1
00:01:42,685 --> 00:01:45,647
<i>Nobile Anziano,
mi permetta di battermi con Pickle.</i>

2
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
<i>Davvero?</i>

3
00:01:46,815 --> 00:01:51,069
<i>Sai cosa significa, vero, Katsumi?</i>

4
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Lasci che diventi il suo cibo.</i>

5
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Capisco.</i>

6
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Ma, Katsumi, ci sono delle condizioni.</i>

7
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Ed è così che è stato deciso, semplicemente.</i>

8
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa aveva due condizioni.</i>

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Una era che sarebbe iniziato
alle sei del mattino.</i>

10
00:02:10,588 --> 00:02:15,552
<i>L'altra era che voleva che si tenesse
allo stadio di baseball, non nell'arena.</i>

11
00:02:16,427 --> 00:02:18,847
<i>Non avevo problemi con nessuna delle due.</i>

12
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Il problema lo avevo con me stesso.</i>

13
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Dovrei essere io?</i>

14
00:02:25,603 --> 00:02:28,523
<i>Proprio io, Katsumi Orochi?</i>

15
00:02:36,364 --> 00:02:37,323
Mamma?

16
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Che ci fai qui così presto?

17
00:02:40,994 --> 00:02:43,329
Tuo padre mi ha detto

18
00:02:44,038 --> 00:02:45,999
che è uno scontro importante.

19
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Ecco perché ho invitato
la persona più importante per te.

20
00:02:52,338 --> 00:02:54,757
Qualcuno che non può essere sostituito.

21
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Non essere sciocca, mamma.
Non m'importa chi inviti...

22
00:03:03,600 --> 00:03:08,104
perché nessuno è più importante di te.

23
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Tu sei...

24
00:03:13,985 --> 00:03:16,321
la mia unica e sola madre.

25
00:03:20,366 --> 00:03:21,993
È andata via.

26
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
Non importa.

27
00:03:23,661 --> 00:03:26,789
Questo non sarà come guardare
una partita di baseball.

28
00:03:31,669 --> 00:03:34,297
Quella è la persona
che Natsue ha invitato.

29
00:03:34,380 --> 00:03:35,590
Lo vedo.

30
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
È la persona che mia madre ha invitato.

31
00:03:39,636 --> 00:03:40,803
<i>È incredibile.</i>

32
00:03:42,931 --> 00:03:47,227
Ed è anche la mia madre biologica.

33
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Successe tutto 15 anni prima.</i>

34
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
<i>Invitato da un caro amico,</i>

35
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi rimase sbalordito
quando andò al suo circo.</i>

36
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Era stupito dalle capacità fisiche
e dal talento di questo bambino di 5 anni.</i>

37
00:04:04,661 --> 00:04:05,703
Oh!

38
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Poi, il padre del ragazzo
morì in un incidente.</i>

39
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Da quel momento, Doppo e sua moglie</i>

40
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>presero in custodia il ragazzo dalla madre
e lo adottarono e lo crebbero.</i>

41
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
- Bene, bene...
- Ne è passato di tempo.

42
00:04:32,730 --> 00:04:35,525
Gli affari non vanno bene
al circo, ultimamente.

43
00:04:36,943 --> 00:04:40,113
Accidenti, sei diventato
davvero muscoloso.

44
00:04:41,030 --> 00:04:43,116
Eri un piagnucolone.

45
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Hai fatto molti progressi.

46
00:04:47,829 --> 00:04:50,206
È il corpo che mi hai dato tu.

47
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Dovresti disprezzarmi!

48
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
{\an8}Non essere ridicola.

49
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
{\an8}Tu sei la mia unica e sola madre.

50
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Avere due madri è una cosa unica.</i>

51
00:05:07,598 --> 00:05:10,143
<i>Averne due a me care è una cosa unica.</i>

52
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Voglio bene a entrambe,
non sono falso con nessuna delle due.</i>

53
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Sono fortunato ad avere due madri.</i>

54
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Non pensavo
che saresti andato prima di me.

