1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Noble ancien,
permettez-moi de combattre Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>Vraiment ?</i>

4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Tu sais ce que ça signifie,
n'est-ce pas, Katsumi ?</i>

5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Laissez-moi être sa proie.</i>

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>D'accord.</i>

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Mais à certaines conditions, Katsumi.</i>

8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Voilà comment le combat fut organisé.</i>

9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa avait deux conditions.</i>

10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Première condition, le combat
doit avoir lieu à six heures du matin.</i>

11
00:02:10,588 --> 00:02:11,965
<i>Seconde condition surprenante,</i>

12
00:02:12,048 --> 00:02:14,092
<i>qu'il se tienne
dans le stade de base-ball,</i>

13
00:02:14,175 --> 00:02:15,552
<i>pas dans l'arène souterraine.</i>

14
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Ça ne me posait aucun problème.</i>

15
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Le problème, c'était moi.</i>

16
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Suis-je à la hauteur ?</i>

17
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Est-ce à moi,
Katsumi Orochi, de l'affronter ?</i>

18
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Maman ?

19
00:02:38,575 --> 00:02:40,243
Que fais-tu ici si tôt ?

20
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Ton père m'a dit...

21
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
que c'était un combat important.

22
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
C'est pour ça que j'ai invité
la personne qui compte le plus pour toi.

23
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Une personne précieuse et irremplaçable.

24
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Ne sois pas bête, maman.
Je me fiche de qui tu invites...

25
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
car tu es celle
qui compte le plus pour moi.

26
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Tu es...

27
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
ma seule et unique mère.

28
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Elle est partie.

29
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
C'est bon.

30
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Après tout, ce n'est pas
un match de base-ball.

31
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Voilà qui Natsue a fait venir.

32
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Je comprends mieux.

33
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Voilà à qui ma mère a dit de venir.

34
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>C'est incroyable.</i>

35
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
Et surtout, c'est ma mère biologique.

36
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Tout s'est passé 15 ans plus tôt.</i>

37
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
<i>Invité par un ami proche,</i>

38
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi fut surpris
pendant le spectacle du cirque.</i>

39
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Il fut émerveillé par le talent pur
de ce petit prodige de cinq ans.</i>

40
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Puis, le père du garçon mourut
dans un accident.</i>

41
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>À partir de ce moment-là,
Doppo et sa femme,</i>

42
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>prirent soin du garçon,
ils l'adoptèrent et l'élevèrent.</i>

43
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Eh bien...

44
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Ça fait longtemps.

45
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
Les affaires ne sont pas
au mieux au cirque.

46
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Mon Dieu. Tu as pris du muscle.

47
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Tu étais un sacré pleurnichard.

48
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Tu en as fait du chemin.

49
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
C'est le corps que tu m'as donné.

50
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Tu devrais me mépriser !

51
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
{\an8}Ne dis pas ça.

52
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
{\an8}Tu es ma seule et unique mère.

53
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Avoir deux mères est unique.</i>

54
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
<i>En avoir deux si chères
à mes yeux est unique.</i>

55
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>J'aime mes deux mères,
ce n'est pas un mensonge.</i>

56
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Quelle chance d'avoir deux mères.</i>

57
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Dire que tu l'affrontes avant moi...

58
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
C'est mon heure.

59
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>C'est ça, vas-y en premier.</i>

60
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Ne m'oblige pas à aller te chercher !

61
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
J'apprécie ta sollicitude<i>.</i>

62
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei !</i>

63
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>Le coup de poing au niveau moyen.</i>

64
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>Le coup de base du karaté japonais.</i>

65
00:06:13,289 --> 00:06:16,793
<i>Son existence dépasse la simple technique.</i>

66
00:06:16,876 --> 00:06:19,587
<i>Le symbole même de l'art du karaté.</i>

67
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Ce symbole, réalisé par 55 000 personnes,
déferla sur Katsumi tel un tsunami.</i>

68
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei !</i>

69
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Yah !

