1
00:01:38,014 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Ærede eldre, la meg kjempe mot Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:51,111
<i>Virkelig? Du vet vel
hva det vil si, Katsumi?</i>

4
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>La meg være maten til den.</i>

5
00:01:53,613 --> 00:01:58,034
<i>Jeg skjønner.
Men, Katsumi, det er noen betingelser.</i>

6
00:01:58,618 --> 00:02:02,038
<i>Og sånn ble det avgjort, helt uten videre.</i>

7
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa hadde to betingelser.</i>

8
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Én var at det
starter klokka seks om morgenen.</i>

9
00:02:10,588 --> 00:02:15,552
<i>Det andre var utrolig nok
at det skulle skje i en baseballstadion.</i>

10
00:02:16,469 --> 00:02:21,266
<i>Ingen av dem var et problem.
Problemet var meg selv.</i>

11
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Burde det være meg?</i>

12
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Burde det være meg, Katsumi Orochi?</i>

13
00:02:36,489 --> 00:02:40,243
Mamma? Hvorfor er du her så tidlig?

14
00:02:40,994 --> 00:02:45,582
Faren din fortalte meg
at dette er en viktig kamp.

15
00:02:46,082 --> 00:02:51,713
Derfor inviterte jeg den personen
som er viktigst for deg.

16
00:02:52,255 --> 00:02:54,757
En uerstattelig og dyrebar en.

17
00:02:57,385 --> 00:03:02,015
Slutt å tulle.
Jeg bryr meg ikke om hvem du inviterer.

18
00:03:03,600 --> 00:03:08,521
For ingen er viktigere for meg enn deg.

19
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Du er...

20
00:03:13,943 --> 00:03:16,321
...min eneste mor.

21
00:03:20,366 --> 00:03:22,827
- Hun dro.
- Det er greit.

22
00:03:23,661 --> 00:03:26,789
Dette er ikke som å se en baseballkamp.

23
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
Det er den Natsue inviterte.

24
00:03:34,380 --> 00:03:38,801
Jeg ser det.
Hun er personen moren min inviterte.

25
00:03:39,552 --> 00:03:40,803
<i>Dette er utrolig.</i>

26
00:03:42,889 --> 00:03:47,310
Hun er også min biologiske mor.

27
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Alt skjedde 15 år tidligere.</i>

28
00:03:52,649 --> 00:03:57,946
<i>En nær venn inviterte Doppo Orochi
til et sirkus, hvor han ble overrasket.</i>

29
00:03:58,905 --> 00:04:02,659
{\an8}<i>Det fem år gamle vidunderbarnet
imponerte ham.</i>

30
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
{\an8}KATSUMI OROCHI
FEM ÅR

31
00:04:15,546 --> 00:04:19,217
<i>Så døde guttens far i en ulykke.</i>

32
00:04:20,134 --> 00:04:26,891
<i>Doppo og kona overtok omsorgen fra moren.
De adopterte og oppdro ham.</i>

33
00:04:29,018 --> 00:04:32,105
- Vel, vel...
- Lenge siden sist.

34
00:04:32,689 --> 00:04:35,608
Det vært en dårlig periode for sirkuset.

35
00:04:36,901 --> 00:04:40,113
Jøss, du har fått flere muskler.

36
00:04:41,030 --> 00:04:45,034
Du var litt av en skrikerunge.
Du har kommet så langt.

37
00:04:47,787 --> 00:04:50,623
Det er kroppen du ga meg.

38
00:04:51,332 --> 00:04:54,127
Du bør forakte meg!

39
00:04:54,210 --> 00:04:59,966
{\an8}Ikke vær latterlig. Du er min eneste mor.

40
00:05:04,220 --> 00:05:09,767
<i>Det er ganske unikt å ha to mødre.
Det er unikt å holde to så kjært.</i>

41
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Jeg har to kjærligheter,
men ingen av dem er falske.</i>

42
00:05:15,606 --> 00:05:19,652
<i>Jeg er heldig som har to mødre.</i>

43
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Jeg trodde ikke
du ville gjøre det før meg.

44
00:05:36,336 --> 00:05:37,545
Det bør være meg.

45
00:05:39,380 --> 00:05:41,883
<i>Ja, det bør være deg.</i>

46
00:05:50,183 --> 00:05:54,645
Ikke få meg til å komme ut
og rydde opp etter deg.

47
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Jeg setter pris på omtanken.