55
00:05:36,377 --> 00:05:37,378
Dovrei essere io.

56
00:05:39,422 --> 00:05:41,799
<i>Sì, dovresti essere tu.</i>

57
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Non costringere tuo padre ad andare
là fuori a ripulire il tuo casino.

58
00:05:55,646 --> 00:05:57,732
Mi fa piacere che ti preoccupi.

59
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Hai!</i>

60
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>Il pugno diretto al livello medio.</i>

61
00:06:10,203 --> 00:06:13,206
<i>È il fondamento base
del karate giapponese.</i>

62
00:06:13,289 --> 00:06:19,128
<i>La sua esistenza è più di una tecnica.
È il simbolo stesso di quest'arte.</i>

63
00:06:21,214 --> 00:06:25,176
<i>Quel simbolo,
ora esibito da 55.000 persone,</i>

64
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
<i>si riversò su Katsumi.</i>

65
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Hai!

66
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Kiai!

67
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
Hai!

68
00:06:31,307 --> 00:06:34,560
<i>Ci sono 220 filiali
dello Shinshinkai a Tokyo,</i>

69
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>con un totale di 55.000 seguaci.</i>

70
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Anche se era mattina presto,</i>

71
00:06:43,194 --> 00:06:47,907
<i>si riunirono tutti qui al Tokyo Dome
per supportare il loro giovane leader.</i>

72
00:06:49,075 --> 00:06:50,701
Kiai!

73
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>Una singola espirazione
si trasformò in un'enorme onda d'urto</i>

74
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>quando ne furono rilasciate 55.000.</i>

75
00:06:56,707 --> 00:06:57,917
Kiai!

76
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sotto la direzione
dell'istruttore Atsushi Suedo,</i>

77
00:07:01,087 --> 00:07:03,256
<i>con una leadership incrollabile...</i>

78
00:07:03,339 --> 00:07:04,173
Hai!

79
00:07:04,257 --> 00:07:06,634
<i>...gridarono con tutta l'anima:</i>

80
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Coraggio, Maestro!"</i>

81
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
- Hai!
- Hai!

82
00:07:11,722 --> 00:07:13,141
- Hai!
- Hai!

83
00:07:13,224 --> 00:07:15,143
- Hai!
- Hai!

84
00:07:15,226 --> 00:07:16,060
Hai!

85
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Il loro giovane leader
era ormai abbastanza maturo</i>

86
00:07:20,606 --> 00:07:24,735
<i>da accettare l'incredibile aspettativa
che era stata riposta su di lui.</i>

87
00:07:25,862 --> 00:07:27,029
Hai!

88
00:07:27,113 --> 00:07:28,156
Hai!

89
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
<i>So che sei lì dentro.</i>

90
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Vieni fuori!</i>

91
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Alla mascella.</i>

92
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>Al petto.</i>

93
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Alle costole.</i>

94
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>All'inguine.</i>

95
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>Alla coscia.</i>

96
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Cinque colpi ai punti vitali!

97
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Ce l'ha fatta!

98
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
L'ha centrato!

99
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
È fortissimo.

100
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Non sapevo
che Katsumi Orochi fosse così potente.

101
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
No, è diventato molto più forte.

102
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Sta sorridendo.

103
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>È stato un attacco impeccabile.</i>

104
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Non si poteva sperare di meglio.</i>

105
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Ma il suo avversario è Pickle,</i>

106
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>il più grande lottatore
dell'era dei dinosauri.</i>

107
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Il fisico moderno non è paragonabile
alle capacità del suo corpo.</i>

108
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Arriva un calcio dal davanti.</i>

109
00:08:59,622 --> 00:09:02,583
<i>Non vuole tentare una finta,
ma solo calciare!</i>

110
00:09:11,926 --> 00:09:16,556
<i>È come essere investiti da un camion.
L'ho bloccato con successo.</i>

