1
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Senhor, deixe-me lutar com o Pickle.</i>

2
00:01:45,605 --> 00:01:46,731
<i>A sério?</i>

3
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Sabes o que isso significa,
não sabes, Katsumi?</i>

4
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Deixe-me ser a comida dele.</i>

5
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Estou a ver.</i>

6
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Mas, Katsumi, há algumas condições.</i>

7
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>E foi assim que ficou decidido.</i>

8
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>O Mitsunari Tokugawa tinha duas condições.</i>

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Primeira, tinha de começar
às seis da manhã.</i>

10
00:02:10,588 --> 00:02:12,090
<i>E segunda,</i>

11
00:02:12,173 --> 00:02:15,552
<i>ele queria que fosse no campo de basebol
em vez de na arena subterrânea.</i>

12
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Eu não tinha problemas com isso.</i>

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>O problema era comigo.</i>

14
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Deverei ser eu?</i>

15
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Deverei ser eu, Katsumi Orochi?</i>

16
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mãe?

17
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Porque chegaste tão cedo?

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
O teu pai disse-me

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
que este combate é importante.

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Por isso, convidei
a pessoa mais importante para ti.

21
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
Uma pessoa insubstituível.

22
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Não sejas tonta, mãe.
Não me interessa quem convidas...

23
00:03:03,600 --> 00:03:08,521
... porque ninguém
é mais importante para mim do que tu.

24
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Tu és...

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
... a minha única mãe.

26
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
Ela foi-se embora.

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
Não faz mal.

28
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Afinal, não é como assistir
a um jogo de basebol.

29
00:03:31,669 --> 00:03:34,297
Aquela é a pessoa que a Natsue convidou.

30
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Nota-se.

31
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Ela é a pessoa que a minha mãe convidou.

32
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Isto é inacreditável.</i>

33
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
Ela é...

34
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
<i>... a minha mãe biológica.</i>

35
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Tudo aconteceu há 15 anos.</i>

36
00:03:52,523 --> 00:03:54,108
<i>Convidado por um amigo,</i>

37
00:03:54,192 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi ficou maravilhado
quando visitou o circo dele.</i>

38
00:03:58,821 --> 00:04:03,493
{\an8}<i>Ficou espantando com a habilidade física
e o talento de um menino de cinco anos.</i>

39
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Depois, o pai do rapaz
morreu num acidente.</i>

40
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>A partir daí, o Doppo e a esposa</i>

41
00:04:22,303 --> 00:04:27,100
<i>tomaram conta do rapaz, em vez da mãe,
adotaram-no e criaram-no.</i>

42
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Ora, ora...

43
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Há quanto tempo...

44
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
As coisas no circo não têm corrido bem.

45
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Ora, ora. Estás muito musculado.

46
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Eras um menino da mamã.

47
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Cresceste tanto.

48
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
É o corpo que me deste.

49
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Devias desprezar-me!

50
00:04:54,210 --> 00:04:55,670
{\an8}Não sejas ridícula!

51
00:04:55,753 --> 00:04:59,882
{\an8}És a minha única mãe.

52
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Ter duas mães é especial.</i>

53
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
<i>Ter duas mães queridas é único.</i>

54
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Tenho dois amores e são ambos verdadeiros.</i>

55
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Tenho muita sorte por ter duas mães.</i>

56
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Nunca pensei que fosses antes de mim.

57
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Devo ser eu.

58
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>Sim, deves ser tu.</i>

59
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Não me obrigues a limpar a tua porcaria.

60
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Obrigado pela preocupação, pai.

61
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei!</i>

62
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>O golpe de nível médio.</i>

63
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>É o fundamento mais básico
da arte japonesa do karaté.</i>

64
00:06:13,790 --> 00:06:17,418
<i>A sua existência
é mais do que uma técnica.</i>

65
00:06:17,502 --> 00:06:19,587
<i>É o símbolo da própria arte.</i>

66
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Esse símbolo juntou-se num grupo de 55 mil
e caiu sobre Katsumi.</i>

67
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

68
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Sim!

69
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei!</i>

70
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Há 220 filiais da Escola Shinshinkai
em Tóquio,</i>

71
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>com um total de 55 mil seguidores.</i>

72
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Apesar de ser de manhã cedo,</i>

73
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>eles juntaram-se no Tokyo Dome
para inspirar o jovem líder.</i>

74
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>Uma única exalação de ar
transformou-se numa onda de choque</i>

75
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>quando 55 mil respirações
foram libertadas.</i>

76
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sob a orientação
do instrutor Atsushi Suedo,</i>

77
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
<i>com uma liderança inabalável,</i>

78
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>gritaram do mais fundo do seu ser.</i>

79
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Força, mestre!"</i>

80
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>O seu jovem líder tinha amadurecido
mais do que suficiente</i>

81
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>para aceitar a grande expectativa
que tinha sido colocada sobre ele.</i>

82
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Sei que estás aí.</i>

83
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Vem cá!</i>

84
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>O maxilar.</i>

85
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>O peito.</i>

86
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>As costelas.</i>

87
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>A virilha.</i>

88
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>A coxa.</i>

89
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Cinco golpes consecutivos
nos órgãos vitais!