70
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei !</i>

71
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Il y a 220 sections
du Shinshinkai à Tokyo,</i>

72
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>pour un total de 55 000 membres.</i>

73
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Malgré l'heure matinale,</i>

74
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>ils se rassemblèrent au Tokyo Dome
pour soutenir leur jeune maître.</i>

75
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>Un seul souffle transformé
en une énorme onde de choc</i>

76
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>à la libération de 55 000 respirations.</i>

77
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sous la direction
de l'instructeur Atsushi Suedo,</i>

78
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
<i>ils agissent comme un seul homme,</i>

79
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>pour donner du courage à leur maître.</i>

80
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Courage, maître !"</i>

81
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>Sei !</i>

82
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>Sei !</i>

83
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>Sei !</i>

84
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Leur jeune chef avait assez mûri</i>

85
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>pour supporter les attentes démesurées
qui avaient été placées en lui.</i>

86
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>Sei !</i>

87
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Je sais que tu es là.</i>

88
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Approche !</i>

89
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>La mâchoire.</i>

90
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>La poitrine.</i>

91
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Les côtes.</i>

92
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>L'aine.</i>

93
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>La cuisse.</i>

94
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Cinq coups d'affilée aux points vitaux !

95
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Il l'a fait !

96
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
En plein dans le mille !

97
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Quelle puissance !

98
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
J'ignorais que Katsumi Orochi
était si fort.

99
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Oui, il a fait d'énormes progrès.

100
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Il sourit.

101
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>C'était une attaque parfaite.</i>

102
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>On ne peut pas demander mieux.</i>

103
00:08:48,319 --> 00:08:49,612
<i>Mais il affronte Pickle,</i>

104
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
<i>le plus grand combattant
de l'ère des dinosaures.</i>

105
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Le physique moderne ne peut pas
être comparé au sien.</i>

106
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Il attaque. Un coup de pied direct.</i>

107
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Il ne feinte même pas,
juste un coup de pied !</i>

108
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>C'est un bulldozer !</i>

109
00:09:14,637 --> 00:09:16,556
<i>J'ai réussi à le bloquer,</i>

110
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>mais j'ai pris cher.</i>

111
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Mes parents, qui m'ont donné
ce corps capable de se relever.</i>

112
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Mon père, Doppo,
qui m'a appris à me relever.</i>

113
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Ma mère, Natsue,
qui m'a élevé pour me relever.</i>

114
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Je suis reconnaissant
envers mes quatre parents !</i>

115
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>À partir de ce moment, le sourire
sur le visage de Pickle disparut.</i>

116
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>C'est là que Katsumi passa
du statut de jouet à celui de proie.</i>

117
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>Dans ce pays lointain, très lointain,</i>

118
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>seuls les ennemis les plus puissants
finissaient dévorés par Pickle.</i>

119
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
<i>Car ils étaient des ennemis redoutables.</i>

120
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
<i>La loi de la jungle est immuable.</i>

121
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Lui seul continua
à défier cette loi divine.</i>

122
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Il ne mangeait que ceux qui l'attaquaient.</i>

123
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>Au milieu de l'anarchie,
c'était sa seule règle.</i>

124
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>Une petite source de fierté.</i>

125
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>À présent, cet ennemi puissant
l'oblige à adopter la même posture.</i>

126
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>La récréation était terminée.</i>

127
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, regarde la posture de Pickle.

128
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Oui.

129
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>La même que Yujiro Hanma.</i>

130
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Peu importe.</i>

131
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>Que t'est-il arrivé, Katsumi ?</i>

132
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Comment es-tu devenu si agile ?</i>

133
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Maître, qu'en pensez-vous ?

134
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Comment ça va se finir ?

135
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
D'après ce que vous avez vu,
que pensez-vous de Pickle ?

136
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Eh bien, si je pouvais...

137
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Le directeur s'est avancé !

138
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
Je ferai en sorte d'arrêter
les battements de son cœur.

139
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>C'est le moment, ça ne fait aucun doute !</i>

140
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>À ce moment-là,
l'image qui traversa l'esprit</i> de Pickle

141
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>était la queue d'acier balancée
par son rival, le T-Rex.</i>

142
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>C'est ça !</i>

143
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Il l'a fait !

144
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Pour la première fois
en 190 millions d'années, Pickle ressentit</i>

145
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>une douleur poignante au ventre.</i>

146
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Comme si une queue de T-Rex</i>

147
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>avait frappé directement son estomac.</i>

148
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Je m'en doutais.</i>

149
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Même Pickle ne peut pas résister</i>

150
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>à un coup supersonique de plein fouet.</i>

151
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Mais il y a autre chose.</i>

152
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Lorsqu'on porte
un coup à une telle vitesse...</i>

153
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>le poing est broyé.</i>

154
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Son poing !

155
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Pickle était à terre, un exploit
encore jamais réalisé par un homme.</i>

156
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Mais au sacrifice de son poing,
l'élément vital d'un karatéka.</i>

157
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Mais le combattant était ravi.</i>

158
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Son corps maîtrisait
la vitesse supersonique.</i>

159
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Désormais, chacun de ses mouvements
était régi par cette nouvelle équation.</i>

160
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>Le karatéka, Katsumi Orochi,</i>

161
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>à l'été de sa 21e année,
était au sommet de son art.</i>

162
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Ça marche !

