1
00:01:38,098 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Sr. Tokugawa, me deixe lutar
contra Pickle.</i>

3
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>Sério?</i>

4
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Sabe o que isso significa, não é, Katsumi?</i>

5
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Me deixe ser a comida dele.</i>

6
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Entendi.</i>

7
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Mas, Katsumi, há algumas condições.</i>

8
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>E foi assim que ficou resolvido.</i>

9
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa tinha duas condições.</i>

10
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>A primeira era a luta
começar às seis da manhã.</i>

11
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
<i>A outra era</i>

12
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
<i>lutar no estádio de beisebol,
não na arena subterrânea.</i>

13
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Eu não tinha nenhuma objeção.</i>

14
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Meu problema era comigo mesmo.</i>

15
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Tudo bem ser eu?</i>

16
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Devo ser eu, Katsumi Orochi, o escolhido?</i>

17
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mãe?

18
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Por que veio tão cedo?

19
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Seu pai me contou

20
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
que é uma luta importante.

21
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Por isso convidei
a pessoa mais importante da sua vida.

22
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Uma pessoa essencial, insubstituível.

23
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Não seja boba, mãe.
Não me importo com quem tiver convidado,

24
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
porque ninguém
é mais importante para mim do que você.

25
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Você é...

26
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
minha única mãe.

27
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Ela foi embora.

28
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Tudo bem.

29
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Afinal, vai ser diferente
de um jogo de beisebol.

30
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
É a pessoa que Natsue convidou.

31
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Imaginei.

32
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Ela é a pessoa que minha mãe convidou.

33
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Isso é inacreditável.</i>

34
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
É, simplesmente, minha mãe biológica.

35
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Tudo aconteceu há 15 anos.</i>

36
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
<i>Convidado por um amigo,</i>

37
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi ficou maravilhado
quando visitou o circo dele.</i>

38
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>Ficou surpreso com a habilidade física
e o talento do prodígio de cinco anos.</i>

39
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Então o pai do menino
morreu em um acidente.</i>

40
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Desde então, Doppo e a esposa</i>

41
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>assumiram os cuidados do menino,
o adotaram e o criaram.</i>

42
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Ora, ora...

43
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Há quanto tempo.

44
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
Os negócios não andam bem
no circo ultimamente.

45
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Nossa! Você ganhou músculos.

46
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Você era um bebê chorão.

47
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Você chegou tão longe!

48
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
É o corpo que você me deu.

49
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Você deveria me desprezar!

50
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Bobagem!

51
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
Você é minha única mãe.

52
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Ter duas mães é único.</i>

53
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
<i>Amar tanto as duas é único.</i>

54
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Tenho dois amores, mas não há nada
de falso em nenhum dos dois.</i>

55
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Tenho sorte de ter duas mães.</i>

56
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Nunca pensei que você lutaria
com ele antes de mim.

57
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Sou o escolhido.

58
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>É, você é o escolhido.</i>

59
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Não me obrigue a limpar sua bagunça.

60
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Agradeço a preocupação.

61
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>O golpe direto de nível médio.</i>

62
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>É o mais básico dos fundamentos
da arte japonesa do karatê.</i>

63
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
<i>É mais do que uma técnica.
É o símbolo do próprio karatê.</i>

64
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Aquele símbolo, agora feito
por 55 mil pessoas, choveu sobre Katsumi.</i>

65
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Há 220 filiais da Shinshinkai em Tóquio</i>,

66
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>com um total de 55 mil seguidores.</i>

67
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Mesmo sendo tão cedo,</i>

68
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>eles se reuniram aqui no Tokyo Dome
para inspirar o jovem líder.</i>

69
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>Uma única expiração virou
uma enorme onda de choque</i>

70
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>quando 55 mil fizeram juntos.</i>

71
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sob a direção do instrutor Atsushi Suedo,</i>

72
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
<i>com liderança inabalável</i>,

73
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>eles gritavam com o âmago.</i>

74
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Força, Mestre!"</i>

75
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>O jovem líder tinha amadurecido
mais do que o suficiente</i>

76
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>para aceitar a enorme expectativa
que foi colocada sobre ele.</i>

77
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Sei que está aí.</i>

78
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Saia de uma vez!</i>

79
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>A mandíbula.</i>

80
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>O peito.</i>

81
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>As costelas.</i>

82
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>A virilha.</i>

83
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>A coxa.</i>

84
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Cinco pontos vitais consecutivos!