111
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>Ma ho comunque subito molti danni.</i>

112
00:09:21,394 --> 00:09:25,022
<i>I miei genitori biologici,
che mi hanno dato il corpo per rialzarmi.</i>

113
00:09:25,106 --> 00:09:29,068
<i>Mio padre, Doppo,
che mi ha dato le abilità per rialzarmi.</i>

114
00:09:29,735 --> 00:09:33,656
<i>Mia madre, Natsue, che mi ha cresciuto
per farmi rialzare sempre.</i>

115
00:09:34,782 --> 00:09:37,451
<i>Sono grato
a tutti e quattro i miei genitori!</i>

116
00:09:39,787 --> 00:09:43,874
<i>Da quel momento,
il sorriso di Pickle scomparve.</i>

117
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Fu allora che Katsumi
passò da giocattolo a cibo.</i>

118
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>In quella terra molto lontana,</i>

119
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>mangiava solo i nemici più potenti.</i>

120
00:10:00,933 --> 00:10:03,019
<i>Proprio perché erano i più potenti.</i>

121
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
<i>La legge della giungla è assoluta.</i>

122
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Solo lui aveva continuato
a sfidare questa legge definita da Dio.</i>

123
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Mangiava solo quelli che lo attaccavano.</i>

124
00:10:15,197 --> 00:10:18,117
<i>In una terra senza leggi,
era la sua unica regola.</i>

125
00:10:18,701 --> 00:10:20,494
<i>Una piccola fonte di orgoglio.</i>

126
00:10:22,038 --> 00:10:26,375
<i>E ora, questo potente nemico
lo costringeva a fare la stessa cosa.</i>

127
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Il tempo dei giochi era finito.</i>

128
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, guarda la posizione di Pickle.

129
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Già.

130
00:10:35,885 --> 00:10:38,971
<i>È esattamente come quella di Yujiro Hanma.</i>

131
00:10:39,555 --> 00:10:40,640
<i>Ma non importa.</i>

132
00:10:41,265 --> 00:10:42,933
<i>Cosa ti è successo, Katsumi?</i>

133
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Come sei diventato così agile?</i>

134
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Maestro, cosa ne pensa?

135
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Finirà tutto qui?

136
00:10:50,232 --> 00:10:53,444
Da quello che ha visto finora,
cosa pensa di Pickle?

137
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
Beh,

138
00:10:55,237 --> 00:10:57,156
se mi fosse permesso...

139
00:10:57,239 --> 00:10:59,659
Il Presidente ha fatto un passo avanti!

140
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
...mi piacerebbe fermare il suo cuore.

141
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Senza esitazioni. Ora!</i>

142
00:11:10,586 --> 00:11:14,006
<i>In quel momento,
un'immagine attraversò la mente di Pickle,</i>

143
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>era la coda d'acciaio
del suo rivale, il T-rex.</i>

144
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Ci siamo!</i>

145
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Ce l'ha fatta!

146
00:11:46,330 --> 00:11:50,167
<i>Pickle, per la prima volta
in 190 milioni di anni di vita,</i>

147
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>sentì un dolore inconsueto allo stomaco.</i>

148
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Qualcosa del peso della coda di un T-rex</i>

149
00:11:58,175 --> 00:12:01,595
<i>gli aveva sferrato
un colpo diretto allo stomaco.</i>

150
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Come previsto.</i>

151
00:12:04,140 --> 00:12:05,725
<i>Anche uno come Pickle,</i>

152
00:12:05,808 --> 00:12:09,937
<i>se viene colpito con un colpo
a velocità supersonica, andrà a terra.</i>

153
00:12:10,020 --> 00:12:11,439
<i>Ma c'è un'altra cosa.</i>

154
00:12:11,522 --> 00:12:14,942
<i>Se colpisci qualcuno
con un pugno a quella velocità...</i>

155
00:12:15,568 --> 00:12:17,653
<i>la tua mano verrà distrutta.</i>

156
00:12:20,823 --> 00:12:21,782
La sua mano!