48
00:06:04,364 --> 00:06:05,740
<i>Sei!</i>

49
00:06:07,408 --> 00:06:13,206
<i>Slaget fra middel høyde.
Det er det grunnleggende i japansk karate.</i>

50
00:06:13,289 --> 00:06:19,462
<i>Dens eksistens er mer enn en teknikk.
Det er selve symbolet på kampsporten.</i>

51
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Symbolet var nå samlet i en gruppe
på 55 000 og strømmet mot Katsumi.</i>

52
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

53
00:06:28,554 --> 00:06:30,723
<i>- Sei!
- Sei!</i>

54
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Det er 220 avdelinger
av Shinshinkai i Tokyo.</i>

55
00:06:35,812 --> 00:06:38,940
<i>Det er 55 000 følgere til sammen.</i>

56
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Selv om det var tidlig på morgenen,</i>

57
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>samlet de seg i Tokyo Dome
for å inspirere deres unge leder.</i>

58
00:06:50,827 --> 00:06:56,207
<i>Et enkelt utpust ble en stor sjokkbølge
da 55 000 pustet ut samtidig.</i>

59
00:06:58,042 --> 00:07:03,256
<i>De var under urokkelig lederskap
fra instruktør Atsushi Suedo</i>

60
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>og ropte fra dypet av deres indre.</i>

61
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Fatt mot, mester!"</i>

62
00:07:09,053 --> 00:07:16,060
<i>- Sei!
- Sei!</i>

63
00:07:16,144 --> 00:07:20,064
<i>Deres unge leder
hadde nå blitt mer enn moden nok</i>

64
00:07:20,606 --> 00:07:24,777
<i>til å akseptere
de store forventningene til ham.</i>

65
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- Sei!
- Sei!</i>

66
00:07:40,084 --> 00:07:42,253
<i>Jeg vet du er der inne.</i>

67
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Kom ut!</i>

68
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Kjeven.</i>

69
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
<i>Brystet.</i>

70
00:07:57,185 --> 00:07:58,019
<i>Ribbeina.</i>

71
00:07:59,312 --> 00:08:00,146
<i>Lysken.</i>

72
00:08:01,439 --> 00:08:02,273
<i>Låret.</i>

73
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Fem hovedpunkt-slag på rad!

74
00:08:14,911 --> 00:08:18,706
- Han klarte det!
- Fulltreffer!

75
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Han er så sterk.

76
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Jeg visste ikke
at Katsumi Orochi var så sterk.

77
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Nei, han har blitt betydelig sterkere.

78
00:08:41,103 --> 00:08:42,271
Han smiler.

79
00:08:42,813 --> 00:08:47,485
<i>Det var et solid angrep.
Jeg kunne ikke ha håpt på noe bedre.</i>

80
00:08:48,069 --> 00:08:51,989
<i>Men motstanderen er Pickle,
dinosaurtidens beste kjemper.</i>

81
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Den moderne fysikken
kan ikke sammenlignes med hans.</i>

82
00:08:57,161 --> 00:09:01,999
<i>Det kommer, et spark forfra.
Han vil ikke finte, bare sparke!</i>

83
00:09:12,009 --> 00:09:18,641
<i>Som å bli truffet av en dumper.
Jeg blokkerte det, men har fått mye skade.</i>

84
00:09:21,394 --> 00:09:24,772
<i>Foreldrene mine ga meg kroppen
som klarer å reise seg.</i>

85
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Faren min, Doppo,
ga meg evnene til å reise meg igjen.</i>

86
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Moren min, Natsue,
oppdro meg til å reise meg igjen.</i>

87
00:09:34,824 --> 00:09:37,410
<i>Jeg er takknemlig for alle fire!</i>

88
00:09:39,787 --> 00:09:43,916
<i>Fra det øyeblikket
forsvant smilet om Pickles munn.</i>

89
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Det var da Katsumi
ble oppgradert fra leketøy til mat.</i>

90
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>I det fjerne landet,</i>

91
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>spiste han bare
de aller sterkeste fiendene.</i>

92
00:10:01,017 --> 00:10:05,980
<i>Fordi de var de sterkeste.
Jungelloven er absolutt.</i>

93
00:10:07,440 --> 00:10:11,360
<i>Bare han fortsatte å trosse
loven som ble definert av Gud.</i>

94
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
<i>Han spiste bare de som angrep ham.</i>

95
00:10:15,197 --> 00:10:20,161
<i>Det var eneste regel i all lovløsheten.
En liten kilde til stolthet.</i>

96
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>Nå tvinger denne sterke fienden ham
til å innta samme posisjon.</i>

97
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Leketiden var over.</i>

98
00:10:30,087 --> 00:10:34,884
- Baki, se på Pickles stilling.
- Ja.

