumi Orochi, sería el indicado?</i>

17
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
¿Mamá?

18
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
¿Qué haces aquí tan temprano?

19
00:02:40,994 --> 00:02:45,999
Tu padre me dijo
que es un enfrentamiento importante.

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Por eso invité
a la persona más importante para ti.

21
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Una persona que no puede ser reemplazada.

22
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
No seas tonta, mamá.
No me importa a quién invites...

23
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
porque, para mí,
nadie es más importante que tú.

24
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Eres...

25
00:03:13,943 --> 00:03:16,321
mi inigualable madre.

26
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Se fue.

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Está bien.

28
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Esto no será
como ver un partido de béisbol.

29
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Esa es la persona que invitó Natsue.

30
00:03:34,380 --> 00:03:35,590
{\an8}Ya veo.

31
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
{\an8}Es la persona que invitó mi madre.

32
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
{\an8}Qué increíble.

33
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
{\an8}Además, es mi madre biológica.

34
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Todo sucedió hace 15 años.</i>

35
00:03:52,690 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi se sorprendió
cuando fue al circo de un amigo cercano.</i>

36
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Le impactó la destreza física y el talento
de un niño prodigio de cinco años.</i>

37
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Luego, el padre del niño
murió en un accidente.</i>

38
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
<i>Desde ese momento, Doppo y su esposa</i>

39
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>se hicieron cargo del niño,
lo adoptaron y lo criaron.</i>

40
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Vaya vaya...

41
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
Tanto tiempo.

42
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
El negocio del circo
no va bien últimamente.

43
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Cielos. Has ganado mucha fuerza.

44
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
Eras todo un llorón.

45
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Has progresado mucho.

46
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
Es el cuerpo que tú me diste.

47
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
{\an8}¡Deberías despreciarme!

48
00:04:54,210 --> 00:04:56,879
{\an8}No seas ridícula. Para nada.

49
00:04:57,839 --> 00:04:59,882
Tú eres mi inigualable madre.

50
00:05:04,220 --> 00:05:09,767
<i>Tener dos madres,
dos seres tan queridos, es algo único.</i>

51
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Tengo dos amores,
pero ninguno de los dos es falso.</i>

52
00:05:15,648 --> 00:05:19,652
<i>Qué suerte tengo de tener dos madres.</i>

53
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
{\an8}Jamás pensé que lo intentarías
antes que yo.

54
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Soy el indicado.

55
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
<i>Sí, tú eres el indicado.</i>

56
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
No me hagas salir a limpiar tu desastre.

57
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Agradezco tu preocupación.

58
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>¡Sei!</i>

59
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>El golpe de puño directo.</i>

60
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>Es el golpe más básico del karate japonés.</i>

61
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
{\an8}<i>Su existencia es más que una técnica.
Es el símbolo del arte en sí.</i>

62
00:06:21,214 --> 00:06:25,134
<i>Ese símbolo, ahora reunido
en un grupo de 55 000 personas,</i>

63
00:06:25,218 --> 00:06:26,803
<i>cayó sobre Katsumi.</i>

64
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>¡Sei!</i>

65
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
<i>¡Yah!</i>

66
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>¡Sei!</i>

67
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Hay 220 sedes de Shinshinkai en Tokio,</i>

68
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>con un total de 55 000 seguidores.</i>

69
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Aunque era temprano por la mañana,</i>

70
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>se reunieron en el Domo de Tokio
para alentar a su joven líder.</i>

71
00:06:50,743 --> 00:06:54,414
<i>Una simple exhalación
se transformó en una onda de choque</i>

72
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>al ser liberada por 55 000 a la vez.</i>

73
00:06:58,126 --> 00:07:01,003
<i>Bajo la dirección
del instructor Atsushi Suedo,</i>

74
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
<i>un líder inquebrantable,</i>

75
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>gritaron desde lo más profundo de su ser:</i>

76
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"¡Fuerza, Maestro!".</i>

77
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- ¡Sei!
- ¡Sei!</i>

78
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>- ¡Sei!
- ¡Sei!</i>

79
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>- ¡Sei!
- ¡Sei!</i>

80
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Su joven líder
había madurado lo suficiente</i>

81
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>para aceptar la increíble expectativa
que habían depositado en él.</i>

82
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- ¡Sei!
- ¡Sei!</i>

83
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Sé que estás ahí dentro.</i>

84
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>¡Ven aquí!</i>

85
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>La mandíbula.</i>

86
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>El pecho.</i>

87
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>El torso.</i>

88
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>La ingle.</i>

89
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>El muslo.</i>

90
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
¡El golpe a los signos vitales!