163
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
Il l'a atomisé !

164
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Il l'a fait !

165
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Il a réussi.

166
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, ça veut dire que Katsumi a gagné ?

167
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Mais il faisait face à un problème lié
à cette vitesse de coup supersonique.</i>

168
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Pour vaincre Pickle...

169
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Il faut accepter ce sacrifice.

170
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
Sinon, c'est impossible de le battre.

171
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Même après le coup de poing de Katsumi...

172
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Le corps de Pickle est en acier ou quoi ?

173
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Ce n'est pas à cause du corps de Pickle.

174
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Monsieur Payne...

175
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
C'est à cause de l'air,

176
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
il a franchi le mur du son.

177
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
Le mur...

178
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
Du son ?

179
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>Par exemple, quand un avion accélère,</i>

180
00:13:52,623 --> 00:13:56,335
<i>il rencontre
une résistance naturelle de l'air.</i>

181
00:13:56,418 --> 00:13:59,797
<i>La résistance augmente
en proportion directe de l'accélération.</i>

182
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Dès que sa vitesse dépasse 1 225 km/h,</i>

183
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>il franchit le mur du son.</i>

184
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
Le problème vient de la charge qui pèse

185
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
sur l'objet quand il franchit
le mur du son.

186
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>De nombreuses tragédies
ont été rapportées.</i>

187
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Parfois, même des avions en métal
ne peuvent pas supporter cette charge.

188
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Nous pensons tous
que l'air n'offre aucune résistance.

189
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
{\an8}<i>Mais quand ses mains
et ses pieds ont dépassé 1 225 km/h,</i>

190
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
{\an8}<i>ils ont subi une pression terrible.</i>

191
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}Le mur du son est à ce point destructeur ?

192
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Il a dû sacrifier ses deux mains
et son pied gauche</i>

193
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>pour prendre l'avantage.</i>

194
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Mais Pickle se remet déjà.</i>

195
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Il retrouve déjà son sourire.</i>

196
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Il se lève.

197
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Même après avoir subi ces coups !

198
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Ça n'a pas eu d'effet ?

199
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>C'est absurde.</i>

200
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>L'attaquant était à genoux,
tandis que Pickle était debout.</i>

201
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>Pourquoi Dieu a-t-il envoyé
un tel être dans le monde moderne ?</i>

202
00:15:22,254 --> 00:15:25,382
<i>C'est dur à dire, mais Katsumi</i>

203
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
<i>n'a commis aucune erreur.</i>

204
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>C'est dans la nature des choses.
C'est tout.</i>

205
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Vous ne comprenez pas.

206
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Vous, les artistes martiaux,
êtes de puissants combattants.

207
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Vous avez surpassé mes attentes.

208
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Je le reconnais.

209
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Mais réfléchissez-y.

210
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Les rivaux de Pickle
étaient des êtres primitifs.

211
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Ils avaient la taille d'êtres primitifs.</i>

212
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Je suis sûr d'une chose.

213
00:15:54,411 --> 00:15:57,414
<i>Les attaques de ces créatures
de 15 tonnes ne peuvent pas</i>

214
00:15:57,498 --> 00:16:00,584
<i>être plus faibles
qu'une attaque d'un Katsumi de 100 kilos.</i>

215
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Il va exécuter ce mouvement !</i>

216
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Je n'ai commis aucune erreur.</i>

217
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Pas une seule.</i>

218
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Résultat, j'ai les deux mains
et un pied broyés.</i>

219
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Ils font une de ces têtes.</i>

220
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Même ces deux-là.</i>

221
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Ne vous inquiétez pas.</i>

222
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>J'ai encore ma botte secrète.</i>

223
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>Le mouvement que je suis
le seul à maîtriser.</i>

224
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>Mon unique Poing supersonique !</i>

225
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Il en a encore dans le ventre ?

226
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Viens, mon pote !