99
00:10:35,968 --> 00:10:40,640
<i>Den er akkurat som Yujiro Hanmas.
Men glem det.</i>

100
00:10:41,307 --> 00:10:45,645
<i>Hva skjedde med deg, Katsumi?
Hvordan ble du så smidig?</i>

101
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Mester, hva tror du? Vil alt ende her?

102
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Hva synes du om Pickle
etter det du har sett så langt?

103
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Om jeg hadde fått tillatelse...

104
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Formannen har gått frem!

105
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
...ville jeg ha stoppet hjertet dens.

106
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Det er ingen tvil om at det er nå!</i>

107
00:11:10,628 --> 00:11:17,176
<i>I det øyeblikket så Pickle for seg
halen av stål rivalen, T. rexen, slo med.</i>

108
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Nå skjer det!</i>

109
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Han klarte det!

110
00:11:46,330 --> 00:11:50,167
<i>For første gang
i sitt 190 millioner år lange liv,</i>

111
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>følte Pickle en ukjent smerte i magen.</i>

112
00:11:55,172 --> 00:12:01,595
<i>Noe med vekten til en T. rex' hale
hadde slått ham direkte i magen.</i>

113
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
<i>Akkurat som forventet.</i>

114
00:12:04,140 --> 00:12:09,353
<i>Selv noen som Pickle faller ned
om man blir slått i lydens hastighet.</i>

115
00:12:10,020 --> 00:12:14,358
<i>Men det er én ting til.
Slår du noen i lydens hastighet,</i>

116
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>blir neven din ødelagt.</i>

117
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Neven hans!

118
00:12:23,325 --> 00:12:26,620
<i>Pickle falt,
ingen andre hadde oppnådd det.</i>

119
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Men det kostet neven hans,
en karateutøvers livsnerve.</i>

120
00:12:32,668 --> 00:12:38,758
<i>Men utøveren var glad.
Kroppen hadde oppnådd lydens hastighet.</i>

121
00:12:39,467 --> 00:12:44,096
<i>Nå ble alle avgjørelsene basert
på denne nye informasjonen.</i>

122
00:12:44,847 --> 00:12:51,020
<i>Karateutøveren, Katsumi Orochi,
var i fyr og flamme sommeren i sitt 21. år</i>

123
00:12:59,487 --> 00:13:01,906
- Det virker!
- Han har overveldet ham!

124
00:13:01,989 --> 00:13:05,534
- Han klarte det!
- Han oppnådde det.

125
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, tror du dette betyr at Katsumi vant?

126
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Men nå stod han ovenfor et problem
forårsaket av hastigheten.</i>

127
00:13:20,382 --> 00:13:24,804
Sånn er det med Pickle.
Med mindre du ofrer så mye,

128
00:13:26,388 --> 00:13:29,391
slår du ikke Pickle en eneste gang.

129
00:13:30,810 --> 00:13:36,941
Selv etter Katsumis neve...
Er Pickles kropp laget av stål?

130
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Det skjedde ikke
på grunn av Pickles kropp.

131
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Mr. Payne...

132
00:13:42,738 --> 00:13:46,867
Det er på grunn av luften,
da han brøt lydmuren.

133
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
- Lyd...
- Muren?

134
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>For eksempel, når et fly akselererer,</i>

135
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>møter det motstand fra luften
når det går fremover.</i>

136
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>Motstanden blir sterkere
med akselerasjonen.</i>

137
00:14:00,506 --> 00:14:05,511
<i>Når hastigheten overstiger 1225 km/ t,</i>

138
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>bryter den lydmuren.</i>

139
00:14:08,305 --> 00:14:14,478
Problemet her er tyngden som legges
på objektet når det bryter lydmuren.

140
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Det er mange rapporter om tragedier.</i>

141
00:14:19,316 --> 00:14:24,113
Noen ganger har ikke
selv fly av metall tålt det.

142
00:14:24,196 --> 00:14:28,325
Vi alle tror at luft ikke gjør motstand.

143
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
{\an8}<i>Men da hendene og føttene
gikk over 1225 km/ t,</i>

144
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
{\an8}<i>bar de en enorm byrde.</i>

145
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}Sier du at det er så ødeleggende
å bryte lydmuren?