85
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Ele conseguiu!

86
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
Acertou em cheio!

87
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Ele é forte.

88
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Eu não sabia
que Katsumi Orochi era tão forte.

89
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Não, ele ficou muito mais forte.

90
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Ele está sorrindo.

91
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Foi um ataque sólido.</i>

92
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Impossível que fosse melhor.</i>

93
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Mas o oponente dele é Pickle,</i>

94
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>o maior lutador da era dos dinossauros.</i>

95
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>O físico moderno
não se compara ao corpo dele.</i>

96
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Lá vem. Um chute frontal.</i>

97
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Ele nem vai desviar, só chutar!</i>

98
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>É como ser atingido por um caminhão.</i>

99
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Eu bloqueei muito bem.</i>

100
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>Mesmo assim, me machuquei bastante.</i>

101
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Meus pais, que me deram
este corpo capaz de se reerguer.</i>

102
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Meu pai, Doppo, que me deu
as habilidades para me reerguer.</i>

103
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Minha mãe, Natsue,
que me criou para me reerguer.</i>

104
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Sou grato aos meus quatro pais!</i>

105
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>A partir daquele momento,
o sorriso no rosto de Pickle desapareceu.</i>

106
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Foi quando Katsumi
passou de brinquedo a comida.</i>

107
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>Naquela terra distante, tão distante,</i>

108
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>ele só devorava
os inimigos mais poderosos.</i>

109
00:10:00,933 --> 00:10:02,685
<i>Porque eram os mais fortes.</i>

110
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
<i>A lei da selva é absoluta.</i>

111
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Só ele desafiava a lei
de os mais fortes comerem os fracos.</i>

112
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Ele só devorava quem o atacava.</i>

113
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>Num mundo sem lei, era a única regra dele.</i>

114
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>Uma pequena fonte de orgulho.</i>

115
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>Agora, aquele inimigo poderoso
o forçava a tomar a mesma decisão.</i>

116
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>A brincadeira acabou.</i>

117
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, veja a postura de Pickle.

118
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Sim.

119
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>É exatamente como a de Yujiro Hanma.</i>

120
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Mas não importa.</i>

121
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>O que aconteceu com você, Katsumi?</i>

122
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Como você ficou tão ágil?</i>

123
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Mestre, o que acha?

124
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Vai ser decidido agora?

125
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Pelo que viu até agora,
o que acha de Pickle?

126
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Bem, se eu pudesse...

127
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
O dirigente avançou!

128
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
...eu gostaria de parar o coração dele.

129
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Sem dúvida, é agora!</i>

130
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>Naquela hora, passou pela cabeça de Pickle</i>

131
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>a imagem da cauda de aço do tiranossauro.</i>

132
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>É isso aí!</i>

133
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Ele conseguiu!

134
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Pickle, pela primeira vez
em 190 milhões de anos de vida,</i>

135
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>sentiu uma dor desconhecida na barriga.</i>

136
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Algo com o peso da cauda do tiranossauro</i>

137
00:11:58,384 --> 00:12:01,595
<i>acertou bem no estômago dele.</i>

138
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Bem como eu esperava.</i>

139
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Mesmo se for alguém como Pickle,</i>

140
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>quem é acertado
com velocidade Mach vai cair.</i>

141
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Mas tem mais uma coisa.</i>

142
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Quem soca alguém em velocidade Mach,</i>

143
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>tem o punho destruído.</i>

144
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
O punho dele!

145
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
<i>Pickle tinha sido derrubado,
um feito que ninguém tinha conseguido.</i>

146
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Custou um punho,
a força vital de um lutador de karatê.</i>

147
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Mas o lutador ficou encantado.</i>

148
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
<i>O corpo dele tinha dominado
a velocidade Mach.</i>

149
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Agora, cada movimento que ele fazia
era regido por esse novo cálculo.</i>

150
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>O lutador de karatê, Katsumi Orochi,</i>

151
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>no verão de seus 21 anos, estava no auge.</i>

152
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Está funcionando!

