1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>G. Tokugawa, hayaan ninyo ako
labanan si Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>Talaga ba?</i>

4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Alam mo naman ang ibig sabihin no'n,
Katsumi, hindi ba?</i>

5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Gawin ninyo akong pagkain.</i>

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Gano'n ba.</i>

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Pero, Katsumi, may ilang kondisyon.</i>

8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>At saka kami nagkasundo, gano'n lang.</i>

9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>May dalawang kondisyon
si Mitsunari Tokugawa.</i>

10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Una, magsisimula 'to
ng alas-sais ng umaga.</i>

11
00:02:10,588 --> 00:02:15,552
<i>Pangalawa, na mahirap paniwalaan, gusto
niyang ganapin 'to sa baseball stadium.</i>

12
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Wala akong problema sa mga 'yon.</i>

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Ang problema ko ay ang sarili ko.</i>

14
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Ayos lang ba na ako?</i>

15
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Ayos lang ba na si Katsumi Orochi?</i>

16
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mama?

17
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Bakit ang aga ninyo?

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Nabalitaan ko sa ama mo...

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
na mahalagang laban ito.

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Kaya inimbitahan ko
ang taong pinakamahalaga sa 'yo.

21
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Mahalagang taong
hinding-hindi mapapalitan.

22
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
'Wag nga kayong loko-loko.
Wala akong pakialam kung sino man 'yan...

23
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
dahil wala nang mas mahalaga sa 'kin
bukod sa inyo.

24
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Kayo lang ang...

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
nag-iisa kong ina.

26
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Umalis siya.

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Ayos lang.

28
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Sa bagay, hindi 'to basta pagnood
ng baseball game.

29
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Siya ang inimbitahan ni Natsue.

30
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Alam ko.

31
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Siya ang taong inimbitahan ni mama.

32
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Pambihira.</i>

33
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
At saka, siya ang tunay kong ina.

34
00:03:49,687 --> 00:03:51,940
<i>Labinlimang taon na ang nakararaan.</i>

35
00:03:52,565 --> 00:03:54,108
<i>Sa imbitasyon ng kaibigan,</i>

36
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>namangha si Doppo Orochi
sa pagbisita niya sa sirko ng kaibigan.</i>

37
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Namangha siya sa pisikal na kakayahan
at talento ng limang anyos na batang 'to.</i>

38
00:04:04,661 --> 00:04:05,703
O!

39
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Pagkatapos, namatay ang ama ng bata
sa isang aksidente.</i>

40
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Mula noon, si Doppo at asawa niya,</i>

41
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>ang kumupkop sa bata mula
sa kaniyang ina, inampon, at pinalaki ito.</i>

42
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
- Aba, aba...
- Matagal-tagal na rin po.

43
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
Hindi maganda ang kitaan
sa sirko kamakailan.

44
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Aba. Laki na ng katawan mo ha.

45
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Iyakin ka lang dati.

46
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Ang layo na ng narating mo.

47
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
Ito ang katawang binigay ninyo.

48
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Dapat mo 'kong kamuhian!

49
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
{\an8}Huwag nga kayo.

50
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
{\an8}Kayo lang ang nag-iisang ina ko.

51
00:05:04,220 --> 00:05:09,767
<i>Kakaiba ang magkaroon ng dalawang ina.
At magkaroon ng dalawang pinakamamahal.</i>

52
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Dalawa ang minamahal ko
at totoong pareho ko silang mahal.</i>

53
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Napakapalad kong magkaroon
ng dalawang ina.</i>

54
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Hindi ko akalain na mauuna ka sa akin.

55
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Dapat lang.

56
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>Oo, dapat ngang ikaw ang mauna.</i>

57
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
'Wag mo 'kong papaakyatin
para iligpit ang gusot mo.

58
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Salamat sa pag-aalala ninyo.

59
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei!</i>

60
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>Ang straight mid-level strike.</i>

61
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>Ito ang pinaka</i>

62
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
<i>Higit pa 'to sa isang teknik.
Ito ang pinakasimbolo ng mismong sining.</i>

63
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Ang simbolong 'yon na ngayo'y nagtipon
sa bilang na 55 at bumuhos kay Katsumi.</i>

64
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

65
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Yah!