90
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
Ele foi em frente!

91
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
Em cheio!

92
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Ele é forte.

93
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Não sabia que o Katsumi Orochi
era tão poderoso.

94
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Ele está muito mais forte.

95
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Ele está a sorrir.

96
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Foi um bom ataque.</i>

97
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Não se podia esperar melhor.</i>

98
00:08:48,069 --> 00:08:50,029
<i>Mas o adversário é o Pickle,</i>

99
00:08:50,112 --> 00:08:52,448
<i>o maior lutador da era dos dinossauros.</i>

100
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>O físico moderno não se compara
às capacidades do corpo dele.</i>

101
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Um pontapé pela frente.</i>

102
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Ele vai dar um pontapé e pronto!</i>

103
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>É como ser atropelado por um camião.</i>

104
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Consegui defender-me,</i>

105
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>mas sofri bastante na mesma.</i>

106
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Os meus pais deram-me este corpo
capaz de se erguer.</i>

107
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>O meu pai Doppo
deu-me as habilidades para me erguer.</i>

108
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>A minha mãe Natsue
criou-me para me erguer.</i>

109
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Estou grato aos meus quatro pais!</i>

110
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>A partir deste momento,
o sorriso na cara do Pickle desapareceu.</i>

111
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Foi quando o Katsumi
passou de brinquedo a comida.</i>

112
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>Naquela terra muito longínqua,</i>

113
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>ele só comia os inimigos mais poderosos.</i>

114
00:10:00,933 --> 00:10:02,727
<i>Porque eram os mais poderosos.</i>

115
00:10:03,227 --> 00:10:06,063
<i>A lei da selva é absoluta.</i>

116
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Ele continuou a desafiar esta lei
que foi definida por Deus.</i>

117
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Ele só comia aqueles que o atacavam.</i>

118
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>No meio selvagem,
esta era a única regra dele.</i>

119
00:10:18,618 --> 00:10:20,328
<i>Uma pequena fonte de orgulho.</i>

120
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>E, agora, este poderoso inimigo
obriga-o a assumir a mesma posição.</i>

121
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>A brincadeira acabou.</i>

122
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, repara na posição do Pickle.

123
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Sim.

124
00:10:35,968 --> 00:10:40,640
<i>É igual à do Yujiro Hanma.
Mas isso não importa.</i>

125
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>O que te aconteceu, Katsumi?</i>

126
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Como te tornaste tão ágil?</i>

127
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Mestre, o que acha?

128
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Vai acabar tudo aqui?

129
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Pelo que viu até agora,
o que acha do Pickle?

130
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Bem, se me permitissem...

131
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Ele avançou!

132
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
... gostaria de lhe parar o coração.

133
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Sem dúvida, é agora!</i>

134
00:11:10,544 --> 00:11:13,422
<i>Naquele momento,
o que passou pela cabeça do Pickle</i>

135
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>foi a cauda de aço do seu rival T-Rex.</i>

136
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>É agora!</i>

137
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Ele conseguiu!

138
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Pickle, pela primeira vez
nos 190 milhões de anos da sua vida,</i>

139
00:11:51,252 --> 00:11:53,879
<i>sentiu uma dor estranha na barriga.</i>

140
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Algo com o peso da cauda de um T-Rex</i>

141
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>deu-lhe um golpe na barriga.</i>

142
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Tal como eu esperava.</i>

143
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Mesmo alguém como o Pickle</i>

144
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>vai ao chão com um ataque
à velocidade Mach.</i>

145
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Mas há mais uma coisa.</i>

146
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Se dermos um murro a alguém
à velocidade Mach...</i>

147
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>... o nosso punho fica destruído.</i>

148
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
A mão dele!

149
00:12:23,325 --> 00:12:26,912
<i>O Pickle foi derrotado,
algo que nunca tinha acontecido.</i>

150
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Mas foi à custa de um punho,
a força vital de um lutador de karaté.</i>

151
00:12:32,585 --> 00:12:35,671
<i>Mas o lutador ficou encantado.</i>

152
00:12:36,338 --> 00:12:38,966
<i>O corpo dele dominava a velocidade Mach.</i>

153
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Agora, todos os seus movimentos
eram geridos por este novo cálculo.</i>

154
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>O lutador de karaté, Katsumi Orochi,</i>

155
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>no verão dos seus 21 anos,
estava no seu auge.</i>

156
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Está a funcionar!

