1
00:01:42,727 --> 00:01:45,647
<i>Nobil Vârstnic,
permiteți-mi să mă lupt cu Pickle!</i>

2
00:01:45,730 --> 00:01:46,731
<i>Serios?</i>

3
00:01:46,815 --> 00:01:51,111
<i>Știi ce înseamnă asta, nu-i așa, Katsumi?</i>

4
00:01:51,611 --> 00:01:53,530
<i>Lăsați-mă să-i fiu hrană!</i>

5
00:01:53,613 --> 00:01:54,823
<i>Înțeleg.</i>

6
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Dar, Katsumi, am niște condiții.</i>

7
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
<i>Așa s-a rezolvat.</i>

8
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa a pus două condiții.</i>

9
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Una: să înceapă la șase dimineața.</i>

10
00:02:10,588 --> 00:02:11,965
<i>Cealaltă e, incredibil,</i>

11
00:02:12,048 --> 00:02:15,552
<i>să aibă loc la stadionul de baseball,
nu în arena subterană.</i>

12
00:02:16,469 --> 00:02:18,847
<i>Problema nu era la condiții.</i>

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
<i>Problema era la mine.</i>

14
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Ar trebui să fiu eu?</i>

15
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Ar trebui să fiu eu, Katsumi Orochi?</i>

16
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mamă?

17
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
De ce ai venit așa de devreme?

18
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Am auzit de la tatăl tău...

19
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
că e un meci important.

20
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
De aceea am invitat-o pe persoana
care e cea mai importantă pentru tine.

21
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
O persoană prețioasă și de neînlocuit.

22
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Lasă prostiile, mamă!
Nu-mi pasă pe cine inviți...

23
00:03:03,600 --> 00:03:08,021
pentru că nimeni
nu e mai important pentru mine decât tine.

24
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Ești...

25
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
singura mea mamă.

26
00:03:20,366 --> 00:03:21,910
A plecat.

27
00:03:21,993 --> 00:03:22,952
Nu-i nimic.

28
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Totuși, nu e de parcă ar privi
un meci de baseball.

29
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
E persoana invitată de Natsue.

30
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Îmi dau seama.

31
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
E persoana invitată de mama.

32
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>E incredibil.</i>

33
00:03:42,931 --> 00:03:47,352
E cea care mi-a dat naștere.

34
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>S-a întâmplat cu 15 ani înainte.</i>

35
00:03:52,523 --> 00:03:54,067
<i>Invitat de un apropiat,</i>

36
00:03:54,150 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi a rămas uimit
când a vizitat circul prietenului său.</i>

37
00:03:58,821 --> 00:04:03,451
{\an8}<i>A fost uimit de abilitatea fizică
și de talentul fenomenului de cinci ani.</i>

38
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Apoi, tatăl băiatului a murit
într-un accident.</i>

39
00:04:20,093 --> 00:04:22,220
<i>Din acel moment, Doppo și soția lui</i>

40
00:04:22,303 --> 00:04:26,849
<i>l-au luat în grijă pe băiat,
l-au adoptat și l-au crescut.</i>

41
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Măi să fie...

42
00:04:30,770 --> 00:04:32,689
Nu ne-am mai văzut de mult.

43
00:04:32,772 --> 00:04:35,525
Circul n-a mers prea bine în ultima vreme.

44
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Măi să fie! Chiar ai pus mușchi pe tine.

45
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
Erai tare plângăcios.

46
00:04:43,199 --> 00:04:45,034
Ai evoluat mult.

47
00:04:47,704 --> 00:04:50,206
E corpul pe care mi l-ai dat tu.

48
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
Ar trebui să mă disprețuiești!

49
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Nu vorbi prostii!

50
00:04:55,503 --> 00:04:59,882
Ești singura mea mamă.

51
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>E unic să ai două mame.</i>

52
00:05:07,640 --> 00:05:10,143
<i>E unic să am două atât de dragi mie.</i>

53
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Am două iubiri, dar niciuna nu e falsă.</i>

54
00:05:15,565 --> 00:05:19,652
<i>Ce noroc că am două mame!</i>

55
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
N-am crezut că vei lupta înaintea mea.

56
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Ar trebui să fiu eu.

57
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
<i>Da, ar trebui să fii tu.</i>

58
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Nu mă face să vin după tine
și să rezolv eu problema!

59
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Îți apreciez grija.

60
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei!</i>

61
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>Lovitura directă la trunchi.</i>

62
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>E elementul de bază al karatelui japonez.</i>

63
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
<i>Existența ei e mai mult decât o tehnică.
E simbolul karatelui în sine.</i>

64
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Acel simbol, acum redat de un grup
de 55.000 și revărsat peste Katsumi.</i>

65
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

66
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Da!

