1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Noble anciano,
permítame enfrentarme a Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>¿En serio?</i>

4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Sabes lo que eso significa,
¿verdad, Katsumi?</i>

5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Déjeme ser su comida.</i>

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Entiendo.</i>

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Pero, Katsumi, hay algunas condiciones.</i>

8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Y así se decidió, sin más.</i>

9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa tenía dos condiciones.</i>

10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Una era que debía empezar a las 6:00.</i>

11
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
<i>Y la otra era</i>

12
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
<i>que fuera en el estadio de béisbol,
no en el subterráneo.</i>

13
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>No me suponían ningún problema.</i>

14
00:02:18,930 --> 00:02:21,224
<i>El problema lo tenía conmigo mismo.</i>

15
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>¿Debo ser yo?</i>

16
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>¿Debo ser yo, Katsumi Orochi?</i>

17
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
¿Mamá?

18
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
¿Qué haces aquí tan temprano?

19
00:02:40,952 --> 00:02:43,329
Tu padre me ha dicho

20
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
que es un combate importante.

21
00:02:46,583 --> 00:02:51,838
Por eso he invitado
a la persona que más te importa.

22
00:02:52,338 --> 00:02:54,757
Una persona valiosa irremplazable.

23
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
No seas boba, mamá.
Me da igual a quien invites.

24
00:03:03,600 --> 00:03:08,104
Nadie me importa más que tú.

25
00:03:09,189 --> 00:03:10,273
Eres...

26
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
mi única madre.

27
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Se ha ido.

28
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
No pasa nada.

29
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Esto no es como ver un partido de béisbol.

30
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
Esa es la invitada de Natsue.

31
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Ya imagino.

32
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Es la persona a la que invitó mi madre.

33
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Esto es increíble.</i>

34
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
Y más,

35
00:03:44,807 --> 00:03:47,268
siendo mi madre biológica.

36
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Todo pasó 15 años antes.</i>

37
00:03:52,607 --> 00:03:54,108
<i>Invitado por un amigo,</i>

38
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi se maravilló
cuando visitó el circo de su amigo.</i>

39
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Le maravilló la capacidad física
y el talento de ese niño de cinco años.</i>

40
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Entonces, el padre del niño
murió en un accidente.</i>

41
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Desde entonces, Doppo y su mujer</i>

42
00:04:22,303 --> 00:04:24,597
<i>se hicieron cargo del niño,</i>

43
00:04:25,223 --> 00:04:26,849
<i>lo adoptaron y lo criaron.</i>

44
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Vaya, vaya...

45
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Cuánto tiempo.

46
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
El negocio del circo
no va bien últimamente.

47
00:04:36,901 --> 00:04:40,113
Vaya, qué músculos has echado.

48
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Con lo llorica que eras.

49
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Has llegado muy lejos.

50
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
Es el cuerpo que tú me diste.

51
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
¡Deberías odiarme!

52
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
No digas bobadas.

53
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
Tú eres...

54
00:04:57,672 --> 00:04:59,882
mi única madre.

55
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Tener dos madres es algo único.</i>

56
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
<i>Quererlas tanto a las dos es único.</i>

57
00:05:10,810 --> 00:05:14,647
<i>Tengo dos amores y los dos son auténticos.</i>

58
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Qué suerte tengo de tener dos madres.</i>

59
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
No esperaba que te me adelantaras.

60
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
Debo ser yo.

61
00:05:39,339 --> 00:05:40,298
<i>Sí,</i>

62
00:05:40,923 --> 00:05:41,883
<i>debes ser tú.</i>

63
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
No hagas salir a tu padre

64
00:05:52,143 --> 00:05:54,645
a limpiar tu desastre.

65
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Gracias por preocuparte.