157
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
- Ele está a superá-lo!
- Ele conseguiu!

158
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Ele conseguiu.

159
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, achas que isto significa
que o Katsumi ganhou?

160
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Mas, agora, ele tinha um problema
causado por aquela velocidade Mach.</i>

161
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
O Pickle é assim...

162
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Sem sacrificar assim tanto,

163
00:13:26,388 --> 00:13:29,225
seria impossível derrotar o Pickle.

164
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Mesmo depois do murro do Katsumi...

165
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
O corpo do Pickle é feito de aço?

166
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Aquilo não aconteceu
por causa do corpo do Pickle.

167
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Sr. Payne.

168
00:13:42,738 --> 00:13:46,867
Aquilo aconteceu
porque ele quebrou a barreira do som.

169
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
A barreira do som?

170
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>Por exemplo, quando um avião acelera,</i>

171
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>encontra naturalmente
a resistência do ar à medida que avança.</i>

172
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>A resistência torna-se mais forte
em relação à aceleração.</i>

173
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Quando a sua velocidade
ultrapassa os 1225 km/h,</i>

174
00:14:05,594 --> 00:14:08,222
<i>quebra a barreira do som.</i>

175
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
O problema aqui é o peso

176
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
colocado sobre o objeto
quando quebra a barreira do som.

177
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Há vários relatos de tragédias.</i>

178
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Às vezes, nem os aviões,
feitos de metal, aguentam.

179
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Todos achamos
que o ar não oferece resistência.

180
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
{\an8}<i>Mas quando as mãos
e os pés dele ultrapassaram os 1225 km/h</i>

181
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
{\an8}<i>carregaram um peso terrível.</i>

182
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}Quebrar a barreira do ar
é assim tão destrutivo?

183
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Foi preciso sacrificar
as duas mãos e o pé esquerdo</i>

184
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>para finalmente ter vantagem.</i>

185
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Mas o Pickle já está a recuperar.</i>

186
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Já está a recuperar o sorriso.</i>

187
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Está a levantar-se.

188
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Depois daqueles golpes todos!

189
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Não o afetaram?

190
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Ridículo.</i>

191
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Aquele que atacou estava de joelhos
e o atacado olhava-o de cima.</i>

192
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>Porque é que Deus mandou
algo assim para o mundo moderno?</i>

193
00:15:22,254 --> 00:15:25,382
<i>Odeio admitir, mas nada
do que o Katsumi fez até agora</i>

194
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
<i>foi um erro.</i>

195
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Isto é apenas a consequência
do que aconteceu. É tudo.</i>

196
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Não entendes.

197
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Os lutadores de artes marciais
são poderosos.

198
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Excederam as minhas expetativas.

199
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Eu reconheço isso.

200
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Mas pensa no seguinte.

201
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Os rivais do Pickle
eram seres dos tempos primitivos.

202
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Eram do tamanho de seres primitivos.</i>

203
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Uma coisa é certa.

204
00:15:54,411 --> 00:15:57,581
<i>Os ataques daquelas criaturas
de 15 toneladas</i>

205
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
<i>não eram mais fracos
do que um ataque do Katsumi de 100 kg.</i>

206
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Ele vai fazê-lo!</i>

207
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>Não cometi erros.</i>

208
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Não cometi um único erro.</i>

209
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Mas, como resultado,
destruí as minhas duas mãos e um pé.</i>

210
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Olhem para as vossas caras.</i>

211
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Mesmo aqueles dois.</i>

212
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Não se preocupem.</i>

213
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Ainda não o usei.</i>

214
00:16:32,074 --> 00:16:34,201
<i>O único ataque que dominei.</i>

215
00:16:34,284 --> 00:16:36,245
<i>A minha incomparável Mach!</i>

216
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Ele ainda tem mais para dar?

217
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Vem, meu amigo!

218
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Só pensei em atacar os meus adversários.</i>

219
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Em aplicar golpes poderosos e agilmente.</i>

220
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Para causar danos.</i>

221
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
<i>Trabalhei os músculos
para aguentar ataques.</i>

222
00:17:03,480 --> 00:17:07,401
<i>Trabalhei na flexibilidade
para lidar com as lesões graves.</i>

223
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Até imaginei que os meus ossos
eram um chicote para ser mais poderoso.</i>

224
00:17:14,616 --> 00:17:17,119
<i>E, consequentemente,
criei um ataque original,</i>

225
00:17:17,202 --> 00:17:22,041
<i>inovador, poderoso,
o meu maior golpe de todos.</i>

226
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Até a mim me surpreende.</i>

227
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Toda a minha vida, só pensei
em usar ataques poderosos.</i>

228
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>E a versão final que desenvolvi</i>

229
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>é um ataque que não se aplica!</i>

230
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Sangue!