91
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
¡Lo logró!

92
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
¡Justo en el blanco!

93
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Es poderoso.

94
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
No sabía que Katsumi Orochi
era tan poderoso.

95
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
No, se ha vuelto mucho más fuerte.

96
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Está sonriendo.

97
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Fue un ataque sólido.</i>

98
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>No se podría esperar algo mejor.</i>

99
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Pero su oponente era Pickle,</i>

100
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>el mejor de la era de los dinosaurios.</i>

101
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>El físico moderno no se compara
con las habilidades de su cuerpo.</i>

102
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
{\an8}<i>Aquí viene. Me pateará.</i>

103
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>¡No amagará, pateará directamente!</i>

104
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
<i>Se sintió casi como un camión.</i>

105
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Pude bloquearlo,</i>

106
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>pero aun así sufrí mucho daño.</i>

107
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Mis padres me dieron este cuerpo
capaz de levantarse.</i>

108
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Mi padre, Doppo,
me dio las habilidades para levantarme.</i>

109
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Mi madre, Natsue,
me crio para volver a levantarme.</i>

110
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>¡Les agradezco a mis cuatro padres!</i>

111
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>A partir de ese momento,
la sonrisa de Pickle desapareció.</i>

112
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
{\an8}<i>Y Katsumi pasó de ser un juguete
a ser alimento.</i>

113
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>En esa tierra tan pero tan distante,</i>

114
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>solo se alimentaba
de sus enemigos más poderosos,</i>

115
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
<i>por ser los más poderosos.</i>

116
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
<i>La ley de la selva era absoluta.</i>

117
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Él únicamente se guiaba
por esa ley impuesta por Dios.</i>

118
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Solo comía a quienes lo atacaban.</i>

119
00:10:15,197 --> 00:10:17,867
<i>En medio del desorden,
esa era su única regla.</i>

120
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>Su pequeño orgullo.</i>

121
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>Y ahora, este poderoso enemigo
lo obligaba a adoptar la misma postura.</i>

122
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Se había acabado el juego.</i>

123
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, mira la postura de Pickle.

124
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Sí.

125
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>Es exactamente como la de Yujiro Hanma.</i>

126
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Pero eso no importa.</i>

127
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>¿Qué te pasó, Katsumi?</i>

128
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>¿Cómo te volviste tan ágil?</i>

129
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Maestro, ¿qué opina?

130
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
¿Terminará todo aquí?

131
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Por lo que ha visto hasta ahora,
¿qué piensa de Pickle?

132
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Bueno, si me lo permitieran...

133
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
¡El presidente dio un paso!

134
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
...me gustaría detener su corazón.

135
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>¡Sin duda, llegó la hora!</i>

136
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>En ese momento, Pickle recordó</i>

137
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>el golpe de la cola de su rival, T. rex.</i>

138
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>¡Ahora sí!</i>

139
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
¡Lo logró!

140
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Pickle, por primera vez
en sus 190 millones de años de vida,</i>

141
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>sintió un dolor extraño en su estómago.</i>

142
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Algo con el peso de la cola de un T. rex</i>

143
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
<i>le había dado un golpe
directo en el estómago.</i>

144
00:12:02,179 --> 00:12:03,514
<i>Tal como esperaba.</i>

145
00:12:04,014 --> 00:12:05,975
<i>Pickle no es la excepción.</i>

146
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>Si te golpean a toda velocidad,
definitivamente caerás.</i>

147
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Pero hay algo más.</i>

148
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Si das un golpe de puño
a velocidad supersónica...</i>

149
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>tu puño quedará destruido.</i>

150
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
¡Su puño!

151
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Pickle había sido derribado,
una hazaña nunca antes lograda.</i>

152
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Aunque fue a expensas de su puño,
el alma de un karateca,</i>

153
00:12:32,668 --> 00:12:35,463
<i>el luchador estaba encantado.</i>

154
00:12:36,338 --> 00:12:38,883
<i>Su cuerpo dominaba
la velocidad supersónica.</i>

155
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Cada movimiento que hacía
se regía por este nuevo cálculo.</i>

156
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>El karateca, Katsumi Orochi,</i>

157
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>en el verano de sus 21 años,
estaba enardecido.</i>

158
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
¡Está funcionando!

159
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
¡Lo ha sorprendido!

160
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
¡Lo logró!

161
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Lo ha conseguido.

162
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, ¿crees que Katsumi ha ganado?

163
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Ahora se enfrentaba a un problema
causado por la velocidad supersónica.</i>

164
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
{\an8}Así es Pickle.