157
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Pickle era stato messo a terra,
un'impresa mai riuscita a nessuno.</i>

158
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Ma era stato a spese di una mano,
la linfa vitale di un karateka.</i>

159
00:12:32,543 --> 00:12:35,463
<i>Ma il lottatore era felice.</i>

160
00:12:36,338 --> 00:12:38,883
<i>Aveva padroneggiato
la velocità supersonica.</i>

161
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Ogni sua mossa
era governata da questo nuovo calcolo.</i>

162
00:12:44,847 --> 00:12:49,518
<i>Il lottatore di karate, Katsumi Orochi,
nell'estate del suo 21° anno,</i>

163
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
<i>era fuoco puro.</i>

164
00:12:59,487 --> 00:13:01,906
- Sta funzionando!
- Lo sta facendo fuori!

165
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Ce l'ha fatta!

166
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
C'è riuscito.

167
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, credi che Katsumi abbia vinto?

168
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Ma ora doveva affrontare
il problema causato da quella velocità.</i>

169
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Quello è Pickle.

170
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Se non sacrifichi così tanto,

171
00:13:26,388 --> 00:13:29,225
non lo butteresti mai giù,
nemmeno una volta.

172
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Anche dopo le mani di Katsumi...

173
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Il corpo di Pickle è d'acciaio o che?

174
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Non è successo
per via del corpo di Pickle.

175
00:13:40,778 --> 00:13:42,112
Sig. Payne...

176
00:13:42,780 --> 00:13:46,867
È per via dell'aria,
per aver infranto la barriera del suono.

177
00:13:47,451 --> 00:13:49,245
La barriera del suono?

178
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>Per esempio, quando un aereo accelera,</i>

179
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>incontra naturalmente la resistenza
dall'aria mentre avanza.</i>

180
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>La resistenza cresce
in proporzione all'accelerazione.</i>

181
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>E quando la sua velocità
supera i 1.225 km/h,</i>

182
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>infrange la barriera del suono.</i>

183
00:14:08,305 --> 00:14:11,517
Il problema è il peso
che grava sull'oggetto

184
00:14:11,600 --> 00:14:14,478
quando supera la barriera del suono.

185
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
<i>Ci sono numerosi resoconti di tragedie.</i>

186
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
A volte, anche gli aeroplani di metallo
non sono stati in grado di resistere.

187
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Crediamo tutti
che l'aria non offra resistenza.

188
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Ma quando le sue mani e i suoi piedi
hanno superato i 1.225 km/h,</i>

189
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
<i>portavano un peso terribile.</i>

190
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
Vuole dire che rompere
la barriera d'aria è così distruttivo?

191
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
<i>Ha dovuto sacrificare</i>

192
00:14:43,465 --> 00:14:47,011
<i>le mani e il piede sinistro
per ottenere un vantaggio.</i>

193
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Ma Pickle si sta già riprendendo.</i>

194
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Sta già sorridendo di nuovo.</i>

195
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Si sta alzando.

196
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Anche dopo aver preso quei colpi!

197
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Non hanno avuto effetto?

198
00:15:09,366 --> 00:15:10,743
<i>Che assurdità.</i>

199
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>L'attaccante era in ginocchio,
mentre l'altro lo guardava dall'alto.</i>

200
00:15:16,373 --> 00:15:20,711
<i>Oh, perché Dio aveva mandato
una cosa simile nel mondo moderno?</i>

201
00:15:22,254 --> 00:15:27,468
<i>Odio dirlo, ma Katsumi
non ha commesso nessun errore.</i>

202
00:15:28,052 --> 00:15:32,097
<i>Questo è solo il risultato naturale
di ciò che è successo. Tutto qui.</i>

203
00:15:32,806 --> 00:15:34,266
Voi non capite.

204
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
Lo ammetto, voi atleti
delle arti marziali siete forti.

205
00:15:38,062 --> 00:15:40,272
Avete superato le mie aspettative.