231
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
De quem é?

232
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Quer tenha sido uma invenção acidental
ou uma dádiva de Deus,</i>

233
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>o chicote pode alcançar a velocidade Mach
através da locomoção humana.</i>

234
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>O chicote atinge a velocidade máxima aqui.</i>

235
00:18:00,871 --> 00:18:07,669
<i>Não é atingida quando o chicote é lançado,
mas sim no momento em que faz ricochete.</i>

236
00:18:08,670 --> 00:18:14,343
<i>Ele dedicou a sua vida a aplicar golpes
e nunca teve dúvidas.</i>

237
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Era óbvio que devia fazer contacto.
Assumiu-se que ele faria ataques.</i>

238
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Mas ele teve de largar tudo isso.</i>

239
00:18:23,435 --> 00:18:25,979
<i>E, assim, alcançou uma Mach mais poderosa</i>

240
00:18:26,480 --> 00:18:28,607
<i>e uma onda de choque maior.</i>

241
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Faz sentido.

242
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
Não são um chicote.

243
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
Não têm várias articulações.

244
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
São ossos normais.

245
00:18:41,703 --> 00:18:42,955
Os ossos dele...

246
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
Estão expostos!

247
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
<i>É lógico.</i>

248
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Os ossos não são chicotes.</i>

249
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>O encanto passou.</i>

250
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>Despertei do sonho.</i>

251
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
<i>Basta.</i>

252
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
<i>Já posso acordar.</i>

253
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>O encanto já pode passar.</i>

254
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Não tenho mais nada para usar.</i>

255
00:19:15,779 --> 00:19:16,655
<i>Consegui.</i>

256
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Sou o único em pé!</i>

257
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Venci graças a todos!</i>

258
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
<i>Boa!</i>

259
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Caramba! Aquele rapaz,
em apenas alguns dias,

260
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
avançou 50 anos no kung-fu.

261
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Incrível.

262
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
O Katsumi Orochi alcançou
um talento sem igual!

263
00:19:49,771 --> 00:19:52,191
<i>Não consigo evitar fazer uma vénia.</i>

264
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>Sei!</i>

265
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>Sei!</i>

266
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Obrigado a todos!</i>

267
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Apesar de ser indigno, agradeço-vos.</i>

268
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Sinto que devia pedir desculpa.</i>

269
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>A isto chama-se gratidão.</i>

270
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Isto é a verdadeira gratidão.</i>

271
00:20:23,555 --> 00:20:25,557
<i>Ele está a dormir?</i>

272
00:20:28,060 --> 00:20:29,394
<i>Impossível.</i>

273
00:20:29,478 --> 00:20:31,230
<i>Isto é de loucos.</i>

274
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

275
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Não fiquem surpreendidos.</i>

276
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Este homem não está inconsciente.</i>

277
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>Ele apenas adormeceu.</i>

278
00:20:42,574 --> 00:20:43,492
O quê?

279
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Não acredito!

280
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Ele está a dormir uma sesta?

281
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
É porque esta luta já acabou.

282
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Quer dizer que o Katsumi não ganhou?

283
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
É evidente que ele sofreu lesões graves.

284
00:21:00,717 --> 00:21:05,347
<i>Se esta luta tivesse acontecido
na natureza,</i>

285
00:21:06,348 --> 00:21:10,519
<i>já não haveria necessidade
de atacar o Katsumi.</i>

286
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Então, e agora?

287
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Não há desperdício na natureza.

288
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Ele vai dormir enquanto espera
que o adversário morra.

289
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Para o Pickle, é isso que faz sentido.

290
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Devia ser a isto
que o Tokugawa se referia.</i>

291
00:21:31,873 --> 00:21:34,459
<i>O Pickle adora quem o ataca.</i>

292
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
<i>E, depois, come-os.</i>

293
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Comê-los é a sua forma de se despedir.</i>

294
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Por isso, ele chora.</i>

295
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Estou grato.</i>

296
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Algo não está bem.

297
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Este homem, o mais poderoso
desde que este planeta foi criado,</i>

298
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>reconheceu-me como um adversário poderoso.</i>

299
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Os meus esforços valeram a pena.</i>

300
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Como lhe posso retribuir esta sensação?</i>

301
00:22:16,668 --> 00:22:18,128
<i>Como posso reagir?</i>

302
00:23:46,425 --> 00:23:51,138
Legendas: Ruben Oliveira