153
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
Ele o superou!

154
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Ele conseguiu!

155
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Foi bem-sucedido.

156
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, acha que isso significa
que Katsumi venceu?

157
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Mas agora, ele enfrentava um problema
causado justamente pela velocidade Mach.</i>

158
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
O Pickle está...

159
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Só quem sacrifica tudo

160
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
consegue derrubar Pickle.

161
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Mesmo depois do soco de Katsumi...

162
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
O corpo de Pickle é feito de aço?

163
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Isso não aconteceu
por causa do corpo de Pickle.

164
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Sr. Payne...

165
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
É por causa do ar,

166
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
de quebrar a barreira do som.

167
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
A barreira...

168
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
Do som?

169
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>Por exemplo, quando um avião acelera,</i>

170
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>ele naturalmente encontra
resistência do ar enquanto avança.</i>

171
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>A resistência aumenta
conforme a aceleração aumenta.</i>

172
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Então quando a velocidade
ultrapassa os 1.225 km/h,</i>

173
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>ele quebra a barreira do som.</i>

174
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
O problema aqui é a pressão colocada

175
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
sobre o objeto
quando ele quebra a barreira do som.

176
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Há inúmeros relatos de tragédias.</i>

177
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Às vezes, nem aviões
feitos de metal aguentam a pressão.

178
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Todos acreditamos que o ar
não oferece resistência.

179
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Mas, quando as mãos e o pé dele
ultrapassaram os 1.225 km/h,</i>

180
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
{\an8}<i>tiveram que aguentar uma pressão terrível.</i>

181
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
Quer dizer que quebrar
a barreira de ar é destrutivo assim?

182
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Foi preciso sacrificar
as duas mãos e o pé esquerdo</i>

183
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>para finalmente conseguir
uma vantagem real.</i>

184
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Mas Pickle já está se recuperando.</i>

185
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Ele já recuperou o sorriso.</i>

186
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Ele está levantando.

187
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Mesmo depois de levar os golpes!

188
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Não surtiu efeito?

189
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Que absurdo!</i>

190
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Aquele que atacou estava de joelhos,
enquanto o atacado olhava pra ele.</i>

191
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>Por que Deus enviou
tal coisa para o mundo moderno?</i>

192
00:15:22,254 --> 00:15:25,382
<i>Odeio admitir, mas nada
do que Katsumi fez até agora</i>

193
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
<i>foi um erro.</i>

194
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>O que houve com ele
foi só o resultado natural. Só isso.</i>

195
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Vocês não entendem.

196
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
É verdade. Vocês,
artistas marciais, são fortes.

197
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Superaram minhas expectativas.

198
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Eu reconheço isso.

199
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Mas pensem bem.

200
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Os rivais de Pickle
eram seres dos tempos primitivos.

201
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Eram do tamanho de seres primitivos.</i>

202
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
De uma coisa, tenho certeza.

203
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
<i>Os golpes daquelas criaturas
de 15 toneladas, 15 mil quilos,</i>

204
00:15:57,748 --> 00:16:00,584
<i>não eram mais fracos
do que os de Katsumi, que tem 100kg.</i>

205
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Ele vai usar a técnica!</i>

206
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Não cometi erros.</i>

207
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Não cometi nenhum erro.</i>

208
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Mas, no fim, destruí minhas mãos e um pé.</i>

209
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Olhe só a cara de vocês.</i>

210
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Até vocês dois.</i>

211
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Não se preocupem.</i>

212
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Ainda não usei.</i>

213
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>O movimento que só eu dominei.</i>

214
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>Meu único Mach!</i>

215
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Quer dizer que ele ainda tem
cartas na manga?

216
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Venha, meu bom amigo!

217
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Só pensei em acertar meus oponentes.</i>

218
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Dar golpes fortes. Dar golpes rápidos.</i>

219
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Golpear e arrebentar.</i>

220
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
<i>Criei músculos para dar golpes poderosos.</i>

221
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>Desenvolvi a flexibilidade
e a soltura para poder machucar.</i>

222
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Até reimaginei meus ossos
para que fossem um chicote e machucassem.</i>

223
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Como resultado,
desenvolvi minha própria técnica,</i>

224
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>original, a mais poderosa, maior e melhor.</i>

225
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Até eu fico surpreso.</i>

226
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Quer dizer, toda a minha vida,
só pensei em acertar golpes poderosos.</i>

227
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>E pensar que esta forma final
a que finalmente cheguei</i>

228
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>é um movimento feito para não acertar!</i>

229
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Sangue!