206
00:15:40,356 --> 00:15:41,690
Lo riconosco.

207
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Ma pensateci.

208
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
I rivali di Pickle erano esseri primitivi.

209
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Avevano le dimensioni di esseri primitivi.</i>

210
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
<i>Posso dirvi una cosa per certo.</i>

211
00:15:54,411 --> 00:15:57,081
<i>Gli attacchi
di quelle creature di 15.000 kg,</i>

212
00:15:57,164 --> 00:16:01,168
<i>non possono essere più deboli
di quelli di Katsumi, che ne pesa 100.</i>

213
00:16:04,463 --> 00:16:05,839
<i>Farà quella mossa!</i>

214
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Non ho fatto errori.</i>

215
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Non ho fatto un solo errore.</i>

216
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Ma come risultato,
mi sono distrutto le mani e un piede.</i>

217
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Guarda che facce sbalordite.</i>

218
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Anche quelle di quei due.</i>

219
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Nessuno di voi si deve preoccupare.</i>

220
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Non l'ho ancora usata.</i>

221
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
<i>La mossa che solo io ho padroneggiato.
Il mio Pugno Supersonico!</i>

222
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Vuol dire che può ancora lottare?

223
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Vieni, amico mio!

224
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Ho pensato solo
a colpire i miei avversari.</i>

225
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Eseguendo le mosse
con potenza e rapidamente.</i>

226
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Per infliggere danni.</i>

227
00:17:00,519 --> 00:17:03,397
<i>Ho sviluppato i muscoli
per sferrare attacchi potenti.</i>

228
00:17:03,480 --> 00:17:07,151
<i>Ho sviluppato l'agilità
e la scioltezza per infliggere danni.</i>

229
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Ho persino reimmaginato le mie ossa
in modo che diventassero come una frusta.</i>

230
00:17:14,616 --> 00:17:18,996
<i>Di conseguenza, ho sviluppato
una mia mossa originale all'avanguardia,</i>

231
00:17:19,079 --> 00:17:22,124
<i>la più potente,
la più grande e la più bella.</i>

232
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Sorprende anche me.</i>

233
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Per tutta la vita, ho pensato solo
a mettere a segno colpi potenti.</i>

234
00:17:29,715 --> 00:17:33,719
<i>E pensare che questa forma finale
a cui sono finalmente arrivato</i>

235
00:17:33,802 --> 00:17:36,221
<i>è una mossa che non dovrebbe riuscire!</i>

236
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Sangue!

237
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Di chi è?

238
00:17:46,356 --> 00:17:49,443
<i>Che si tratti
di un'invenzione casuale o divina,</i>

239
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
<i>la frusta raggiunge
la velocità supersonica</i>

240
00:17:52,446 --> 00:17:54,281
<i>solo grazie al movimento umano.</i>

241
00:17:55,282 --> 00:17:59,661
<i>Il momento in cui la frusta
raggiunge la massima velocità è questo.</i>

242
00:18:00,829 --> 00:18:02,915
<i>Non è nel momento in cui si lancia,</i>

243
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>ma nello squisito attimo
in cui la punta torna indietro.</i>

244
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
<i>Aveva dedicato la vita
a mettere a segno colpi</i>

245
00:18:11,090 --> 00:18:14,343
<i>e non aveva mai avuto
alcun dubbio al riguardo.</i>

246
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Era ovvio che dovesse entrare in contatto
e mettere a segno i colpi.</i>

247
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Ma si dovette liberare di tutto questo.</i>

248
00:18:23,393 --> 00:18:26,396
<i>E ciò che ottenne
fu un Pugno Supersonico più forte,</i>

249
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>un'onda d'urto più grande.</i>

250
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
È ovvio.

251
00:18:32,152 --> 00:18:35,864
Non sono come una frusta.
Non hanno articolazioni multiple.

252
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Sono solo ossa normali.

253
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Le sue ossa...