66
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
<i>¡Kia!</i>

67
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>El golpe recto a media altura.</i>

68
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>El principio más básico del kárate.</i>

69
00:06:13,289 --> 00:06:17,168
<i>Su existencia es más que una técnica.</i>

70
00:06:17,251 --> 00:06:19,379
<i>Es el símbolo del arte.</i>

71
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Ese símbolo, realizado por un grupo
de 55 000 personas, cayó sobre Katsumi.</i>

72
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>¡Kia!</i>

73
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>¡Kia!</i>

74
00:06:31,307 --> 00:06:34,685
<i>Hay 220 sucursales
del Shinshinkai en Tokio</i>,

75
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>con un total de 55 000 adeptos.</i>

76
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Aunque era temprano,</i>

77
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>se reunieron en el Tokyo Dome
para inspirar a su joven líder.</i>

78
00:06:50,743 --> 00:06:54,414
<i>Una bocanada de aire
se transformó en una onda expansiva enorme</i>

79
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>lanzada por 55 000 respiraciones.</i>

80
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Dirigidos por el instructor Atsushi Suedo,</i>

81
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
<i>con un liderazgo firme,</i>

82
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>gritaron desde las entrañas del corazón.</i>

83
00:07:07,385 --> 00:07:08,970
<i>"¡Ánimo, maestro!"</i>.

84
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- ¡Kia!
- ¡Kia!</i>

85
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>- ¡Kia!
- ¡Kia!</i>

86
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>- ¡Kia!
- ¡Kia!</i>

87
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Su joven líder
había madurado lo suficiente</i>

88
00:07:20,606 --> 00:07:24,777
<i>para aceptar las expectativas
que habían depositado en él.</i>

89
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- ¡Kia!
- ¡Kia!</i>

90
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Sé que estás ahí.</i>

91
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>¡Sal aquí!</i>

92
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>La mandíbula.</i>

93
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>El pecho.</i>

94
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Las costillas.</i>

95
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>La ingle.</i>

96
00:08:01,439 --> 00:08:02,273
<i>El muslo.</i>

97
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
¡Cinco golpes en los puntos vitales!

98
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
¡Lo ha conseguido!

99
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
¡Justo en el blanco!

100
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Qué fuerte es.

101
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
No sabía
que Katsumi Orochi fuera tan fuerte.

102
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Ya, se ha vuelto mucho más fuerte.

103
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Está sonriendo.

104
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Ha sido un buen ataque.</i>

105
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>No podría ser mejor.</i>

106
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
<i>Pero su rival es Pickle,</i>

107
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>el mejor luchador
de la era de los dinosaurios.</i>

108
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>El físico moderno no es comparable
a las habilidades de su cuerpo.</i>

109
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Aquí viene. Una patada de frente.</i>

110
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>¡Ni siquiera amaga, va de frente!</i>

111
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>Es como si me atropellara un tren.</i>

112
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
<i>He conseguido bloquearla,</i>

113
00:09:16,722 --> 00:09:18,641
<i>pero me ha hecho mucho daño.</i>

114
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Mis padres, que me dieron
este cuerpo para levantarme.</i>

115
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Mi padre, Doppo, que me dio
la destreza para levantarme.</i>

116
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Mi madre, Natsue,
que me crio para levantarme.</i>

117
00:09:34,782 --> 00:09:37,451
<i>¡Se lo agradezco a mis cuatro padres!</i>

118
00:09:39,704 --> 00:09:43,916
<i>A partir de ese momento,
la sonrisa de Pickle desapareció.</i>

119
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Ahí fue cuando Katsumi
pasó de ser un juguete a ser comida.</i>

120
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>En esa tierra muy lejana,</i>

121
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
<i>a los enemigos más fuertes...</i>

122
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
<i>Solo a esos se comía.</i>

123
00:10:00,933 --> 00:10:02,351
<i>Por ser los más fuertes.</i>

124
00:10:03,060 --> 00:10:06,105
<i>La ley de la selva es absoluta.</i>

125
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Solo él seguía desafiando
esta ley que fue definida por Dios.</i>

126
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Solo se comía a los que lo atacaban.</i>

127
00:10:15,197 --> 00:10:17,867
<i>En medio de la anarquía,
era su única regla.</i>

128
00:10:18,701 --> 00:10:20,453
<i>Una pequeña fuente de orgullo.</i>

129
00:10:21,954 --> 00:10:22,788
<i>Y ahora,</i>

130
00:10:24,040 --> 00:10:26,667
<i>este enemigo le obliga
a adoptar esa postura.</i>

131
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Se acabó el recreo.</i>

132
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, mira la postura de Pickle.

133
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Ya.

134
00:10:35,968 --> 00:10:39,013
<i>Es exactamente igual a la de Yujiro Hanma.</i>

135
00:10:39,555 --> 00:10:40,640
<i>Pero eso da igual.</i>

136
00:10:41,265 --> 00:10:42,975
<i>¿Qué te ha pasado, Katsumi?</i>

137
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>¿Cómo te has vuelto tan ágil?</i>

138
00:10:45,728 --> 00:10:47,647
Maestro, ¿qué opina?

139
00:10:48,147 --> 00:10:49,649
¿Será este el final?

140
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Con lo que ha visto hasta ahora,
¿qué piensa de Pickle?

141
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
Bueno,

142
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
si me permitieran...

143
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
¡Ha dado un paso al frente!

144
00:10:59,742 --> 00:11:00,993
Me gustaría

145
00:11:01,744 --> 00:11:05,164
detener su corazón.

146
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Sin duda, ¡es ahora!</i>

147
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>En ese momento,
la imagen que le vino a la mente</i>

148
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>era la cola de acero
blandida por su rival el T.Rex.</i>

149
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>¡Se acabó!</i>

150
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
¡Lo ha conseguido!

151
00:11:46,330 --> 00:11:50,167
<i>Pickle, por primera vez
en sus 190 millones de años de vida,</i>

152
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>sintió un dolor desconocido
en el estómago.</i>

153
00:11:55,047 --> 00:11:57,591
<i>Algo pesado
como la cola de un tiranosaurio</i>

154
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>le dio un golpe directo en el estómago.</i>

155
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Justo lo que esperaba.</i>

156
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Hasta para alguien como Pickle,</i>

157
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>si recibes un golpe
con la velocidad Mach, caes.</i>

158
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Pero hay algo más.</i>

159
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Si golpeas a alguien a velocidad Mach...</i>

160
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>te destrozas el puño.</i>

161
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
¡El puño!

162
00:12:23,325 --> 00:12:26,704
<i>Pickle había sido derribado
por un hombre por primera vez.</i>

163
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Pero fue a expensas de un puño,
el alma de un luchador de kárate.</i>

164
00:12:32,626 --> 00:12:35,588
<i>Pero el luchador estaba encantado.</i>

165
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Su cuerpo dominaba la velocidad Mach.</i>

166
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Ahora, cada movimiento que hacía
se regía por este nuevo cálculo.</i>

167
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>El karateka, Katsumi Orochi,</i>

168
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>en el verano de sus 21 años,
estaba que ardía.</i>

169
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
¡Funciona!

170
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
¡Está destrozado!

171
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
¡Lo ha logrado!

172
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Lo ha hecho.

173
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, ¿crees que esto significa
que Katsumi ha ganado?

174
00:13:10,998 --> 00:13:13,292
<i>Pero ahora se enfrentaba</i>

175
00:13:13,375 --> 00:13:16,045
<i>a un problema causado
por la velocidad Mach.</i>

176
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Es Pickle...

177
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
A menos que sacrifiques tanto,

178
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
no derribarías a Pickle, ni una sola vez.

179
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Incluso después del golpe de Katsumi...

180
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
¿El cuerpo de Pickle es de acero?

181
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
No ha sido por el cuerpo de Pickle.

182
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Señor Payne...

183
00:13:42,738 --> 00:13:44,156
Es por el aire,

184
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
por haber roto la barrera del sonido.

185
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
¿La barrera...?

186
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
¿Del sonido?

187
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
Por ejemplo<i>, cuando un avión acelera,</i>

188
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>se encuentra con la resistencia
del aire a medida que avanza.</i>

189
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>La resistencia crece
en proporción a la aceleración.</i>

190
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Luego, en cuanto supera los 1225 km/hora,</i>

191
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>rompe la barrera del sonido.</i>

192
00:14:08,305 --> 00:14:14,478
El problema es la carga sobre el objeto
al romper la barrera del sonido.

193
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Hay muchos casos de tragedias.</i>

194
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
A veces, ni siquiera los aviones de metal
han podido soportarlo.

195
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Todos creemos
que el aire no ofrece resistencia.

196
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Pero cuando sus manos
y sus pies superaron los 1225 km/h,</i>

197
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
<i>soportaron una presión tremenda.</i>

198
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
¿Tan destructivo es
romper la barrera del aire?

199
00:14:42,131 --> 00:14:44,258
<i>He sacrificado las manos y un pie</i>

200
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
<i>para lograr una verdadera ventaja.</i>

201
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
<i>Pero Pickle</i>

202
00:14:49,638 --> 00:14:52,016
<i>ya se está recuperando.</i>

203
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Ya está recuperando su sonrisa.</i>

204
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Se está levantando.

205
00:15:01,984 --> 00:15:03,402
¡Después de esos golpes!

206
00:15:04,111 --> 00:15:05,362
¿No le afectan?

207
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Es absurdo.</i>

208
00:15:11,410 --> 00:15:15,664
<i>El atacante estaba de rodillas
y la víctima lo miraba desde arriba.</i>

209
00:15:17,583 --> 00:15:20,836
<i>¿Por qué Dios ha enviado
algo así al mundo moderno?</i>

210
00:15:22,254 --> 00:15:27,468
<i>Odio decirlo, pero Katsumi
no ha cometido ningún error hasta ahora.</i>

211
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
<i>Es el resultado natural
de lo que ha pasado.</i>

212
00:15:30,971 --> 00:15:32,139
<i>Eso es todo.</i>

213
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Sigues sin entenderlo.

214
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Admito que los luchadores sois fuertes.

215
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Has superado mis expectativas.

216
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Lo reconozco.

217
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Pero piénsalo.

218
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Los rivales de Pickle
eran seres de tiempos primitivos.

219
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Eran del tamaño de seres primitivos.</i>

220
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Solo estoy seguro de una cosa.

221
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>Los ataques de esas criaturas
de 15 toneladas, 15 000 kilos,</i>

222
00:15:57,748 --> 00:16:00,584
<i>no son más flojos
que el de Katsumi de 100 kilos.</i>

223
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>¡Va a hacer ese movimiento!</i>

224
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>No he cometido errores.</i>

225
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>No he cometido ni un solo error.</i>

226
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Pero como resultado,
me he destrozado las manos y un pie.</i>

227
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Mirad qué caretos.</i>

228
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Hasta esos dos.</i>

229
00:16:23,399 --> 00:16:26,443
<i>Pero no os preocupéis.</i>

230
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Aún no lo he usado.</i>

231
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>El movimiento que solo yo domino.</i>

232
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>¡Mi Mach único!</i>

233
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
¿Aún va a seguir?

234
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
¡Ven, amigo mío!

235
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Solo he pensado en golpear a mis rivales.</i>

236
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>En realizar los movimientos con fuerza.
Moverme rápido.</i>

237
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Para soltarlos y que duela.</i>

238
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
<i>Tengo estos músculos para golpear fuerte.</i>

239
00:17:03,480 --> 00:17:07,234
<i>He desarrollado la flexibilidad
y la soltura para hacer daño.</i>

240
00:17:08,110 --> 00:17:09,903
<i>He reinventado mis huesos</i>

241
00:17:09,987 --> 00:17:13,824
<i>para convertirlos en un látigo
para hacer daño.</i>

242
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Así, he desarrollado mi movimiento</i>

243
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>más novedoso,
más potente, más fuerte y mejor.</i>

244
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Hasta a mí me sorprende.</i>

245
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Toda mi vida,
solo he pensado en dar golpes fuertes.</i>

246
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>¡Y la forma final a la que he llegado</i>

247
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>es un movimiento que no debería hacer!</i>

248
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
¡Sangre!

249
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
¿De quién es?