146
00:14:42,172 --> 00:14:47,011
<i>Han måtte ofre begge hendene
og venstre fot for å få overtaket.</i>

147
00:14:47,761 --> 00:14:52,057
<i>Men Pickle er allerede på bedringens vei.</i>

148
00:14:53,100 --> 00:14:57,021
<i>Han har allerede fått tilbake smilet.</i>

149
00:15:00,649 --> 00:15:01,901
Han reiser seg.

150
00:15:01,984 --> 00:15:05,613
- Selv etter slagene!
- Hadde det ingen effekt?

151
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Så absurd.</i>

152
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Den som slo, lå på kne.
Den som ble angrepet, så ned på ham.</i>

153
00:15:16,373 --> 00:15:20,836
<i>Hvorfor har Gud sendt noe slikt
til den moderne verden?</i>

154
00:15:21,754 --> 00:15:27,468
<i>Jeg hater å si det, men Katsumi har ikke
gjort en eneste feil så langt.</i>

155
00:15:28,093 --> 00:15:32,306
<i>Dette er bare
et resultat av hendelsen, det er alt.</i>

156
00:15:32,806 --> 00:15:37,937
Jeg forstår det ikke. Jeg må innrømme
at kampformene deres er mektige.

157
00:15:38,020 --> 00:15:41,690
Dere har overgått mine forventninger.
Det innrømmer jeg.

158
00:15:41,774 --> 00:15:48,447
Men bare tenk på det.
Rivalene hans var dyr fra primitiv tid.

159
00:15:48,530 --> 00:15:53,827
De var på størrelse med primitive vesener.
Dette kan jeg si med sikkerhet.

160
00:15:53,911 --> 00:15:57,623
<i>Angrepene fra vesen
på 15 tonn, 15 000 kilogram,</i>

161
00:15:57,706 --> 00:16:00,584
<i>ikke være svakere
enn Katsumi på 100 kilogram.</i>

162
00:16:04,380 --> 00:16:05,839
<i>Han vil gjøre manøveren!</i>

163
00:16:05,923 --> 00:16:10,469
<i>Jeg har ikke gjort noen feil.
Ikke en eneste en.</i>

164
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Men det har ødelagt
begge hendene mine og én fot.</i>

165
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Se på ansiktene deres.</i>

166
00:16:20,104 --> 00:16:21,563
<i>Selv de to.</i>

167
00:16:23,399 --> 00:16:26,360
<i>Ikke bekymre dere.</i>

168
00:16:27,569 --> 00:16:30,614
<i>Jeg har ikke brukt det ennå.</i>

169
00:16:32,157 --> 00:16:36,245
<i>Manøveren bare jeg har mestret.
Min fantastiske mach!</i>

170
00:16:39,206 --> 00:16:42,001
Har han fortsatt mer igjen?

171
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Kom, min gode venn!

172
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Jeg har alltid tenkt på
å slå motstanderne.</i>

173
00:16:54,388 --> 00:16:59,643
<i>Utføre sterke og raske manøvre,
å treffe og forårsake skade.</i>

174
00:17:00,561 --> 00:17:07,276
<i>Jeg har bygget musklene til sterke angrep.
Jeg er smidig nok til å forårsake skade.</i>

175
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Jeg har omgjort ubøyelige bein
til en pisk som kan skade.</i>

176
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Sånn har jeg utviklet min originale</i>

177
00:17:17,077 --> 00:17:22,166
<i>og nyskapende manøver
som er det mektigste, beste og ypperste.</i>

178
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
<i>Det overrasker selv meg.</i>

179
00:17:25,335 --> 00:17:29,214
<i>Hele livet har jeg bare tenkt på
å gi kraftige slag.</i>

180
00:17:29,715 --> 00:17:36,221
<i>Tenk at den endelige formen jeg har funnet
er en manøver som ikke skal treffe!</i>

181
00:17:42,811 --> 00:17:44,688
- Blod!
- Hvem sitt er det?

182
00:17:46,398 --> 00:17:49,443
<i>Om det er en tilfeldighet
eller en gave fra gud,</i>

183
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>er pisken et redskap
som oppnår lydens hastighet for hånd.</i>

184
00:17:55,282 --> 00:17:59,661
<i>Dette er øyeblikket
pisken oppnår maksimal fart.</i>

185
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
<i>Det skjer ikke ved å kaste den.</i>

186
00:18:02,915 --> 00:18:07,669
<i>Det er det utsøkte øyeblikket
når tuppen snur for å returnere.</i>

187
00:18:08,712 --> 00:18:14,343
<i>Han hadde brukt hele livet på angrep,
og han tvilte ikke når han gjorde det.</i>

188
00:18:15,469 --> 00:18:19,181
<i>Han ville oppnå kontakt.
De antok at slaget ville treffe.</i>

189
00:18:19,681 --> 00:18:22,351
<i>Men han måtte gi slipp på alt det.</i>

190
00:18:23,435 --> 00:18:28,190
<i>Og han oppnådde en enda bedre mach,
en enda større sjokkbølge.</i>

191
00:18:29,525 --> 00:18:31,360
Det er bare tall.