67
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei!</i>

68
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Există 220 de filiale Shinshinkai
în Tokyo,</i>

69
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>cu un total de 55.000 de adepți.</i>

70
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Deși era dimineața devreme,</i>

71
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>se adunaseră aici, la Tokyo Dome,
ca să-l inspire pe tânărul lor lider.</i>

72
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>O singură expirație,
transformată într-o undă de șoc</i>

73
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>când 55.000 au expirat la unison.</i>

74
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Sub îndrumarea
instructorului Atsushi Suedo,</i>

75
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
<i>un conducător de neclintit,</i>

76
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>ei au strigat din toți rărunchii.</i>

77
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>„Curaj, stăpâne!”</i>

78
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- Sei!
- Sei!</i>

79
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>- Sei!
- Sei!</i>

80
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>- Sei!
- Sei!</i>

81
00:07:16,144 --> 00:07:20,022
<i>Tânărul lor lider se maturizase
mai mult decât suficient</i>

82
00:07:20,606 --> 00:07:24,861
<i>pentru a le accepta pe deplin
așteptările incredibile.</i>

83
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- Sei!
- Sei!</i>

84
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Știu că ești acolo.</i>

85
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Vino aici!</i>

86
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Fălcile.</i>

87
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>Pieptul.</i>

88
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Coastele.</i>

89
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>Zona inghinală.</i>

90
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>Coapsa.</i>

91
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Cinci lovituri în zonele de risc!

92
00:08:14,911 --> 00:08:16,454
A reușit!

93
00:08:16,537 --> 00:08:18,289
La țintă!

94
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
E puternic.

95
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Nu știam că Katsumi Orochi
e atât de puternic.

96
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Nu, a devenit remarcabil de puternic.

97
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Zâmbește.

98
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>A fost un atac puternic.</i>

99
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Nu putea spera la mai mult.</i>

100
00:08:48,069 --> 00:08:49,946
<i>Dar adversarul lui e Pickle,</i>

101
00:08:50,029 --> 00:08:52,532
<i>cel mai mare luptător
din era dinozaurilor.</i>

102
00:08:52,615 --> 00:08:56,494
<i>Fizicul modern nu se compară
cu abilitățile corpului său.</i>

103
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Vine. O lovitură din față.</i>

104
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Nici măcar nu fentează, lovește direct!</i>

105
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>Parcă m-a lovit o basculantă.</i>

106
00:09:14,512 --> 00:09:16,556
<i>Am blocat lovitura cu succes,</i>

107
00:09:16,639 --> 00:09:18,766
<i>dar tot m-a afectat.</i>

108
00:09:21,394 --> 00:09:24,730
<i>Părinții, care mi-au dat corpul
cu care pot să mă ridic.</i>

109
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Tata, Doppo, care mi-a dat abilitățile
cu care pot să mă ridic.</i>

110
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Mama, Natsue,
care m-a învățat să mă ridic.</i>

111
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Le sunt recunoscător celor patru părinți!</i>

112
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>Din acel moment, zâmbetul
de pe fața lui Pickle a dispărut.</i>

113
00:09:44,917 --> 00:09:48,963
<i>Atunci Katsumi a trecut de la rangul
de jucărie la cel de mâncare.</i>

114
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>Pe acel tărâm îndepărtat,
tare îndepărtat,</i>

115
00:09:55,803 --> 00:09:59,849
<i>doar cei mai puternici dușmani...
Doar pe ei îi mânca.</i>

116
00:10:00,933 --> 00:10:03,144
<i>Pentru că erau cei mai puternici.</i>

117
00:10:03,227 --> 00:10:05,855
<i>Legea junglei e absolută.</i>

118
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Doar el a continuat să sfideze acea lege,
definită de Dumnezeu.</i>

119
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Îi mânca doar pe cei care-l atacau.</i>

120
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>În anarhia sa, era singura lui regulă.</i>

121
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>O mică sursă de mândrie.</i>

122
00:10:21,996 --> 00:10:26,626
<i>Iar acum, acest puternic dușman
îl obliga să adopte aceeași poziție.</i>

123
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Gata cu joaca.</i>

124
00:10:30,087 --> 00:10:33,883
Baki, uită-te la poziția lui Pickle!

125
00:10:33,966 --> 00:10:34,884
Da.