230
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
De quem é?

231
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Quer tenha sido uma invenção acidental
ou um dom de Deus,</i>

232
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>o chicote é algo que pode atingir
velocidade Mach só com a força humana.</i>

233
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>O momento em que o chicote
atinge a velocidade máxima é aqui.</i>

234
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>Não é quando se lança o chicote,</i>

235
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>é o momento maravilhoso
em que a ponta se vira para voltar.</i>

236
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
<i>Ele passou a vida toda acertando golpes,</i>

237
00:18:11,006 --> 00:18:14,343
<i>e não teve dúvidas em fazê-lo.</i>

238
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Era óbvio que ele deveria fazer contato.
Era esperado que ele acertasse os golpes.</i>

239
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Mas ele teve que abrir mão de acertar.</i>

240
00:18:23,435 --> 00:18:25,938
<i>E o que conseguiu foi um Mach ainda maior,</i>

241
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>uma onda de choque ainda maior.</i>

242
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
<i>Já esperava por isso.</i>

243
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
Meus ossos não são um chicote.

244
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
Não têm várias articulações.

245
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
São ossos normais.

246
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Os ossos dele...

247
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
Estão para fora!

248
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
Não surpreende<i>.</i>

249
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Ossos não são chicotes.</i>

250
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>O encanto passou.</i>

251
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>Acordei do sonho.</i>

252
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Já chega. Posso acordar agora.</i>

253
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>O encanto já pode passar.</i>

254
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Não tenho mais nada para usar.</i>

255
00:19:15,779 --> 00:19:16,655
<i>Bem a tempo.</i>

256
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Sou eu quem ainda está de pé!</i>

257
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Minha vitória foi graças a todos!</i>

258
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Isso!

259
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Nossa! Aquele garoto, em poucos dias,

260
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
avançou a arte do Kung-fu em 50 anos.

261
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Incrível!

262
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
Katsumi Orochi atingiu
um talento extraordinário!

263
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Não posso deixar de fazer reverência.</i>

264
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Eu agradeço.</i>

265
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Embora eu não mereça, agradeço.</i>

266
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Sinto que devo pedir desculpas.</i>

267
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>E agradecer.</i>

268
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>É a verdadeira gratidão.</i>

269
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>Ele... Ele só está dormindo?</i>

270
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Impossível. Isso é loucura.</i>

271
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Não fiquem surpresos, pessoal.</i>

272
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Este homem não foi nocauteado.</i>

273
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>Ele só foi dormir.</i>

274
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
O quê?

275
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Está brincando!

276
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Ele está só descansando?

277
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Quanto a essa luta, já acabou.

278
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Quer dizer que Katsumi não venceu?

279
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
É óbvio para todos
que ele se machucou gravemente.

280
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Se essa luta tivesse acontecido
na natureza,</i>

281
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>não haveria mais necessidade
de atacar Katsumi.</i>

282
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Então o que ele faria?

283
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Não há desperdício no mundo natural.

284
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Dormir e esperar
até o oponente parar de respirar.

285
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Para Pickle, é o que faz mais sentido.

286
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Deve ser isso que o Tokugawa me contou.</i>

287
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>Pickle ama aqueles que o atacam.</i>

288
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>Ele devora quem ele ama.</i>

289
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Devorar é se despedir deles.</i>

290
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Então ele chorava.</i>

291
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Agradeço.</i>

292
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Algo está errado.

293
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Este homem, o mais forte
desde que este planeta foi formado,</i>

294
00:21:59,860 --> 00:22:02,779
<i>me reconheceu como um oponente poderoso.</i>

295
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Meus esforços valeram a pena.</i>

296
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Como posso retribuir esse sentimento?</i>

297
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Como eu retribuo?</i>

298
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Legendas: Thamires Araujo