192
00:18:32,236 --> 00:18:35,864
De er ikke en pisk.
De har ikke flere ledd.

193
00:18:37,241 --> 00:18:38,951
De er bare vanlige bein.

194
00:18:41,703 --> 00:18:42,913
Beina hans...

195
00:18:43,455 --> 00:18:45,082
De stikker ut!

196
00:18:45,707 --> 00:18:49,878
<i>Det er helt naturlig. Bein er ikke pisker.</i>

197
00:18:50,963 --> 00:18:54,633
<i>Fortryllelsen er borte.
Jeg har våknet fra drømmen.</i>

198
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Det holder, jeg kan våkne nå.</i>

199
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Det kan gå over nå.</i>

200
00:19:09,815 --> 00:19:12,943
<i>Jeg har ikke noe annet å bruke.</i>

201
00:19:15,779 --> 00:19:20,159
<i>Jeg klarte det i tide.
Det er jeg som står igjen!</i>

202
00:19:22,119 --> 00:19:24,371
<i>Denne seieren fikk jeg av alle!</i>

203
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Ja!

204
00:19:30,294 --> 00:19:34,381
Bevares. På noen få dager, har gutten

205
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
gjort fremskritt i kung-fu
som ville ha tatt 50 år.

206
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Fantastisk.

207
00:19:40,262 --> 00:19:45,184
Katsumi Orochi har utviklet
et utrolig talent!

208
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
<i>Jeg må bøye hodet.</i>

209
00:19:52,983 --> 00:19:55,194
<i>- Sei!
- Sei!</i>

210
00:19:57,112 --> 00:19:58,822
<i>Jeg takker dere.</i>

211
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Jeg takker selv om jeg ikke fortjener det.</i>

212
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Jeg vil gjøre gjengjeld.</i>

213
00:20:07,581 --> 00:20:12,211
<i>Det er nok derfor de sier "å verdsette".
Dette er å verdsette noe.</i>

214
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Sover han bare?</i>

215
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Umulig. Det er galskap.</i>

216
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

217
00:20:33,857 --> 00:20:36,068
<i>Ikke bli overrasket, alle sammen.</i>

218
00:20:37,069 --> 00:20:42,491
<i>Mannen er ikke slått ut.
Han bestemte seg bare for å sove.</i>

219
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
- Hva?
- Du tuller!

220
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Tar han bare en pause?

221
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Når det gjelder kampen,
er den allerede over.

222
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Sier du at Katsumi ikke har vunnet?

223
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Det er tydelig for alle
at han har blitt alvorlig skadet.

224
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Hadde kampen funnet sted i naturen,</i>

225
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
ville det ikke være behov
for å angripe Katsumi mer.

226
00:21:11,103 --> 00:21:15,524
- Så hva må gjøres nå?
- Ingenting kastes bort i naturen.

227
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
<i>Du bare sover og venter
til motstanderen slutter å puste.</i>

228
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Det er det som gir mest mening for Pickle.

229
00:21:26,368 --> 00:21:31,290
<i>Det er nok dette Tokugawa fortalte meg om.</i>

230
00:21:31,373 --> 00:21:36,295
<i>Pickle elsker de som angriper ham.
Han spiser de han elsker.</i>

231
00:21:37,004 --> 00:21:40,048
<i>Det er hans avskjed å spise dem.</i>

232
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Så han feller tårer.</i>

233
00:21:46,763 --> 00:21:48,015
<i>Jeg er takknemlig.</i>

234
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Noe er galt.

235
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Mannen, den sterkeste mannen
siden planeten ble formet,</i>

236
00:21:59,901 --> 00:22:02,779
<i>har ansett meg som en mektig motstander.</i>

237
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Innsatsen min har lønnet seg.</i>

238
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Hvordan kan jeg gi gjengjeld
for denne følelsen?</i>

239
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
<i>Hvordan svarer jeg?</i>

240
00:23:47,342 --> 00:23:49,344
Tekst: Lovise Kvalsund