254
00:18:43,956 --> 00:18:45,624
Gli sono spuntate fuori!

255
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
<i>È naturale.</i>

256
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Le ossa non sono come le fruste.</i>

257
00:18:50,963 --> 00:18:54,633
<i>L'incantesimo è svanito.
Mi sono risvegliato dal sogno.</i>

258
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Basta così. Ora posso svegliarmi.</i>

259
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Ora può svanire.</i>

260
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Non ho altro da usare.</i>

261
00:19:15,779 --> 00:19:20,159
<i>L'ho usata in tempo.
Sono io quello ancora in piedi!</i>

262
00:19:22,077 --> 00:19:24,746
<i>La mia vittoria
è stata riconosciuta da tutti!</i>

263
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Sì!

264
00:19:30,294 --> 00:19:34,381
Mio Dio. Quel ragazzo, in pochi giorni,

265
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
ha fatto avanzare il kung fu di 50 anni.

266
00:19:38,260 --> 00:19:39,678
Fantastico...

267
00:19:40,262 --> 00:19:45,184
Katsumi Orochi
ha raggiunto un talento notevole!

268
00:19:49,771 --> 00:19:52,191
<i>Non posso fare a meno d'inchinarmi.</i>

269
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
Hai!

270
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
Hai!

271
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Vi ringrazio.</i>

272
00:19:59,615 --> 00:20:00,449
Hai!

273
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Anche se non lo merito, vi ringrazio.</i>

274
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Sento che dovrei scusarmi.</i>

275
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Per questo si chiama riconoscimento.</i>

276
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Questo è il vero riconoscimento.</i>

277
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Sta dormendo?</i>

278
00:20:28,060 --> 00:20:28,977
<i>Impossibile.</i>

279
00:20:29,603 --> 00:20:30,812
<i>È pazzesco.</i>

280
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
Hai!

281
00:20:33,941 --> 00:20:35,901
<i>Non sorprendetevi, ragazzi.</i>

282
00:20:37,069 --> 00:20:39,780
<i>Quest'uomo non è stato messo al tappeto.</i>

283
00:20:40,280 --> 00:20:42,491
<i>È andato a dormire da solo.</i>

284
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
Eh?

285
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Stiamo scherzando?

286
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Si sta solo prendendo una pausa?

287
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Questa lotta per lui è già finita.

288
00:20:52,834 --> 00:20:55,504
Vuole dire che Katsumi non ha vinto?

289
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
È chiaro agli occhi di tutti
che ha subito gravi danni.

290
00:21:00,717 --> 00:21:05,264
<i>Se questa lotta fosse avvenuta in natura,</i>

291
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>non ci sarebbe stato bisogno
di attaccare Katsumi.</i>

292
00:21:11,103 --> 00:21:13,063
Quindi, che altro faresti?

293
00:21:13,146 --> 00:21:15,524
Non c'è spreco nel mondo naturale.

294
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
<i>Dormiresti e aspetteresti
che l'avversario smetta di respirare.</i>

295
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Per Pickle, è la cosa che ha più senso.

296
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Dev'essere quello
di cui mi ha parlato il sig. Tokugawa.</i>

297
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle ama chi lo attacca.</i>

298
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Mangia quelli che ama.</i>

299
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Mangiarli è il suo modo di dire addio.</i>

300
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Quindi piange.</i>

301
00:21:46,763 --> 00:21:47,681
<i>Gli sono grato.</i>

302
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Qualcosa non va.

303
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Quest'uomo, l'uomo più potente
dalla nascita di questo pianeta,</i>

304
00:21:59,901 --> 00:22:02,779
<i>mi ha riconosciuto
come un potente avversario.</i>

305
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>I miei sforzi sono stati ripagati.</i>

306
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Come posso ripagarlo
per questa sensazione?</i>

307
00:22:16,626 --> 00:22:17,753
<i>Come rispondo?</i>

308
00:23:46,383 --> 00:23:51,138
Sottotitoli: Marilena Morini

