1
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
<i>Ädla äldste, låt mig slåss mot Pickle.</i>

2
00:01:45,605 --> 00:01:51,111
<i>Allvarligt?
Du vet väl vad det betyder, Katsumi?</i>

3
00:01:51,611 --> 00:01:54,823
<i>- Låt mig vara dess mat.
- Jag förstår.</i>

4
00:01:54,906 --> 00:01:58,034
<i>Men Katsumi, det finns vissa villkor.</i>

5
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
<i>Det var så det avgjordes, bara så där.</i>

6
00:02:02,872 --> 00:02:06,417
<i>Mitsunari Tokugawa hade två villkor.</i>

7
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
<i>Det ena var
att fajten skulle börja kl. 06.00.</i>

8
00:02:10,588 --> 00:02:13,883
<i>Det andra var
att den skulle hållas på basebollstadion,</i>

9
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
<i>inte den underjordiska arenan.</i>

10
00:02:16,469 --> 00:02:21,015
<i>Jag hade inga problem med det.
Problemet var med mig själv.</i>

11
00:02:22,809 --> 00:02:24,727
<i>Borde det vara jag?</i>

12
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
<i>Borde det vara jag, Katsumi Orochi?</i>

13
00:02:36,447 --> 00:02:37,323
Mamma?

14
00:02:38,366 --> 00:02:40,243
Varför är du här så tidigt?

15
00:02:40,869 --> 00:02:43,329
Din far sa

16
00:02:43,997 --> 00:02:45,999
att det här var en viktig match.

17
00:02:46,583 --> 00:02:51,713
Därför bjöd jag in personen
som är viktigast för dig,

18
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
en dyrbar person som inte kan ersättas.

19
00:02:57,427 --> 00:03:01,556
Var inte löjlig, mamma.
Jag struntar i vem du bjöd in.

20
00:03:03,600 --> 00:03:08,521
Ingen är viktigare för mig än du.

21
00:03:09,147 --> 00:03:10,273
Du är...

22
00:03:13,902 --> 00:03:16,321
...min enda mor.

23
00:03:20,366 --> 00:03:22,952
- Hon gick.
- Det är okej.

24
00:03:23,620 --> 00:03:26,789
Det här är inte
som att se en basebollmatch.

25
00:03:31,669 --> 00:03:33,880
Det är personen Natsue bjöd in.

26
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Jag vet.

27
00:03:36,257 --> 00:03:38,801
Hon är personen min mor bjöd in.

28
00:03:39,510 --> 00:03:40,803
<i>Det här är otroligt.</i>

29
00:03:42,931 --> 00:03:44,057
Och...

30
00:03:44,807 --> 00:03:47,352
...hon är min biologiska mor.

31
00:03:49,729 --> 00:03:51,940
<i>Allt hände 15 år tidigare.</i>

32
00:03:52,523 --> 00:03:57,946
<i>Doppo Orochi blev förundrad
när han besökte sin väns cirkus.</i>

33
00:03:58,821 --> 00:04:03,534
{\an8}<i>Han blev förundrad över det femåriga
underbarnets fysiska förmåga och talang.</i>

34
00:04:15,505 --> 00:04:18,800
<i>Sen dog pojkens far i en olycka.</i>

35
00:04:20,093 --> 00:04:26,849
<i>Då tog Doppo och hans fru hand om pojken
och adopterade och uppfostrade honom.</i>

36
00:04:29,018 --> 00:04:30,186
Ser man på.

37
00:04:30,770 --> 00:04:32,105
Det var längesen.

38
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
Affärerna har inte gått så bra på sistone.

39
00:04:36,818 --> 00:04:40,113
Oj, du har verkligen byggt muskler.

40
00:04:40,947 --> 00:04:45,034
Du var en riktig lipsill.
Du har kommit så långt.

41
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Det är kroppen du gav mig.

42
00:04:51,291 --> 00:04:55,420
{\an8}- Du borde förakta mig!
- Var inte löjlig.

43
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
{\an8}Du är

44
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
min enda mor.