250
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Ya sea un invento accidental
o un regalo de Dios,</i>

251
00:17:49,526 --> 00:17:54,406
<i>el látigo puede alcanzar la velocidad Mach
a través de la locomoción humana.</i>

252
00:17:55,282 --> 00:17:59,661
<i>Es el momento en el que el látigo
alcanza su velocidad máxima.</i>

253
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>No se logra al lanzar el látigo,</i>

254
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>es el momento intenso
en el que la punta gira para volver.</i>

255
00:18:08,670 --> 00:18:14,343
<i>Ha dedicado su vida a sus golpes
y no dudó ni un momento en hacerlo.</i>

256
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Era obvio que debía hacer contacto.
Se suponía que lo golpearía.</i>

257
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Pero tuvo que soltarlo todo.</i>

258
00:18:23,393 --> 00:18:25,729
<i>Y lo que consiguió fue un Mach</i>

259
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>y una onda de choque mayores.</i>

260
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Solo es una idea.

261
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
No son un látigo.

262
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
No tienen tantas articulaciones.

263
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Son huesos normales.

264
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Sus huesos...

265
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
¡Se le han salido!

266
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>Es normal.</i>

267
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Los huesos no son látigos.</i>

268
00:18:50,963 --> 00:18:52,589
<i>El hechizo ha desaparecido.</i>

269
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>He despertado del sueño.</i>

270
00:18:59,221 --> 00:19:00,139
<i>Ya vale.</i>

271
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
<i>Ya puedo despertar.</i>

272
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Ahora puede desaparecer.</i>

273
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>No tengo nada más que usar.</i>

274
00:19:15,696 --> 00:19:16,655
<i>Justo a tiempo.</i>

275
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>¡Soy yo el que sigue en pie!</i>

276
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
<i>¡Esta victoria es cosa de todos!</i>

277
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
¡Toma!

278
00:19:30,335 --> 00:19:32,546
Vaya, vaya.

279
00:19:32,629 --> 00:19:38,177
Ese chico, en pocos días,
ha avanzado 50 años en el kung-fu.

280
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Qué pasada.

281
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
¡Katsumi Orochi ha conseguido
un talento extraordinario!

282
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>No puedo evitar agachar la cabeza.</i>

283
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>¡Kia!</i>

284
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>¡Kia!</i>

285
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Gracias por apoyarme.</i>

286
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Aunque no lo merezco, os lo agradezco.</i>

287
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Siento que debería pedir perdón.</i>

288
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Por eso se llama gratitud.</i>

289
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Esta es la verdadera gratitud.</i>

290
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>¿Está... dormido?</i>

291
00:20:28,060 --> 00:20:29,061
<i>Imposible.</i>

292
00:20:29,561 --> 00:20:30,812
<i>No tiene sentido.</i>

293
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>¡Kia!</i>

294
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Que no os pille por sorpresa.</i>

295
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Este hombre no ha sido derribado.</i>

296
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>Solo se ha echado a dormir.</i>

297
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
¡Venga ya!

298
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
¿Solo está descansando?

299
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
En cuanto a esta pelea, ya ha terminado.

300
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Entonces, ¿Katsumi no ha ganado?

301
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Está claro a la vista de cualquiera
que ha sufrido graves daños.

302
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Si esta pelea
hubiera tenido lugar en la naturaleza,</i>

303
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>ya no necesitaría atacar a Katsumi.</i>

304
00:21:11,103 --> 00:21:12,646
Entonces, ¿qué pasa ahora?

305
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
No quedan residuos en el mundo natural.

306
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Te duermes y esperas
a que tu rival deje de respirar.

307
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Para Pickle, eso es lo lógico.

308
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Esto debe ser lo que me contó Tokugawa.</i>

309
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle ama a los que le atacan.</i>

310
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Se come a los que ama.</i>

311
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Comérselos es su forma de despedirse.</i>

312
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Por eso derrama lágrimas.</i>

313
00:21:46,763 --> 00:21:47,764
<i>Estoy agradecido.</i>

314
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Aquí pasa algo.

315
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Este hombre, el hombre más fuerte
desde que se formó este planeta,</i>

316
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>me ha reconocido como un rival poderoso.</i>

317
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Mis esfuerzos han dado sus frutos.</i>

318
00:22:12,331 --> 00:22:13,540
<i>¿Cómo le recompenso</i>

319
00:22:14,374 --> 00:22:15,625
<i>por este sentimiento?</i>

320
00:22:16,668 --> 00:22:17,878
<i>¿Cómo respondo?</i>

321
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Subtítulos: Natividad Puebla