227
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Ma seule obsession était
la manière de frapper mes adversaires.</i>

228
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Porter des attaques puissantes et rapides.</i>

229
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Frapper de manière optimale.</i>

230
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
<i>J'ai renforcé mes muscles
pour infliger de puissantes attaques.</i>

231
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>Je me suis assoupli et détendu
pour infliger des dégâts.</i>

232
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>J'ai même réinventé mes os
pour qu'ils deviennent comme un fouet.</i>

233
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>J'ai développé le coup ultime,</i>

234
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>le plus puissant,
le plus grand et le plus évolué.</i>

235
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Même moi, j'en suis surpris.</i>

236
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Toute ma vie, je n'ai pensé
qu'à porter des coups puissants.</i>

237
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>J'ai enfin pu atteindre ma forme ultime</i>

238
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>pour porter un coup impossible !</i>

239
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
Du sang !

240
00:17:43,395 --> 00:17:44,688
À qui est ce sang ?

241
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Invention accidentelle ou don de Dieu,</i>

242
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>le fouet peut franchir
le mur du son par un geste humain.</i>

243
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Voici le moment où le fouet atteint
sa vitesse maximale.</i>

244
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>On n'y arrive pas en lançant le fouet,</i>

245
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>mais au moment magique
où la pointe du fouet revient.</i>

246
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
<i>Ayant dédié sa vie à porter des coups,</i>

247
00:18:11,006 --> 00:18:14,343
<i>le doute n'était plus permis.</i>

248
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Il devait à tout prix réussir
à porter le coup.</i>

249
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Mais il devait se relâcher totalement.</i>

250
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
<i>Il réussit à porter un Poing supersonique
encore plus puissant,</i>

251
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>une onde de choc encore plus grande.</i>

252
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Ça se tient.

253
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
Ce n'est pas un fouet.

254
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
Ils n'ont pas plusieurs articulations.

255
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Ce sont des os normaux.

256
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Ses os...

257
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
Une fracture ouverte !

258
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>C'est la nature.</i>

259
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Les os ne sont pas des fouets.</i>

260
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>Le sort s'est dissipé.</i>

261
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>Je me suis réveillé du rêve.</i>

262
00:18:59,346 --> 00:19:03,142
<i>Ça suffit. Je peux me réveiller.</i>

263
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Je peux sortir de ce rêve.</i>

264
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Je n'ai plus rien à tenter.</i>

265
00:19:15,737 --> 00:19:16,655
<i>J'ai réussi à temps.</i>

266
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>C'est moi qui reste debout !</i>

267
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Cette victoire m'a été donnée
par tout le monde !</i>

268
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Ouais !

269
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Mon Dieu. En l'espace de quelques jours,

270
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
ce garçon a fait avancer
le kung-fu de 50 ans.

271
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Génial...

272
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
Katsumi Orochi a atteint
un niveau remarquable !

273
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Je ne peux m'empêcher de saluer.</i>

274
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>Sei !</i>

275
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>Sei !</i>

276
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Je vous remercie.</i>

277
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Même si je ne le mérite pas,
je vous remercie.</i>

278
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>J'ai envie de m'excuser.</i>

279
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Je vous suis reconnaissant !</i>

280
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Le vrai sens de la reconnaissance.</i>

281
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Il... Il dort ?</i>

282
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Impossible. C'est dingue.</i>

283
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei !</i>

284
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Ne soyez pas surpris.</i>

285
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Cet homme n'a pas vraiment été battu.</i>

286
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>Il s'est endormi tout seul.</i>

287
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
C'est une blague ?

288
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Il fait une pause ?

289
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
L'issue de ce combat est déjà scellée.

290
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Vous voulez dire
que Katsumi n'a pas gagné ?

291
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Il est évident
qu'il a subi de graves blessures.

292
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Si ce combat avait eu lieu dans la nature,</i>

293
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>Pickle n'aurait eu aucun intérêt
à attaquer Katsumi.</i>

294
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Que faire maintenant ?

295
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
On ne gaspille pas d'énergie
dans la nature.

296
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
On dort et on attend
que son adversaire cesse de respirer.

297
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Pour Pickle, c'est le plus logique.

298
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>C'est de ça que parlait Tokugawa.</i>

299
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle aime ceux qui l'attaquent.</i>

300
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Il mange ceux qu'il aime.</i>

301
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Les manger, c'est leur dire adieu.</i>

302
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Alors, il pleure.</i>

303
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Je suis reconnaissant.</i>

304
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Quelque chose cloche.

305
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Cet homme, le plus puissant
depuis la création de cette planète,</i>

306
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>m'a reconnu
comme un adversaire redoutable.</i>

307
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Mes efforts ont payé.</i>

308
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Comment le remercier pour ce sentiment ?</i>

309
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Comment lui répondre ?</i>

310
00:23:47,342 --> 00:23:49,344
Sous-titres : Jérôme Salic