45
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
<i>Att ha två mödrar är unikt.</i>

46
00:05:07,640 --> 00:05:09,767
<i>Att ha två så kära för mig är unikt.</i>

47
00:05:10,935 --> 00:05:14,647
<i>Jag har två kärlekar,
men ingen av dem är falsk.</i>

48
00:05:15,565 --> 00:05:17,191
<i>Vilken tur jag har</i>

49
00:05:17,734 --> 00:05:19,652
<i>som har två mödrar.</i>

50
00:05:30,621 --> 00:05:33,666
Jag trodde aldrig att du
skulle gå före mig.

51
00:05:36,294 --> 00:05:37,503
Det borde vara jag.

52
00:05:39,297 --> 00:05:40,298
<i>Ja.</i>

53
00:05:40,965 --> 00:05:42,133
<i>Det borde vara du.</i>

54
00:05:50,224 --> 00:05:54,645
Tvinga mig inte gå ut dit
och städa upp efter dig.

55
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
Jag uppskattar din omtanke.

56
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
<i>Sei!</i>

57
00:06:07,408 --> 00:06:09,577
<i>Den raka kroppsattacken,</i>

58
00:06:10,161 --> 00:06:13,206
<i>den mest grundläggande
inom japansk karatekonst.</i>

59
00:06:13,289 --> 00:06:19,587
<i>Dess existens är mer än en teknik.
Det är själva symbolen för konsten.</i>

60
00:06:21,214 --> 00:06:26,803
<i>Den symbolen, samlad i en grupp på 55 000,
regnade ner över Katsumi.</i>

61
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
<i>Sei!</i>

62
00:06:28,554 --> 00:06:29,764
Ja!

63
00:06:29,847 --> 00:06:30,723
<i>Sei!</i>

64
00:06:31,307 --> 00:06:34,894
<i>Det finns 220
Shinshinkai-filialer i Tokyo,</i>

65
00:06:35,812 --> 00:06:38,981
<i>med totalt 55 000 medlemmar.</i>

66
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
<i>Trots att det var tidigt på morgonen</i>

67
00:06:43,194 --> 00:06:47,990
<i>samlades de här i Tokyo Dome
för att inspirera sin unga ledare.</i>

68
00:06:50,785 --> 00:06:54,414
<i>En enda utandning
förvandlades till en enorm chockvåg</i>

69
00:06:54,497 --> 00:06:56,624
<i>när 55 000 andades ut tillsammans.</i>

70
00:06:58,000 --> 00:07:01,003
<i>Under ledning av instruktör Atsushi Suedo,</i>

71
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
<i>med orubbligt ledarskap,</i>

72
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
<i>skrek de genom att ta i från tårna.</i>

73
00:07:07,468 --> 00:07:08,970
<i>"Fatta mod, mästare!"</i>

74
00:07:09,053 --> 00:07:11,639
<i>- Sei!
- Sei!</i>

75
00:07:11,722 --> 00:07:14,434
<i>- Sei!
- Sei!</i>

76
00:07:14,517 --> 00:07:16,060
<i>- Sei!
- Sei!</i>

77
00:07:16,144 --> 00:07:20,523
<i>Deras unga ledare
hade nu mognat mer än tillräckligt</i>

78
00:07:20,606 --> 00:07:24,902
<i>för att acceptera den otroliga förväntan
som hade lagts på honom.</i>

79
00:07:25,862 --> 00:07:28,156
<i>- Sei!
- Sei!</i>

80
00:07:40,001 --> 00:07:42,253
<i>Jag vet att du är där.</i>

81
00:07:42,753 --> 00:07:44,714
<i>Kom ut!</i>

82
00:07:53,264 --> 00:07:54,182
<i>Käken.</i>

83
00:07:55,349 --> 00:07:56,309
<i>Bröstet.</i>

84
00:07:57,351 --> 00:07:58,436
<i>Revbenen.</i>

85
00:07:59,604 --> 00:08:00,563
<i>Ljumsken.</i>

86
00:08:01,439 --> 00:08:02,690
<i>Låret.</i>

87
00:08:07,028 --> 00:08:09,071
Fem slag mot vitala delar!

88
00:08:14,911 --> 00:08:18,289
- Han gjorde det!
- Mitt i prick!

89
00:08:24,545 --> 00:08:26,589
Han är mäktig.

90
00:08:26,672 --> 00:08:30,468
Jag visste inte att Katsumi Orochi
var så mäktig.

91
00:08:31,093 --> 00:08:34,555
Nej, han har blivit betydligt starkare.

92
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
Han ler.

93
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
<i>Det var en rejäl attack.</i>

94
00:08:45,483 --> 00:08:47,485
<i>Man kan inte hoppas på bättre.</i>

95
00:08:48,069 --> 00:08:52,448
<i>Men hans motståndare är Pickle,
dinosaurietidens största krigare.</i>

96
00:08:52,532 --> 00:08:56,494
<i>Den moderna fysiken kan inte jämföras
med hans kropps förmågor.</i>

97
00:08:57,119 --> 00:08:58,996
<i>Här kommer den, en spark framifrån.</i>

98
00:08:59,622 --> 00:09:01,999
<i>Han tänker inte ens finta, bara sparka!</i>

99
00:09:11,926 --> 00:09:13,928
<i>Som att bli påkörd av en anläggningsbil.</i>

100
00:09:14,512 --> 00:09:18,766
<i>Jag lyckades blockera den,
men jag har ändå tagit mycket skada.</i>

101
00:09:21,394 --> 00:09:24,772
<i>Mina föräldrar,
som gav mig kroppen som kan resa sig igen.</i>

102
00:09:25,273 --> 00:09:29,068
<i>Min far Doppo,
som gav mig förmågan att resa mig igen.</i>

103
00:09:29,777 --> 00:09:33,656
<i>Min mor Natsue,
som uppfostrade mig att resa mig igen.</i>

104
00:09:34,824 --> 00:09:37,451
<i>Jag är tacksam mot
alla mina fyra föräldrar.</i>

105
00:09:39,704 --> 00:09:44,333
<i>Från och med nu
försvann leendet på Pickles läppar.</i>

106
00:09:44,417 --> 00:09:48,963
<i>Det var då Katsumi
höjdes från leksak till mat.</i>

107
00:09:51,507 --> 00:09:54,719
<i>I det avlägsna landet.</i>

108
00:09:55,803 --> 00:09:57,346
<i>De mäktigaste fienderna –</i>

109
00:09:57,847 --> 00:09:59,849
<i>endast dem åt han.</i>

110
00:10:00,933 --> 00:10:02,602
<i>För de var de mäktigaste.</i>

111
00:10:03,102 --> 00:10:05,855
<i>Djungelns lag är absolut.</i>

112
00:10:07,440 --> 00:10:11,277
<i>Han fortsatte trotsa den lagen
som definierades av Gud.</i>

113
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
<i>Han åt bara dem som attackerade honom.</i>

114
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
<i>Mitt i laglösheten
var det hans enda regel,</i>

115
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>en källa till stolthet.</i>

116
00:10:21,996 --> 00:10:22,830
<i>Och nu</i>

117
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
<i>tvingar den här mäktiga fienden honom
att inta samma position.</i>

118
00:10:27,376 --> 00:10:29,462
<i>Lekstunden var över.</i>

119
00:10:30,087 --> 00:10:34,884
- Baki, titta på Pickles position.
- Ja.

120
00:10:35,968 --> 00:10:40,640
<i>Den är precis som Yujiro Hanmas.
Men glöm det.</i>

121
00:10:41,265 --> 00:10:45,645
<i>Vad hände med dig, Katsumi?
Hur blev du så smidig?</i>

122
00:10:45,728 --> 00:10:49,649
Mästare, vad tror du?
Kommer det att sluta här?

123
00:10:49,732 --> 00:10:53,444
Vad tycker du om Pickle?

124
00:10:53,527 --> 00:10:57,156
Om jag fick...

125
00:10:57,239 --> 00:10:59,158
Ordföranden klev fram!

126
00:10:59,742 --> 00:11:05,164
...skulle jag vilja stoppa dess hjärta.

127
00:11:05,247 --> 00:11:07,667
<i>Det är nu det gäller!</i>

128
00:11:10,586 --> 00:11:13,422
<i>Bilden som for genom Pickles huvud
i den stunden</i>

129
00:11:14,090 --> 00:11:17,176
<i>var stålsvansen hos hans rival T-rex.</i>

130
00:11:21,389 --> 00:11:22,306
<i>Där har vi den.</i>

131
00:11:41,409 --> 00:11:43,327
Han gjorde det!

132
00:11:46,372 --> 00:11:50,167
<i>För första gången
i sitt 190 miljoner år långa liv</i>

133
00:11:51,252 --> 00:11:53,754
<i>kände Pickle en främmande smärta i magen.</i>

134
00:11:55,172 --> 00:11:57,591
<i>Nåt med vikten av en T-rex svans</i>

135
00:11:58,300 --> 00:12:01,595
<i>träffade honom rakt i magen.</i>

136
00:12:01,679 --> 00:12:03,639
<i>Precis som jag trodde.</i>

137
00:12:04,140 --> 00:12:05,850
<i>Även nån som Pickle</i>

138
00:12:05,933 --> 00:12:09,353
<i>skulle golvas om de träffades
av ett slag i mach-hastighet.</i>

139
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
<i>Men det är en sak till.</i>

140
00:12:11,480 --> 00:12:14,358
<i>Om man slår nån
med en knytnäve i mach-hastighet</i>

141
00:12:15,568 --> 00:12:17,737
<i>blir näven förstörd.</i>

142
00:12:20,823 --> 00:12:21,866
Hans näve!

143
00:12:23,325 --> 00:12:26,871
<i>Pickle hade golvats,
en bedrift ingen man hade lyckats med,</i>

144
00:12:27,371 --> 00:12:31,333
<i>men det var på bekostnad av en knytnäve,
en karateutövares livsnerv.</i>

145
00:12:32,585 --> 00:12:35,463
<i>Men fajtern var salig.</i>

146
00:12:36,338 --> 00:12:38,758
<i>Hans kropp hade bemästrat mach-hastighet.</i>

147
00:12:39,467 --> 00:12:44,054
<i>Nu styrdes alla rörelser han gjorde
av den här nya beräkningen.</i>

148
00:12:44,847 --> 00:12:47,016
<i>Karateutövaren Katsumi Orochi,</i>

149
00:12:47,099 --> 00:12:51,020
<i>under sommaren av sitt 21:a år,
var glödande het.</i>

150
00:12:59,487 --> 00:13:01,906
- Det funkar!
- Han är överväldigad!

151
00:13:01,989 --> 00:13:03,574
Han gjorde det!

152
00:13:04,325 --> 00:13:05,534
Han lyckades.

153
00:13:06,118 --> 00:13:10,289
Baki, betyder det här att Katsumi vann?

154
00:13:10,998 --> 00:13:16,045
<i>Men nu stod han inför ett problem
direkt orsakat av den mach-hastigheten.</i>

155
00:13:20,382 --> 00:13:21,801
Det är Pickle.

156
00:13:22,635 --> 00:13:24,804
Om man inte offrade så mycket

157
00:13:26,388 --> 00:13:29,350
skulle man aldrig slå ner Pickle,
inte ens en gång.

158
00:13:30,810 --> 00:13:36,941
Även efter Katsumis knytnäve...
Är Pickles kropp gjord av stål?

159
00:13:37,024 --> 00:13:42,238
- Det hände inte på grund av Pickles kropp.
- Herr Payne.

160
00:13:42,738 --> 00:13:46,867
Det är på grund av luften,
för att ha sprängt ljudvallen.

161
00:13:47,409 --> 00:13:49,703
- Ljud...
- ...vallen?

162
00:13:49,787 --> 00:13:56,544
<i>När ett flygplan accelererar
möter det motstånd från luften.</i>

163
00:13:56,627 --> 00:14:00,005
<i>Motståndet blir starkare
i proportion till accelerationen.</i>

164
00:14:00,548 --> 00:14:05,511
<i>Så fort hastigheten
överskrider 1 225 km/tim</i>

165
00:14:05,594 --> 00:14:07,763
<i>spränger den ljudvallen.</i>

166
00:14:08,305 --> 00:14:14,478
Problemet är belastningen på objektet
när det spränger ljudvallen.

167
00:14:15,354 --> 00:14:18,816
<i>Det finns många rapporter om tragedier.</i>

168
00:14:19,316 --> 00:14:24,071
Ibland har inte ens metallflygplan
klarat belastningen.

169
00:14:24,154 --> 00:14:28,325
Vi tror alla
att luft inte bjuder motstånd.

170
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
<i>Men när hans händer och fot
överskred 1 225 km/tim</i>

171
00:14:33,664 --> 00:14:36,458
<i>belastades de otroligt.</i>

172
00:14:37,084 --> 00:14:41,505
{\an8}Är det så destruktivt
att spränga ljudvallen?

173
00:14:42,131 --> 00:14:44,675
<i>Han fick offra
båda händerna och vänster fot</i>

174
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
<i>för att få ett verkligt övertag.</i>

175
00:14:47,761 --> 00:14:48,762
<i>Men...</i>

176
00:14:49,680 --> 00:14:52,016
<i>...Pickle återhämtar sig redan.</i>

177
00:14:53,100 --> 00:14:56,604
<i>Han har redan börjat le igen.</i>

178
00:15:00,608 --> 00:15:03,652
- Han reser sig.
- Efter att ha tagit de slagen!

179
00:15:04,153 --> 00:15:05,613
Hade de ingen effekt?

180
00:15:09,325 --> 00:15:10,868
<i>Så befängt.</i>

181
00:15:11,535 --> 00:15:15,664
<i>Den som träffade stod på knä,
medan den attackerade såg ner på honom.</i>

182
00:15:17,625 --> 00:15:20,961
<i>Varför har Gud skickat nåt sånt
till den moderna världen?</i>

183
00:15:22,254 --> 00:15:27,468
<i>Inget av det Katsumi har gjort hittills
har varit ett misstag.</i>

184
00:15:28,052 --> 00:15:32,306
<i>Det här är bara resultatet
av vad som har hänt. Det är allt.</i>

185
00:15:32,806 --> 00:15:34,642
Ni fattar bara inte.

186
00:15:34,725 --> 00:15:37,937
Jag erkänner
att ni kampsportsutövare är mäktiga.

187
00:15:38,020 --> 00:15:41,690
Ni har överträffat mina förväntningar,
det tillstår jag.

188
00:15:41,774 --> 00:15:44,610
Men fundera på det.

189
00:15:44,693 --> 00:15:48,447
Pickles rivaler var varelser
från primitiva tider.

190
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
<i>De var lika stora som primitiva varelser.</i>

191
00:15:51,909 --> 00:15:53,827
Det här vet jag säkert:

192
00:15:54,411 --> 00:15:57,581
<i>Attackerna från de varelserna på 15 ton,
på 15 000 kg,</i>

193
00:15:57,665 --> 00:16:00,584
<i>kan inte ha varit svagare
än en attack från 100 kg tunga Katsumi.</i>

194
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
<i>Han tänker göra den där rörelsen.</i>

195
00:16:05,923 --> 00:16:10,386
<i>Jag har inte gjort några misstag.
Jag har inte gjort ett enda misstag.</i>

196
00:16:11,011 --> 00:16:14,348
<i>Men till följd av det
har jag förstört mina händer och en fot.</i>

197
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
<i>Titta bara på er.</i>

198
00:16:20,062 --> 00:16:21,563
<i>Även de där två.</i>

199
00:16:23,399 --> 00:16:26,318
<i>Oroa er inte.</i>

200
00:16:27,569 --> 00:16:30,572
<i>Jag har fortfarande inte använt den,</i>

201
00:16:32,074 --> 00:16:36,245
<i>rörelsen endast jag har bemästrat,
min unika mach!</i>

202
00:16:39,081 --> 00:16:42,001
Menar du att han har mer kvar?

203
00:16:42,084 --> 00:16:45,254
Kom, min gode vän!

204
00:16:51,218 --> 00:16:54,304
<i>Jag har bara tänkt på
att slå mina motståndare,</i>

205
00:16:54,388 --> 00:16:57,683
<i>att sätta rörelser kraftfullt, snabbt,</i>

206
00:16:57,766 --> 00:16:59,643
<i>att sätta dem och orsaka skada.</i>

207
00:17:00,561 --> 00:17:03,397
<i>Jag har byggt muskler
för kraftfulla attacker.</i>

208
00:17:03,480 --> 00:17:07,568
<i>Jag har blivit smidig nog
att kunna orsaka skada.</i>

209
00:17:08,110 --> 00:17:13,824
<i>Jag förvandlade mina oböjliga ben
till en piska.</i>

210
00:17:14,616 --> 00:17:16,994
<i>Jag har utvecklat min mest unika,</i>

211
00:17:17,077 --> 00:17:22,041
<i>banbrytande, mäktiga och eleganta rörelse.</i>

212
00:17:22,833 --> 00:17:24,793
<i>Den överraskar till och med mig.</i>

213
00:17:25,335 --> 00:17:29,631
<i>Jag har alltid tänkt på
att sätta kraftfulla träffar.</i>

214
00:17:29,715 --> 00:17:36,221
<i>Och tänk att den här sista formen
är en rörelse som inte ska träffa.</i>

215
00:17:42,728 --> 00:17:43,562
Blod!

216
00:17:43,645 --> 00:17:44,688
Vems är det?

217
00:17:46,315 --> 00:17:49,443
<i>Vare sig en oavsiktlig uppfinning
eller en gåva från Gud</i>

218
00:17:49,526 --> 00:17:54,448
<i>är piskan ett verktyg som kan uppnå
mach-hastighet genom mänsklig lokomotion.</i>

219
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
<i>Ögonblicket piskan uppnår maxhastighet
är här.</i>

220
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
<i>Den uppnås inte genom att svänga piskan.</i>

221
00:18:02,998 --> 00:18:07,669
<i>Det är det egendomliga ögonblicket
när spetsen vänder för att komma tillbaka.</i>

222
00:18:08,670 --> 00:18:14,343
<i>Han la hela sitt liv på att sätta slag
och hade inga tvivel när han gjorde det.</i>

223
00:18:15,469 --> 00:18:19,515
<i>Det var uppenbart att han skulle träffa.
Man antog att han skulle sätta sina slag.</i>

224
00:18:19,598 --> 00:18:22,351
<i>Men han var tvungen att släppa allt det.</i>

225
00:18:23,435 --> 00:18:25,979
<i>Det han uppnådde var en ännu större mach,</i>

226
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
<i>en ännu större chockvåg.</i>

227
00:18:29,691 --> 00:18:31,360
Så klart.

228
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
De är ingen piska.

229
00:18:34,113 --> 00:18:35,864
De har inte flera leder.

230
00:18:37,282 --> 00:18:38,909
De är bara vanliga ben.

231
00:18:41,703 --> 00:18:42,788
Hans ben...

232
00:18:43,956 --> 00:18:45,207
De sticker ut!

233
00:18:45,707 --> 00:18:49,878
<i>Det är bara naturligt. Ben är inte piskor.</i>

234
00:18:50,963 --> 00:18:52,464
<i>Förtrollningen har lyfts.</i>

235
00:18:53,298 --> 00:18:55,217
<i>Jag har vaknat ur drömmen.</i>

236
00:18:59,221 --> 00:19:00,139
<i>Det räcker.</i>

237
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
<i>Jag kan vakna nu.</i>

238
00:19:05,727 --> 00:19:08,147
<i>Den kan lyftas nu.</i>

239
00:19:09,815 --> 00:19:10,691
<i>Jag har</i>

240
00:19:11,233 --> 00:19:12,985
<i>inget annat att använda.</i>

241
00:19:15,737 --> 00:19:16,655
<i>Jag hann i tid.</i>

242
00:19:17,531 --> 00:19:20,159
<i>Det är jag som står kvar!</i>

243
00:19:22,077 --> 00:19:24,496
<i>Den här segern fick jag av alla!</i>

244
00:19:25,247 --> 00:19:27,416
Ja!

245
00:19:30,335 --> 00:19:31,211
Kära nån.

246
00:19:31,295 --> 00:19:38,177
Pojken har, på bara några dagar,
avancerat kung-fun med 50 år.

247
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
Grymt.

248
00:19:40,262 --> 00:19:45,184
Katsumi Orochi
har uppnått enastående talang!

249
00:19:49,771 --> 00:19:51,773
<i>Jag kan inte låta bli att böja huvudet.</i>

250
00:19:52,858 --> 00:19:53,692
<i>Sei!</i>

251
00:19:54,359 --> 00:19:55,194
<i>Sei!</i>

252
00:19:57,112 --> 00:19:58,739
<i>Jag tackar er.</i>

253
00:19:59,615 --> 00:20:00,449
<i>Sei!</i>

254
00:20:01,033 --> 00:20:03,952
<i>Även om jag är oförtjänt, tackar jag er.</i>

255
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
<i>Det känns som om jag borde be om ursäkt.</i>

256
00:20:07,581 --> 00:20:12,211
<i>Det är därför det kallas uppskattning.
Det här är sann uppskattning.</i>

257
00:20:23,555 --> 00:20:24,473
<i>Han...</i>

258
00:20:24,556 --> 00:20:25,557
<i>Sover han bara?</i>

259
00:20:28,060 --> 00:20:29,519
<i>Omöjligt.</i>

260
00:20:29,603 --> 00:20:31,230
<i>Det är helt galet.</i>

261
00:20:31,313 --> 00:20:32,731
<i>Sei!</i>

262
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
<i>Bli inte förvånade, allihop.</i>

263
00:20:37,069 --> 00:20:42,491
<i>Han har inte blivit knockad.
Han somnade bara.</i>

264
00:20:42,574 --> 00:20:45,244
- Va?
<i>-</i> Du skämtar!

265
00:20:45,327 --> 00:20:51,792
- Tar han bara en paus?
- Den här fajten är redan över.

266
00:20:52,334 --> 00:20:55,504
Menar du att Katsumi inte har vunnit?

267
00:20:56,088 --> 00:21:00,008
Det är tydligt att han
har lidit allvarlig skada.

268
00:21:00,717 --> 00:21:05,764
<i>Om den här striden hade ägt rum i naturen</i>

269
00:21:05,847 --> 00:21:10,519
<i>skulle det inte längre vara nödvändigt
att attackera Katsumi.</i>

270
00:21:11,103 --> 00:21:15,524
- Så vad ska göras nu?
- Slöseri förekommer inte i naturens värld.

271
00:21:15,607 --> 00:21:19,278
Man sover och väntar
tills ens motståndare slutar andas.

272
00:21:19,361 --> 00:21:23,782
Det är mest logiskt för Pickle.

273
00:21:26,868 --> 00:21:28,453
<i>Det här måste vara</i>

274
00:21:28,954 --> 00:21:31,290
<i>vad Tokugawa berättade om.</i>

275
00:21:31,373 --> 00:21:36,295
<i>Pickle älskar dem som attackerar honom.
Han äter dem han älskar.</i>

276
00:21:37,087 --> 00:21:40,048
<i>Att äta dem är hans sätt att ta farväl.</i>

277
00:21:40,716 --> 00:21:42,467
<i>Så han fäller tårar.</i>

278
00:21:46,763 --> 00:21:48,098
<i>Jag är tacksam.</i>

279
00:21:51,101 --> 00:21:53,353
Nåt är fel.

280
00:21:54,855 --> 00:21:59,276
<i>Den här mannen,
den mäktigaste sen planeten formades,</i>

281
00:21:59,818 --> 00:22:02,779
<i>har erkänt mig som en mäktig motståndare.</i>

282
00:22:06,450 --> 00:22:07,576
<i>Mina ansträngningar</i>

283
00:22:08,076 --> 00:22:09,536
<i>har gett resultat.</i>

284
00:22:12,331 --> 00:22:15,625
<i>Hur ska jag återgälda honom
för den här känslan?</i>

285
00:22:16,668 --> 00:22:17,961
<i>Hur ska jag svara?</i>

286
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Undertexter: Josephine Roos Henriksson