126
00:10:35,968 --> 00:10:39,347
<i>E exact ca a lui Yujiro Hanma.</i>

127
00:10:39,430 --> 00:10:40,640
<i>Nu contează asta.</i>

128
00:10:41,265 --> 00:10:43,392
<i>Ce ai pățit, Katsumi?</i>

129
00:10:43,476 --> 00:10:45,645
<i>Cum ai devenit atât de suplu?</i>

130
00:10:45,728 --> 00:10:48,022
Maestre, ce părere aveți?

131
00:10:48,105 --> 00:10:49,649
Se va termina acum?

132
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Din ce-ați văzut până acum,
ce părere aveți despre Pickle?

133
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Dacă mi s-ar permite...

134
00:10:57,239 --> 00:10:59,659
Președintele a făcut un pas în față!

135
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
Aș vrea să-i opresc inima.

136
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Fără îndoială, acum!</i>

137
00:11:10,628 --> 00:11:13,422
<i>În clipa aceea,
lui Pickle i-a trecut prin minte</i>

138
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>imaginea cozii de oțel
a rivalului său, tiranozaurul.</i>

139
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Asta e!</i>

140
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
A reușit!

141
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>Pentru prima dată
în 190 de milioane de ani de viață,</i>

142
00:11:51,252 --> 00:11:53,921
<i>Pickle a simțit
o durere necunoscută în burtă.</i>

143
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Ceva de greutatea cozii unui T-Rex</i>

144
00:11:58,884 --> 00:12:01,595
<i>l-a lovit direct în stomac.</i>

145
00:12:02,179 --> 00:12:03,639
<i>Exact cum mă așteptam.</i>

146
00:12:04,140 --> 00:12:05,975
<i>Până și cineva ca Pickle,</i>

147
00:12:06,058 --> 00:12:09,353
<i>dacă e lovit cu viteza Mach,
e pus la pământ.</i>

148
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Dar mai e ceva.</i>

149
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Dacă lovești pe cineva
cu un pumn la viteza Mach...</i>

150
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>pumnul tău va fi distrus.</i>

151
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Pumnul!

152
00:12:23,325 --> 00:12:27,329
<i>Pickle fusese doborât, un lucru
pe care nimeni nu-l mai realizase.</i>

153
00:12:27,413 --> 00:12:31,333
<i>Dar a fost cu prețul unui pumn,
esența unui luptător de karate.</i>

154
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Dar luptătorul era încântat.</i>

155
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Corpul lui stăpânise viteza Mach.</i>

156
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Acum, fiecare mișcare făcută de el
era determinată de acest nou calcul.</i>

157
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>Luptătorul de karate Katsumi Orochi,</i>

158
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>în vara celui de-al 21-lea an al său,
făcea ravagii.</i>

159
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
Funcționează!

160
00:13:00,696 --> 00:13:01,906
L-a copleșit!

161
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
A reușit!

162
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
A reușit.

163
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, crezi că asta înseamnă
că a câștigat Katsumi?

164
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Acum se confrunta cu o problemă cauzată
direct de viteza Mach.</i>

165
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Așa e Pickle...

166
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Dacă nu sacrifici atât de mult...

167
00:13:26,388 --> 00:13:29,099
n-ai cum să-l pui pe Pickle la pământ.

168
00:13:30,810 --> 00:13:33,562
Până și după pumnul lui Katsumi...

169
00:13:33,646 --> 00:13:36,941
Corpul lui Pickle e din oțel?

170
00:13:37,024 --> 00:13:40,694
Asta nu s-a întâmplat
din cauza corpului lui Pickle.

171
00:13:40,778 --> 00:13:42,238
Domnule Payne...

172
00:13:42,738 --> 00:13:44,657
E din cauza aerului,

173
00:13:44,740 --> 00:13:46,867
de la spargerea barierei sunetului.

174
00:13:47,409 --> 00:13:48,452
Bariera...

175
00:13:48,536 --> 00:13:49,703
Sunetului??

176
00:13:49,787 --> 00:13:52,540
<i>De exemplu, când un avion accelerează,</i>

177
00:13:52,623 --> 00:13:56,544
<i>întâlnește în mod natural
rezistența aerului când merge în față.</i>

178
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>Rezistența crește
direct proporțional cu accelerația.</i>

179
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Apoi, când viteza depășește 1.225 km/h,</i>

180
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>sparge bariera sunetului.</i>

181
00:14:08,305 --> 00:14:10,891
Problema e povara pusă

182
00:14:10,975 --> 00:14:14,478
pe obiect când distruge bariera sunetului.

183
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Sunt multe rapoarte despre tragedii.</i>

184
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Uneori, nici măcar avioanele din metal
nu au rezistat acestui fenomen.