165
00:13:22,718 --> 00:13:24,804
{\an8}Sin un gran sacrificio,

166
00:13:26,889 --> 00:13:29,016
nunca derribarías a Pickle, jamás.

167
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
El puño de Katsumi se ha...

168
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
¿Acaso el cuerpo de Pickle
está hecho de acero?

169
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
El cuerpo de Pickle no causó eso.

170
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Señor Payne...

171
00:13:42,738 --> 00:13:44,114
Fue el aire,

172
00:13:44,824 --> 00:13:46,867
al romper la barrera del sonido.

173
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
¿La barrera...?

174
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
¿...del sonido?

175
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Por ejemplo, cuando un avión acelera,

176
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
naturalmente, mientras avanza
encuentra la resistencia del aire.

177
00:13:56,627 --> 00:14:00,256
La resistencia aumenta
en proporción directa a la aceleración.

178
00:14:00,756 --> 00:14:05,511
Luego, cuando su velocidad
supera los 1225 km/h,

179
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
rompe la barrera del sonido.

180
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
El problema aquí
es la carga sobre el objeto

181
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
cuando rompe la barrera del sonido.

182
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
Hay muchos informes de tragedias.

183
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
A veces, ni siquiera los aviones de metal
han podido resistirlo.

184
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Todos creemos que el aire
no ofrece resistencia.

185
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
Pero cuando sus manos y pies
superaron los 1225 km/h,

186
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
soportaron una resistencia terrible.

187
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}¿Romper la barrera de aire
es tan devastador?

188
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Sacrificó ambas manos y el pie izquierdo</i>

189
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>para lograr una verdadera ventaja.</i>

190
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Pero Pickle ya se está recuperando.</i>

191
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Ya está recuperando su sonrisa.</i>

192
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Se está levantando.

193
00:15:01,984 --> 00:15:03,903
¡Incluso después de esos golpes!

194
00:15:03,986 --> 00:15:05,613
¿No tuvieron ningún efecto?

195
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Qué absurdo.</i>

196
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>El que atacó estaba de rodillas,
mientras el atacado solo lo miraba.</i>

197
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>¿Por qué Dios envió algo así
al mundo moderno?</i>

198
00:15:22,254 --> 00:15:27,468
<i>Odio decirlo, pero Katsumi
no ha cometido ni un solo error.</i>

199
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Este es solo el resultado natural
que podíamos esperar. Eso es todo.</i>

200
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
{\an8}Aún no entienden.

201
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
{\an8}Reconozco que los artistas marciales
son muy poderosos.

202
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
{\an8}Y han superado mis expectativas.

203
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
{\an8}Lo reconozco.

204
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
{\an8}Pero piénsenlo un momento.

205
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
{\an8}Los rivales de Pickle eran seres
de tiempos primitivos.

206
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Eran del tamaño de seres primitivos.

207
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Y de algo estoy seguro.

208
00:15:54,411 --> 00:15:57,498
Los ataques de criaturas de 15 toneladas

209
00:15:57,581 --> 00:16:00,584
no son más débiles
que uno de Katsumi, de 100 kilos.

210
00:16:04,463 --> 00:16:05,839
<i>¡Usará ese golpe!</i>

211
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>No he cometido errores.</i>

212
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>No he cometido ni un solo error.</i>

213
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Pero como resultado,
destruí mis manos y un pie.</i>

214
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Solo mira sus rostros.</i>

215
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Incluso el de esos dos.</i>

216
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>No se preocupen.</i>

217
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Aún no lo he usado.</i>

218
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>El golpe que solo yo he dominado.</i>

219
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>¡Mi golpe Ultrapuño!</i>

220
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
¿Es posible que aún le queden fuerzas?

221
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
¡Ven aquí, mi buen amigo!

222
00:16:51,218 --> 00:16:54,346
<i>Lo único que he pensado
es en golpear a mis oponentes.</i>

223
00:16:54,430 --> 00:16:57,683
<i>Dando golpes fuertes.
Dando golpes rápidos.</i>

224
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Acertarlos y causarles daño.</i>

225
00:17:00,477 --> 00:17:02,980
<i>Desarrollé músculos
para ataques poderosos.</i>

226
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>He desarrollado la agilidad y la soltura
para poder causar mucho daño.</i>

227
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Incluso reinventé mis rígidos huesos
para convertirlos en un látigo letal.</i>

228
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
<i>Así, desarrollé
un golpe propio y original,</i>

229
00:17:17,202 --> 00:17:22,041
<i>de vanguardia, el más poderoso,
el más grande y mejor.</i>

230
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Hasta a mí me sorprende.</i>

231
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Toda mi vida, solo he pensado
en dar golpes poderosos.</i>

232
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>¡Y pensar que este golpe
que finalmente logré</i>

233
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>es un golpe que no necesita contacto!</i>

234
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
¡Sangre!

235
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
¿De quién es?

236
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Ya sea un invento accidental
o un regalo de Dios,</i>

237
00:17:49,526 --> 00:17:52,529
<i>el látigo es una herramienta
que, con fuerza humana,</i>

238
00:17:52,613 --> 00:17:54,573
<i>alcanza la velocidad supersónica.</i>

239
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Este es el momento en el que el látigo
alcanza su velocidad máxima.</i>

240
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>No se logra solo blandiéndolo.</i>

241
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>Sucede en el momento preciso
en el que la punta gira para regresar.</i>

242
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
<i>Dedicó toda su vida a propinar golpes</i>

243
00:18:11,006 --> 00:18:14,343
<i>y jamás tuvo dudas al respecto.</i>

244
00:18:15,469 --> 00:18:19,681
<i>Era obvio que debía hacer contacto.
Se suponía que acertaría los golpes.</i>

245
00:18:19,765 --> 00:18:22,351
<i>Pero tuvo que despojarse de todo eso.</i>

246
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
<i>Y así logró una velocidad aún mayor,</i>

247
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>una onda de choque aún mayor.</i>

248
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Por supuesto.

249
00:18:32,152 --> 00:18:35,864
No son un látigo.
No tienen múltiples articulaciones.

250
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Son huesos normales.

251
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Sus huesos...

252
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
¡Están expuestos!

253
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>Naturalmente.</i>

254
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Los huesos no son látigos.</i>

255
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>El hechizo se desvaneció.</i>

256
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>Desperté del sueño.</i>

257
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Fue suficiente. Ya puedo despertarme.</i>

258
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>El sueño ya puede desvanecerse.</i>

259
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Lo di todo.</i>

260
00:19:15,654 --> 00:19:16,655
<i>Lo hice a tiempo.</i>

261
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>¡Yo soy el que sigue en pie!</i>

262
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>¡Logré esta victoria gracias a todos!</i>

263
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
¡Sí!

264
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Vaya vaya. Ese muchacho, en pocos días,

265
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
ha avanzado el kungfú unos 50 años.

266
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Increíble...

267
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
¡Katsumi Orochi
ha demostrado un talento extraordinario!

268
00:19:49,771 --> 00:19:52,191
<i>No puedo evitar hacer una reverencia.</i>

269
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>¡Sei!</i>

270
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>¡Sei!</i>

271
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Les doy las gracias.</i>

272
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Aunque no lo merezco, se los agradezco.</i>

273
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Siento que debería disculparme.</i>

274
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Por eso se dice "lo siento".</i>

275
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Porque sientes verdadero aprecio.</i>

276
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Está... ¿Está dormido?</i>

277
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Es imposible. Qué locura.</i>

278
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>¡Sei!</i>

279
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
No se sorprendan.

280
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
Ese hombre no ha sido noqueado.

281
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
Solo decidió irse a dormir.

282
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
¡Debe ser una broma!

283
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
¿Solo está tomando un descanso?

284
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Es que esta pelea ya terminó.

285
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
¿Quiere decir que Katsumi no ha ganado?

286
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Está claro, a los ojos de cualquiera,
que ha sufrido daños graves.

287
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
Si esta pelea
hubiera tenido lugar en la naturaleza,

288
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
ya no habría necesidad
de atacar a Katsumi.

289
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Entonces, ¿qué queda por hacer?

290
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
En la naturaleza, nada se desperdicia.

291
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Solo duermes y esperas
a que tu oponente deje de respirar.

292
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
{\an8}Y eso es lo que tiene más sentido
para Pickle.

293
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Esto debe ser lo que me dijo Tokugawa.</i>

294
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle ama a quienes lo atacan.</i>

295
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Devora a los que ama.</i>

296
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Es su forma de despedirse.</i>

297
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Por eso derrama lágrimas.</i>

298
00:21:46,722 --> 00:21:47,723
<i>Estoy agradecido.</i>

299
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Algo anda mal.

300
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Este hombre, el hombre más poderoso
desde que se formó este planeta,</i>

301
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>me ha reconocido
como un oponente poderoso.</i>

302
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Mis acciones han dado sus frutos.</i>

303
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>¿Cómo podría corresponderle
a este sentimiento?</i>

304
00:22:16,668 --> 00:22:18,086
<i>¿Cómo debería responder?</i>

305
00:23:46,508 --> 00:23:51,138
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