66
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei!</i>

67
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>May 220 sangay ng Shinshinkai sa Tokyo</i>

68
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>na may kabuuang 55,000 tagasunod.</i>

69
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Kahit pa madaling araw,</i>

70
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>nagtipon sila rito sa Tokyo Dome
para palakasin ang loob ng batang pinuno.</i>

71
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>Ang isang butong-hininga
ay naging napakalaking shockwave</i>

72
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>sa sabay na pagbuga ng 55,000 tao.</i>

73
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sa direksiyon ng instruktor
na si Atsushi Suedo,</i>

74
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
<i>sa determinadong pamumuno,</i>

75
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>sumigaw sila hanggang sa dumagundong.</i>

76
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
<i>"Lakas ng loob, Master!"</i>

77
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- Sei!
- Sei!</i>

78
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>- Sei!
- Sei!</i>

79
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>- Sei!
- Sei!</i>

80
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Sapat na ang naging karanasan
ng batang pinuno</i>

81
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>para tanggapin nang buo
ang pambihira niyang pasanin.</i>

82
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- Sei!
- Sei!</i>

83
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Alam kong nandiyan ka.</i>

84
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Lumabas ka rito!</i>

85
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Ang panga.</i>

86
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>Ang dibdib.</i>

87
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Ang tadyang.</i>

88
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>Ang singit.</i>

89
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>Ang hita.</i>

90
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Sunod-sunod na suntok sa vitals!

91
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Nagawa niya!

92
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
Bullseye pa nga!

93
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Ang lakas niya.

94
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Hindi ko alam na napakalakas
ni Katsumi Orochi.

95
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Hindi, ibang klase ang inilakas niya.

96
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Nakangiti siya.

97
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Napakalakas ng pag-atakeng 'yon.</i>

98
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Kalabisan ang humiling pa.</i>

99
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Pero si Pickle ang kalaban niya,</i>

100
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>ang pinakamalakas sa dinosaur era.</i>

101
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Hindi maihahambing ang modernong katawan
sa kaya ng katawan niya.</i>

102
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Heto na. Sipa mula sa harapan.</i>

103
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Ni di siya magkukunwari, sipa lang!</i>

104
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>Para kang nabangga ng dump truck.</i>

105
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Matagumpay ko 'tong nasangga</i>

106
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>pero napakalaki pa rin ng pinsala.</i>

107
00:09:21,394 --> 00:09:24,772
<i>Ang magulang ko na binigay
ang katawang handang bumangon.</i>

108
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Ang tatay kong si Doppo
na binigyan ako ng kakayahang bumangon.</i>

109
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Ang nanay kong si Natsue
na tinuruan akong bumangon.</i>

110
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Nagpapasalamat ako sa apat kong magulang!</i>

111
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>Simula noon, nawala na ang ngiti
sa mukha ni Pickle.</i>

112
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>'Yon ang puntong kinilala na niya
si Katsumi bilang pagkain.</i>

113
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>Sa napakalayong lupaing 'yon,</i>

114
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>tanging malalakas na kalaban...
Tanging sila lang ang kinain niya.</i>

115
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
<i>Dahil malalakas silang kalaban.</i>

116
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
<i>Malupit ang batas ng kagubatahan.</i>

117
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Mag-isa niyang sinuway ang batas
na itinakda ng Panginoon.</i>

118
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Kinain lang niya
ang mga umatake sa kaniya.</i>

119
00:10:15,197 --> 00:10:18,159
<i>Sa kawalan ng batas,
ito ang nag-iisa niyang batas.</i>

120
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>Bagay na maipagmamalaki.</i>

121
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>At ngayon, napilitan siyang gawin
ang parehong postura sa kalabang ito.</i>

122
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Tapos na ang laro.</i>

123
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, tingnan mo ang postura ni Pickle.

124
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Oo.

125
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>Parehong-pareho kay Yujiro Hanma.</i>

126
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Pero saka na 'yon.</i>

127
00:10:41,265 --> 00:10:43,351
<i>Ano'ng nangyari sa 'yo, Katsumi?</i>

128
00:10:43,434 --> 00:10:45,645
<i>Kailan ka pa ganiyan kahusay kumilos?</i>

129
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Master, ano sa tingin ninyo?