185
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Toți credem că aerul nu opune rezistență.

186
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Dar, când mâinile și picioarele lui
au depășit 1.225 km/h,</i>

187
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
<i>au suportat o povară grozavă.</i>

188
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
Adică faptul că a spart bariera sunetului
e așa de distructiv?

189
00:14:42,131 --> 00:14:44,592
<i>Și-a sacrificat mâinile și piciorul stâng</i>

190
00:14:44,675 --> 00:14:47,011
<i>ca să obțină un avantaj veritabil.</i>

191
00:14:47,761 --> 00:14:52,016
<i>Dar Pickle deja își revine.</i>

192
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Deja își recapătă zâmbetul.</i>

193
00:15:00,608 --> 00:15:01,901
Se ridică.

194
00:15:01,984 --> 00:15:03,986
Până și după loviturile alea!

195
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
N-au avut efect?

196
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Ce ridicol!</i>

197
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Cel care lovise era în genunchi,
în timp ce cel lovit îl privea de sus.</i>

198
00:15:16,290 --> 00:15:20,836
<i>De ce trimisese Dumnezeu așa ceva
în lumea modernă?</i>

199
00:15:22,254 --> 00:15:25,382
<i>Nu-mi place s-o spun,
dar Katsumi nu a comis</i>

200
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
<i>nicio greșeală.</i>

201
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Acesta e rezultatul firesc
al celor întâmplate. Asta e tot.</i>

202
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Nu înțelegeți.

203
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Recunosc: voi, specialiștii
în arte marțiale, sunteți puternici.

204
00:15:38,020 --> 00:15:40,189
Mi-ați depășit cu mult așteptările.

205
00:15:40,272 --> 00:15:41,690
Recunosc asta.

206
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Dar gândiți-vă!

207
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Rivalii lui Pickle erau ființe primitive.

208
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>Aveau mărimea ființelor primitive.</i>

209
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Un lucru e sigur.

210
00:15:54,411 --> 00:15:57,498
<i>Atacurile fiarelor de 15 tone,
15.000 de kilograme,</i>

211
00:15:57,581 --> 00:16:00,584
<i>nu pot fi mai slabe
ca atacul lui Katsumi de 100 kg.</i>

212
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Va folosi mișcarea!</i>

213
00:16:06,423 --> 00:16:08,133
<i>N-am făcut nicio greșeală.</i>

214
00:16:08,217 --> 00:16:10,386
<i>Nici măcar una.</i>

215
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Dar, în consecință,
mi-am distrus mâinile și un picior.</i>

216
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Ce fețe aveți!</i>

217
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Până și cei doi.</i>

218
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Nu vă faceți griji!</i>

219
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Încă nu am folosit-o.</i>

220
00:16:32,074 --> 00:16:34,284
<i>Mișcarea pe care doar eu o stăpânesc.</i>

221
00:16:34,368 --> 00:16:36,245
<i>Singurul și unicul Mach!</i>

222
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Adică mai are un as în mânecă?

223
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Haide, prietene!

224
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>M-am gândit
doar la cum să-mi lovesc adversarii.</i>

225
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>Să lovesc puternic. Să lovesc repede.</i>

226
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>Să-i lovesc și să-i rănesc.</i>

227
00:17:00,561 --> 00:17:02,980
<i>Am făcut mușchi pentru atacuri puternice.</i>

228
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>Am devenit suplu și elastic
ca să-mi rănesc adversarii.</i>

229
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Mi-am reinventat oasele neclintite
ca să devin precum un bici.</i>

230
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Drept urmare, mi-am dezvoltat</i>

231
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>propria mișcare grozavă, puternică,
originală și de ultimă oră.</i>

232
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Mă surprinde și pe mine.</i>

233
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Toată viața mea m-am gândit
doar la cum să lovesc puternic.</i>

234
00:17:29,715 --> 00:17:33,093
<i>Când mă gândesc
că această lovitură finală creată de mine</i>

235
00:17:33,177 --> 00:17:36,221
<i>nu-i menită să atingă ținta!</i>

236
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Sânge!

237
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Al cui e?