130
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Dito na ba magtatapos 'to?

131
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Sa nasaksihan ninyo,
ano'ng tingin n'yo kay Pickle?

132
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Kung puwede lang...

133
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Umabante na ang Chairman!

134
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
Gusto kong pigilan ang puso nito.

135
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Walang duda, ito na 'yon!</i>

136
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>Sa sandaling 'yon,
sumagi sa isip ni Pickle</i>

137
00:11:14,090 --> 00:11:17,510
<i>ang paghambalos ng buntot
ng mortal niyang kaaway na T-Rex.</i>

138
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Ayun na!</i>

139
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Nagawa niya!

140
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Sa unang pagkakataon, matapos
ang 190 milyong taon ng buhay niya,</i>

141
00:11:51,168 --> 00:11:53,921
<i>nakaramdam siya
ng kakaibang sakit sa sikmura.</i>

142
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Tila simbigat ng buntot ng T-Rex</i>

143
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>ang direktang tumama sa sikmura niya.</i>

144
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Gaya ng inaasahan ko.</i>

145
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Kahit sa isang tulad ni Pickle,</i>

146
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>kung matamaan ka ng tirang
mach speed, babagsak ka.</i>

147
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Pero may isa pa.</i>

148
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Kapag isinuntok mo
ang kamao na may mach speed...</i>

149
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>madudurog ang kamao mo.</i>

150
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Ang kamao niya!

151
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Bagsak na si Pickle, isang tagumpay
na hindi pa nakamit ninuman.</i>

152
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Pero kapalit ng kamao niya,
ang iniingatan ng bawat karate fighter.</i>

153
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Pero masaya ang fighter.</i>

154
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Nagawa niya ang mach-speed.</i>

155
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Ngayon, pamamahalaaan ng kalkulasyong 'to
ang bawat galaw niya.</i>

156
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>Karate fighter, Katsumi Orochi,</i>

157
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>sa tag-araw ng ika-21 taon niya
ay nag-alab.</i>

158
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Gumagana!

159
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
Liyamado na siya!

160
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Nagawa niya!

161
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Nagawa nga niya.

162
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, sa tingin mo, panalo na si Katsumi?

163
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Pero ngayon, nahaharap siya
sa problemang dulot ng mach speed.</i>

164
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
<i>Si Pickle 'yan...</i>

165
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Hangga't hindi mo isakripisyo 'yon,

166
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
hindi mo mapapabagsak si Pickle,
ni minsan.

167
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Sa kabila ng suntok na 'yon ni Katsumi...

168
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Gawa ba sa bakal ang katawan ni Pickle?

169
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Hindi 'yon nangyari
dahil sa katawan ni Pickle.

170
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Mr. Payne...

171
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
Dahil 'to sa hangin,

172
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
sa pagsira sa sound barrier.

173
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
Ang sound...

174
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
Barrier?

175
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>Halimbawa, habang bumubulusok
ang eroplano,</i>

176
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>natural na tatanggap 'to ng resistance
mula sa ere habang papataas.</i>

177
00:13:56,627 --> 00:13:59,797
<i>Mas lumalakas ang resistance
base sa bilis ng bulusok.</i>

178
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>At pagkatapos nitong malampasan
ang bilis na 1,225 kph,</i>

179
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>sinisira nito ang sound barrier.</i>

180
00:14:08,305 --> 00:14:14,478
Ang isyu rito ay ang pasanin ng bagay
oras na masira nito ang sound barrier.

181
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Marami nang ulat ng trahedya.</i>

182
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Minsan, kahit pa mga eroplano
na gawa sa bakal ay hindi 'to kaya.

183
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Naniniwala tayong lahat
na walang resistance ang hangin.

184
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
{\an8}<i>Pero nang lumampas ang kamay
at paa niya nang 1,225 kph,</i>

185
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
{\an8}<i>napakabigat nitong pasanin.</i>

186
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}Ibig mong sabihin, sobrang mapaminsala
ang pagwasak sa air barrier?

187
00:14:42,131 --> 00:14:47,011
<i>Kinailangan ng pagsakripisyo sa kamay
at kaliwang paa para lang makalamang.</i>

188
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Pero nakakabawi na sa pahinga si Pickle.</i>

189
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Nanunumbalik na ang ngiti niya.</i>

190
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Bumabangon na siya.

191
00:15:01,984 --> 00:15:03,402
Kahit pa gano'n kalakas!

192
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Wala bang epekto?

193
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Napakahirap paniwalaan.</i>

194
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Nakaluhod ang umatake
habang nakatindig ang inatake.</i>

195
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>Bakit nga ba nagpadala ang Diyos
ng ganitong nilalang sa kasalukuyan?</i>

196
00:15:22,254 --> 00:15:27,468
<i>Ayokong sabihin pero walang ni isang
pagkakamaling nagawa si Katsumi.</i>

197
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Natural lang 'tong resulta ng nangyari.
'Yon lang.</i>

198
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Hindi mo pa rin nauunawaan.

199
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Aaminin ko, makapangyarihan
kayong mga martial artist.

200
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Higit pa sa inaasahan ko.

201
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Kinikilala ko 'yon.

202
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Pero isipin n'yo na lang.

203
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Mula sa sinaunang panahon
ang mga nakalaban ni Pickle.

204
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Nasa laki ng sinaunang mga nilalang
ang mga 'to.</i>

205
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Isa lang ang masasabi ko.

206
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>Ang pag-atake ng 15 toneladang
mga nilalang na 'yon,</i>

207
00:15:57,748 --> 00:16:00,584
<i>imposibleng mas mahina pa
sa 100 kilong Katsumi.</i>

208
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Gagawin na niya!</i>

209
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Wala akong ginawang mali.</i>

210
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Walang ni isang pagkakamali.</i>

211
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Pero dahil dito, nadurog ang kamay
at isang paa ko.</i>

212
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Tingnan mo sila.</i>

213
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Kahit ang dalawang 'yon.</i>

214
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Huwag kayong mag-alala.</i>

215
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Hindi ko pa nagagamit 'yon.</i>

216
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>Ang teknik na ako lang ang nakagawa.</i>

217
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>Ang nag-iisa kong Mach!</i>

218
00:16:39,331 --> 00:16:42,001
Ibig mong sabihin may tinatago pa siya?

219
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Halika, kaibigan!

220
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Sumuntok lang ng kalaban ang nasa isip ko.</i>

221
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Ang magpatama nang napakalakas.
Mabilis na magpalapag.</i>

222
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Tumama at magdulot ng pinsala.</i>

223
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
<i>Sinanay ko ang mga muscle para umatake.</i>

224
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
Sina

225
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Kahit pa ang di ko mabaluktot na mga buto
inisip kong parang latigo para maminsala.</i>

226
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Dahil dito, nakabuo ako ng orihinal,</i>

227
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>pinakabago, pinakamakapangyarihan,
pinakamalakas at pinakamagandang teknik.</i>

228
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Kahit ako ginulat nito.</i>

229
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Buong buhay ko, ang magpatama lang
ng napakalakas ang nasa isip ko.</i>

230
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>At ang isipin na ito
ang huling anyo na nagawa ko</i>

231
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>ay teknik na hindi dapat lumapag</i>

232
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Dugo!

233
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Kanino?

234
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Hindi man sinasadyang imbensiyon
o handog ng Diyos,</i>

235
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>latigo ang kagamitang kayang abutin
ang mach speed sa simpleng pagkilos.</i>

236
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Oras na maabot ng latigo
ang pinakamabilis nito.</i>

237
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>Hindi 'to naabot sa paghampas,</i>

238
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>ito ang misteryosong sandali
nang pagbalik ng dulo nito.</i>

239
00:18:08,670 --> 00:18:14,343
<i>Buong buhay niya ang inalay niya
para tumama at nang walang alinlangan.</i>

240
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Malinaw na dapat 'tong dumikit.
Inaasahang tatama ang mga tira niya.</i>

241
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Pero kailangan niyang kalimutan
lahat ng 'yon.</i>

242
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
<i>At ang naabot niya ay higit pang Mach,</i>

243
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>higit pang shock wave.</i>

244
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Hindi na nakapagtataka.

245
00:18:32,194 --> 00:18:33,445
Hindi 'to latigo.

246
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
Kaunti lang ang hugpong nito.

247
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Karaniwang buto lang sila.

248
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Ang mga buto niya...

249
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
Kitang-kita!

250
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>Natural lang 'yon.</i>

251
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Hindi latigo ang mga buto.</i>

252
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>Wala na ang ilusyon.</i>

253
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>Puwede nang magising.</i>

254
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Tama na. Puwede na akong gumising.</i>

255
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Puwede nang mawala.</i>

256
00:19:09,815 --> 00:19:13,235
<i>Wala na akong magagamit pa.</i>

257
00:19:15,779 --> 00:19:16,655
<i>Umabot ako.</i>

258
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Ako pa rin ang natitirang nakatayo!</i>

259
00:19:22,077 --> 00:19:24,413
<i>Dahil sa inyo ang tagumpay na 'to!</i>

260
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Ayos!

261
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Ibang klase. Ang batang 'yon,
ilang araw lang,

262
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
nagawa niyang isulong ang kung-fu
nang 50 taon.

263
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Ibang klase...

264
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
Kahanga-hangang talento
ang naabot ni Katsumi Orochi!

265
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Hindi ko mapigilang yumuko.</i>

266
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>Sei!</i>

267
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>Sei!</i>

268
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Nagpapasalamat ako sa inyo.</i>

269
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Kahit hindi ako karapat-dapat,
nagpapasalamat ako.</i>

270
00:20:04,828 --> 00:20:06,955
<i>Parang dapat akong humingi ng tawad.</i>

271
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Kaya tinatawag itong pagpapahalaga.</i>

272
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Ito ang tunay na pagpapahalaga.</i>

273
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
<i>Tu... Tulog lang siya?</i>

274
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Imposible. Kalokohan 'yon.</i>

275
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

276
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
<i>Huwag kayong magtaka.</i>

277
00:20:37,069 --> 00:20:40,155
<i>Hindi pa bagsak ang taong 'to.</i>

278
00:20:40,239 --> 00:20:42,491
<i>Kusa lang siyang natulog.</i>

279
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
Ha?

280
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Ano'ng sinabi mo?

281
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Nagpapahinga lang siya?

282
00:20:48,080 --> 00:20:51,833
Kung tungkol sa laban na ito, tapos na.

283
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Ibig mong sabihin,
hindi nanalo si Katsumi?

284
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Malinaw sa paningin ng lahat
na napakalala ng sinapit niya.

285
00:21:00,717 --> 00:21:05,347
<i>Kung nangyari ang labang 'to sa kagubatan,</i>

286
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>hindi na kailangang atakihin pa
si Katsumi.</i>

287
00:21:11,103 --> 00:21:12,562
Ano na ngayon?

288
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
Walang basura sa natural na mundo.

289
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Matulog ka na lang at maghintay
hanggang mamatay ang kalaban.

290
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Para kay Pickle,
'yon lang ang dapat gawin.

291
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Ito na siguro ang sinabi sa akin
ni Tokugawa.</i>

292
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Gusto ni Pickle
ang mga umaatake sa kaniya.</i>

293
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Kinakain niya ang gusto niya.</i>

294
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Ang kainin sila, 'yon ang pamamaalam niya.</i>

295
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Kaya siya umiiyak.</i>

296
00:21:46,763 --> 00:21:47,931
<i>Salamat.</i>

297
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Teka lang, may mali.

298
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Ang taong 'to, ang pinakamalakas na tao
mula nang nabuo ang planetang 'to,</i>

299
00:21:59,860 --> 00:22:02,779
<i>ay kinilala ako bilang malakas na kalaban.</i>

300
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Nagbunga ang pagsisikap ko.</i>

301
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Paano ko masusuklian
ang pakiramdam na 'to?</i>

302
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Ano ang isasagot ko?</i>

303
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Tagapagsalin ng Subtitle:
Lawrence Arot