238
00:17:46,440 --> 00:17:49,443
<i>Fie invenție accidentală,
fie dar de la Dumnezeu,</i>

239
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>biciul e o unealtă care poate atinge
viteza Mach doar prin locomoția umană.</i>

240
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Momentul în care biciul
atinge viteza maximă e ăsta.</i>

241
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>Nu atunci când lovești cu biciul,</i>

242
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>ci momentul minunat
când vârful se întoarce.</i>

243
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
<i>Și-a pus toată viața în atacuri</i>

244
00:18:11,006 --> 00:18:14,343
<i>și nu s-a îndoit de strategia sa.</i>

245
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Era evident că trebuia să-l atingă.
Se presupunea că-l va ataca.</i>

246
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Dar a trebuit să renunțe
la strategia asta.</i>

247
00:18:23,435 --> 00:18:26,396
<i>Și a obținut o viteză Mach și mai mare,</i>

248
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>o undă de șoc și mai mare.</i>

249
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Era de așteptat.

250
00:18:32,152 --> 00:18:33,946
Nu-s bici.

251
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
Nu au articulații multiple.

252
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
Sunt oase obișnuite.

253
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Oasele lui...

254
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
Ies prin piele!

255
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
<i>E firesc.</i>

256
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
<i>Oasele nu sunt bice.</i>

257
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>Vraja s-a risipit.</i>

258
00:18:53,298 --> 00:18:54,633
<i>M-am trezit din vis.</i>

259
00:18:59,221 --> 00:19:03,142
<i>Ajunge. Mă pot trezi acum.</i>

260
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Se poate risipi acum.</i>

261
00:19:09,815 --> 00:19:12,985
<i>Nu mai am ce să folosesc.</i>

262
00:19:15,779 --> 00:19:16,655
<i>La țanc.</i>

263
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Eu am rămas în picioare!</i>

264
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Această victorie mi-a fost dată de toți!</i>

265
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Da!

266
00:19:30,335 --> 00:19:34,381
Măi să fie! Băiatul ăsta, în câteva zile,

267
00:19:34,464 --> 00:19:38,177
a ajutat kung-fuul să avanseze
cu 50 de ani.

268
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Minunat...

269
00:19:40,262 --> 00:19:44,766
Katsumi Orochi a dobândit
un talent remarcabil!

270
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Nu pot decât să-mi plec capul.</i>

271
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>Sei!</i>

272
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>Sei!</i>

273
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Vă mulțumesc.</i>

274
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Deși nu merit, vă mulțumesc.</i>

275
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Simt că ar trebui să-mi cer scuze.</i>

276
00:20:07,581 --> 00:20:09,833
<i>Așa te simți când ești apreciat.</i>

277
00:20:09,917 --> 00:20:12,211
<i>Asta înseamnă aprecierea adevărată.</i>

278
00:20:23,555 --> 00:20:25,432
<i>E... E doar adormit?</i>

279
00:20:28,060 --> 00:20:30,812
<i>Imposibil. E o nebunie.</i>

280
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

281
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Nu fiți surprinși!</i>

282
00:20:37,069 --> 00:20:40,072
<i>Omul ăsta nu a fost doborât.</i>

283
00:20:40,155 --> 00:20:42,491
<i>S-a culcat singur.</i>

284
00:20:43,575 --> 00:20:45,244
Glumești!

285
00:20:45,327 --> 00:20:47,996
Doar ia o pauză?

286
00:20:48,080 --> 00:20:51,792
Cât despre lupta asta, deja s-a terminat.

287
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Adică n-a câștigat Katsumi?

288
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
E clar pentru oricine
că a suferit răni grave.

289
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Dacă lupta ar fi avut loc în natură,</i>

290
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>nu ar mai fi fost nevoie
să-l atace pe Katsumi.</i>

291
00:21:11,103 --> 00:21:13,021
Atunci, ce e de făcut acum?

292
00:21:13,105 --> 00:21:15,524
Nu există risipă în lumea naturală.

293
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
<i>Doar dormi și aștepți
până când oponentul nu mai respiră.</i>

294
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Pentru Pickle, așa e logic.

295
00:21:26,868 --> 00:21:31,290
<i>Cred că asta a vrut să spună Tokugawa.</i>

296
00:21:31,873 --> 00:21:36,295
<i>Pickle îi iubește pe cei care-l atacă.
Îi mănâncă pe cei pe care îi iubește.</i>

297
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Mâncându-i, își ia rămas-bun.</i>

298
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Așa că varsă lacrimi.</i>

299
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Sunt recunoscător.</i>

300
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Ceva e în neregulă.

301
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Acest om, cel mai puternic om
de când s-a format planeta,</i>

302
00:21:59,860 --> 00:22:02,779
<i>m-a recunoscut drept un adversar puternic.</i>

303
00:22:06,533 --> 00:22:09,536
<i>Eforturile mele au dat roade.</i>

304
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Cum îl răsplătesc pentru sentimentul ăsta?</i>

305
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Cum îi răspund?</i>

306
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă

