1
00:01:38,056 --> 00:01:41,017
HANMA BAKI

2
00:01:43,937 --> 00:01:45,021
Đứng lên đi.

3
00:01:49,109 --> 00:01:53,363
Mày có thể không hiểu ngôn ngữ,
nhưng mày hiểu ý tao, phải không?

4
00:01:56,866 --> 00:01:59,536
Chúng ta hãy thực hiện việc này nhé.

5
00:02:00,662 --> 00:02:02,705
<i>Ướp Muối hiểu rất rõ hàm ý đó.</i>

6
00:02:04,165 --> 00:02:05,375
<i>Tóc dựng lên.</i>

7
00:02:06,584 --> 00:02:07,961
<i>Miệng nhe răng.</i>

8
00:02:09,796 --> 00:02:12,048
<i>"Hay đấy. Nơi này thật tuyệt".</i>

9
00:02:13,758 --> 00:02:15,426
<i>Con đực thấy hoan hỉ.</i>

10
00:02:16,302 --> 00:02:17,387
<i>Chỉ cần ở lại đây,</i>

11
00:02:18,763 --> 00:02:20,348
<i>điều tuyệt vời sẽ xảy ra.</i>

12
00:02:22,225 --> 00:02:26,229
<i>Và hôm nay một lần nữa,
lại có món đồ chơi tuyệt vời xuất hiện.</i>

13
00:02:27,605 --> 00:02:30,859
<i>Khác với kẻ đó. Và khác với kẻ này.</i>

14
00:02:32,277 --> 00:02:33,611
<i>Lần đầu gặp loại này.</i>

15
00:02:35,655 --> 00:02:37,073
<i>Kể từ khi đến nơi này...</i>

16
00:02:41,744 --> 00:02:45,165
<i>thì đây là lần đầu tiên
có kiểu tiếp xúc trực diện thế này.</i>

17
00:02:49,419 --> 00:02:54,424
<i>Chính sự dữ dội này
đã gợi lại những ký ức cổ xưa.</i>

18
00:02:55,758 --> 00:02:57,051
Quả nhiên mà.

19
00:02:58,511 --> 00:03:01,848
Ngay cả khi bị ăn đòn vào mặt,

20
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
không có dấu hiệu là não mày bị ảnh hưởng.

21
00:03:07,187 --> 00:03:12,066
Cá là vì cơ thể và độ dẻo dai của mày
ngang ngửa với một con trâu nước.

22
00:03:13,359 --> 00:03:15,945
Nhưng điều khiến tao hứng thú hơn hết

23
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
là răng nanh của mày đấy.

24
00:03:19,574 --> 00:03:22,243
Răng không bị lệch
kể cả sau cú đấm của tao.

25
00:03:23,328 --> 00:03:26,247
Răng này quá lớn
để được gọi là "răng cắt chỉ".

26
00:03:26,915 --> 00:03:29,751
Chúng là răng nanh. Rõ ràng là vũ khí.

27
00:03:30,376 --> 00:03:32,003
Ướp Muối.

28
00:03:37,091 --> 00:03:38,384
Hãy đọ sức cắn nào.

29
00:03:39,177 --> 00:03:43,723
Sức cắn của tao đã phát triển
mạnh đến mức cắn nát được cả quả dừa.

30
00:03:44,849 --> 00:03:50,355
<i>Răng nanh của mày đã cắn nát
giáp khủng long ở thời đại của mày.</i>

31
00:03:51,105 --> 00:03:53,983
Răng của bên nào mạnh hơn nhỉ?

32
00:03:54,651 --> 00:03:56,402
<i>Dù không thể hiểu ngôn ngữ,</i>

33
00:03:57,195 --> 00:03:59,614
<i>Ướp Muối hiểu ý như đứa trẻ hiểu lòng mẹ.</i>

34
00:04:01,366 --> 00:04:05,578
<i>Giống như hai người yêu nhau
tiếp cận nhau mà không nói gì,</i>

35
00:04:07,080 --> 00:04:13,169
<i>hai thứ vũ khí đại diện cho thời đại
của từng đối thủ khao khát được đọ sức!</i>

36
00:04:15,672 --> 00:04:16,631
<i>Họ muốn đụng độ.</i>

37
00:04:17,548 --> 00:04:18,549
<i>Họ muốn đọ sức.</i>

38
00:04:19,467 --> 00:04:20,468
<i>Rất muốn đụng độ.</i>

39
00:04:21,844 --> 00:04:23,304
<i>Vô cùng muốn đọ sức.</i>

40
00:04:25,139 --> 00:04:26,641
Chào, Trưởng lão.

41
00:04:27,642 --> 00:04:29,060
Xin lỗi vì báo vội quá.

42
00:04:29,852 --> 00:04:31,896
Hừm. Vậy à?

43
00:04:32,981 --> 00:04:33,815
Ngày mai à?

44
00:04:34,399 --> 00:04:36,859
Một cuộc đọ sức ở đấu trường ngầm hả?

45
00:04:40,655 --> 00:04:42,573
Đó hẳn nhiên là...

46
00:04:45,159 --> 00:04:49,789
một yêu cầu ngớ ngẩn và chậm trễ.

47
00:04:50,915 --> 00:04:51,833
- Hả?
- Hả?

48
00:04:55,920 --> 00:05:02,135
Baki, hay là để tôi cho cậu biết
tôi đang ở đâu và tôi đang thấy gì.

49
00:05:09,684 --> 00:05:10,893
Cái quái gì chứ!

50
00:05:11,978 --> 00:05:16,357
Baki, cậu đã quá muộn rồi!

51
00:05:17,900 --> 00:05:19,610
Sao thế hả, Baki?

52
00:05:25,199 --> 00:05:26,868
Jack!

53
00:05:35,877 --> 00:05:38,338
<i>Điều này thật nhục nhã.</i>

54
00:05:39,797 --> 00:05:40,757
Chuyện gì vậy?

55
00:05:40,840 --> 00:05:42,342
<i>Thật đáng hổ thẹn.</i>

56
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
Jack!

57
00:06:13,706 --> 00:06:16,959
<i>Mặt anh ta bị ăn rồi!</i>

58
00:06:38,648 --> 00:06:40,149
Jack à!

59
00:06:40,900 --> 00:06:43,694
<i>Anh ta đang cười. Hẳn là anh ta đang cười!</i>

60
00:06:43,778 --> 00:06:45,905
<i>Dù mặt anh ta đã bị cắn nát ra!</i>

61
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
<i>Mặc dù vùng mặt đã bị ăn thịt,</i>

62
00:06:49,033 --> 00:06:51,077
<i>anh ta vẫn không chịu bỏ cuộc!</i>

63
00:06:58,668 --> 00:06:59,836
Jack!

64
00:06:59,919 --> 00:07:02,171
<i>Chà! Nhìn kì</i> a!

65
00:07:03,172 --> 00:07:05,383
<i>Đó là một cú đấm thực thụ từ Jack!</i>

66
00:07:05,466 --> 00:07:09,846
<i>Ướp Muối khổng lồ nặng 200 cân
còn bị đấm bay lên không trung.</i>

67
00:07:10,388 --> 00:07:12,849
<i>Một cú đấm thực thụ từ Jack!</i>

68
00:07:14,016 --> 00:07:15,476
<i>Cảm giác này...</i>

69
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
<i>khác biệt hẳn.</i>

70
00:07:18,938 --> 00:07:21,983
<i>Trong quá khứ,
mình đã đấm vào nhiều quai hàm.</i>

71
00:07:22,608 --> 00:07:24,152
<i>Đã đấm nát nhiều quai hàm.</i>

72
00:07:25,319 --> 00:07:29,615
<i>Nhưng Ướp Muối thì hoàn toàn khác!</i>

73
00:07:30,491 --> 00:07:35,705
<i>Hàm của gã cứ như thể nặng 200 cân vậy.</i>

74
00:07:36,873 --> 00:07:40,710
<i>Nói cách khác, dù đã tận dụng
hết cơ bắp, xương cốt, hơi thở,</i>

75
00:07:41,419 --> 00:07:46,048
<i>rồi toàn bộ khả năng của mình
nhằm tung ra cú đấm mạnh mẽ nhất,</i>

76
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
<i>mình còn không thể
gây chấn động cho não của Ướp Muối.</i>

77
00:07:51,095 --> 00:07:54,640
<i>Não của Ướp Muối không bị rung chuyển.</i>

78
00:07:54,724 --> 00:07:56,017
Jack à.

79
00:07:56,601 --> 00:08:00,229
<i>Sao đòn vừa rồi không hạ gục được gã?</i>

80
00:08:03,774 --> 00:08:08,237
Tôi đã theo dõi trận đấu này
từ trước khi ông đến đây rồi.

81
00:08:09,238 --> 00:08:13,409
Đây không phải lúc để ngỡ ngàng
về sự ngoan cường của Ướp Muối đâu.

82
00:08:14,035 --> 00:08:14,911
Hả?

83
00:08:18,498 --> 00:08:21,042
Ồ, tư thế đó...

84
00:08:22,084 --> 00:08:24,712
Hẳn nhiên là ông nhớ ra rồi.

85
00:08:25,421 --> 00:08:30,301
Bậc thầy kung-fu Trung Quốc như anh Liệt

86
00:08:30,384 --> 00:08:34,055
đã tức thì bị hạ đo ván
với tư thế chiến đấu này đó.

87
00:08:35,181 --> 00:08:39,852
Anh Jack vừa nãy đã tung ra cú đấm
khiến Ướp Muối thấy háo hức chiến đấu.

88
00:08:40,645 --> 00:08:42,647
Một cách nhìn nhận khác đó là

89
00:08:43,189 --> 00:08:49,237
anh Jack đã đẩy Ướp Muối
lên mức tối đa chỉ sau hai cú đấm.

90
00:08:50,947 --> 00:08:52,448
Tới đây nào!

91
00:09:18,432 --> 00:09:19,433
Jack có một mình?

92
00:09:24,939 --> 00:09:29,527
Chà! Gã bị ném bay lên tận tít trên đó ư?

93
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
<i>Mặt anh ta đã bị xé toạc.</i>

94
00:09:36,117 --> 00:09:39,370
<i>Rõ ràng là chất kích thích
đã phát huy tác dụng tối đa.</i>

95
00:09:40,246 --> 00:09:44,208
<i>Mặc dù bị ném bay đi 15, không, 20 mét,</i>

96
00:09:44,750 --> 00:09:46,877
<i>Ướp Muối đã đứng dậy được rồi.</i>

97
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
<i>Khi quan sát cuộc đấu,</i>

98
00:09:50,464 --> 00:09:52,341
<i>Baki hiểu mình đã quá muộn.</i>

99
00:09:52,925 --> 00:09:55,136
<i>Sự hiểu biết đó biến thành nhận thức.</i>

100
00:09:55,803 --> 00:09:58,431
<i>Sự nhận thức biến thành nỗi đau.</i>

101
00:10:02,226 --> 00:10:04,145
<i>Bậc tiền bối nói đi xem nào!</i>

102
00:10:07,481 --> 00:10:10,901
<i>Bậc tiền bối như mày nói cho tao biết nhé?</i>

103
00:10:11,902 --> 00:10:16,449
<i>Con người hiện đại bọn tao tiến hóa chưa?</i>

104
00:10:17,116 --> 00:10:20,202
<i>Bậc tiền bối nói đi nào!</i>

105
00:10:22,371 --> 00:10:23,664
<i>Đây là...</i>

106
00:10:26,042 --> 00:10:27,752
<i>Cuộc chiến này...</i>

107
00:10:29,545 --> 00:10:33,716
<i>Nào, tiền bối có cảm nhận được không?</i>

108
00:10:34,383 --> 00:10:38,387
<i>Mày có cảm nhận được
tao đang nghĩ gì không?</i>

109
00:10:38,471 --> 00:10:40,640
<i>Tao vẫn sống vì điều gì hả?</i>

110
00:10:42,183 --> 00:10:45,770
<i>Đồ ăn ngon, đồ uống tuyệt hảo, phụ nữ,</i>

111
00:10:46,646 --> 00:10:50,399
<i>tiền bạc, địa vị, vinh quang...</i>

112
00:10:52,610 --> 00:10:55,071
<i>Tao đã từ bỏ tất cả những điều đó.</i>

113
00:10:55,154 --> 00:10:57,531
<i>Tao chỉ cần một điều thôi.</i>

114
00:11:00,910 --> 00:11:04,330
<i>Tao hài lòng với cuộc sống
mà chỉ theo đuổi một mục đích.</i>

115
00:11:05,414 --> 00:11:07,083
<i>Để được hùng mạnh!</i>

116
00:11:08,668 --> 00:11:13,089
<i>Tao không bao giờ bỏ tập luyện,
thậm chí đến mức mất cả tự chủ.</i>

117
00:11:13,798 --> 00:11:17,551
<i>Tao dùng chất kích thích đến mức gần chết.</i>

118
00:11:18,552 --> 00:11:20,721
<i>Tao muốn được to lớn hơn.</i>

119
00:11:21,430 --> 00:11:22,848
<i>Nhờ kéo dài xương,</i>

120
00:11:23,391 --> 00:11:27,770
<i>tao có được chiều cao
dù phải đánh đổi bằng cơn đau dữ dội.</i>

121
00:11:28,896 --> 00:11:32,900
<i>Mọi hoạt động sinh học của tao
đều chỉ là để có được sức mạnh.</i>

122
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
<i>Vì điều này mà tao nỗ lực phấn đấu.</i>

123
00:11:36,320 --> 00:11:40,950
<i>Và giờ đây tao đại diện cho thời hiện đại.</i>

124
00:11:41,659 --> 00:11:43,494
<i>Nào, tiền bối...</i>

125
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
<i>Chuyện này...</i>

126
00:11:44,537 --> 00:11:45,454
<i>Cuộc đấu này...</i>

127
00:11:46,080 --> 00:11:49,208
<i>Mày có nghĩ tao phù hợp với việc này?</i>

128
00:11:52,920 --> 00:11:57,800
<i>Jack đấu với Ướp Muối là cuộc chiến
giữa người hiện đại nhất và cổ xưa nhất.</i>

129
00:11:59,468 --> 00:12:03,347
<i>Ướp Muối đến từ thời rất xa xưa
vốn thuộc vào kỷ Phấn trắng.</i>

130
00:12:05,099 --> 00:12:07,435
<i>Là người nguyên thủy chưa thấy gương,</i>

131
00:12:09,311 --> 00:12:13,441
<i>Ướp Muối mau chóng nhận ra
trên tay đang có một phần cơ thể của mình.</i>

132
00:12:16,026 --> 00:12:17,361
<i>Đó là nhờ cơn đau.</i>

133
00:12:19,029 --> 00:12:21,157
<i>Dù đau dữ dội, Ướp Muối cảm nhận rõ.</i>

134
00:12:23,075 --> 00:12:25,077
<i>Nơi đây là đấu trường ngầm.</i>

135
00:12:26,203 --> 00:12:29,915
<i>Tĩnh lặng. Nơi này tách biệt
khỏi những tiếng ồn trên mặt đất.</i>

136
00:12:31,375 --> 00:12:35,796
<i>Ở nơi không nghe được âm thanh nào,
chỉ có một mình Ướp Muối nghe được.</i>

137
00:12:37,381 --> 00:12:40,050
<i>Sự tĩnh lặng trống trải
khi không có âm thanh.</i>

138
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
<i>"Âm thanh".</i>

139
00:12:42,595 --> 00:12:46,182
<i>Sự tĩnh lặng bên tai phải.
Sự tĩnh lặng bên tai trái bị đứt.</i>

140
00:12:47,016 --> 00:12:49,143
<i>Mỗi tai nghe sự tĩnh lặng khác nhau.</i>

141
00:12:52,104 --> 00:12:52,980
<i>Sự căm ghét.</i>

142
00:12:54,190 --> 00:12:57,443
<i>Không thể tha thứ.
Hoàn toàn không thể tha thứ.</i>

143
00:12:58,694 --> 00:13:01,197
<i>Người đàn ông cướp đi một phần của gã.</i>

144
00:13:01,280 --> 00:13:05,075
<i>Tiền bối nói đi. Người hiện đại bọn tao...</i>

145
00:13:06,035 --> 00:13:07,578
<i>Không thể tha thứ cho gã!</i>

146
00:13:08,162 --> 00:13:09,705
<i>Bọn tao có tiến bộ chứ?</i>

147
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
<i>Hay bọn tao suy nhược đi?</i>

148
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
<i>Hả? Âm thanh đó là gì?</i>

149
00:13:18,506 --> 00:13:19,715
<i>Gã không nhúc nhích.</i>

150
00:13:20,299 --> 00:13:22,092
<i>Suýt soát vậy mà gã né được.</i>

151
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
<i>Gã đã phát triển kỹ năng đó rồi sao?</i>

152
00:13:26,388 --> 00:13:29,225
<i>Đám mây bụi này... Sao nhiều bụi thế?</i>

153
00:13:30,309 --> 00:13:33,062
<i>Âm thanh đó... Âm thanh đó từ đâu ra?</i>

154
00:13:33,813 --> 00:13:34,647
Thấy chứ?

155
00:13:35,272 --> 00:13:36,106
Tôi thấy rồi.

156
00:13:36,190 --> 00:13:42,071
Ông Tokugawa này,
ông hiểu điều này nghĩa là gì chứ?

157
00:13:42,571 --> 00:13:43,572
<i>Âm thanh đó.</i>

158
00:13:44,198 --> 00:13:46,325
<i>Né đòn mà không nhúc nhích.</i>

159
00:13:46,826 --> 00:13:48,869
<i>Tất thảy đám bụi này.</i>

160
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
<i>Chuyện quái gì đang xảy ra?</i>

161
00:13:51,580 --> 00:13:54,124
<i>Sắp thắng rồi! Chắc chắn mình sẽ...</i>

162
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
<i>Lại có âm thanh đó.</i>

163
00:14:00,631 --> 00:14:01,507
<i>Đá trượt rồi!</i>

164
00:14:06,971 --> 00:14:08,264
<i>Gã không dịch chuyển.</i>

165
00:14:08,931 --> 00:14:12,518
<i>Mình hẳn đã quét hai chân gã từ dưới lên!</i>

166
00:14:12,601 --> 00:14:14,395
Không thể nào!

167
00:14:14,478 --> 00:14:17,314
Có vẻ điều ta đang chứng kiến là...

168
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
<i>Lại có âm thanh đó nữa rồi.</i>

169
00:14:26,115 --> 00:14:30,870
Chiêu của Ướp Muối từ thời đó,
một chiêu thức từ kỷ Phấn trắng!

170
00:14:31,370 --> 00:14:35,291
Hả? Cái quái gì thế này?

171
00:14:42,006 --> 00:14:46,260
<i>Giờ mình hiểu rồi. Ra là vậy đó.</i>

172
00:14:47,970 --> 00:14:49,680
<i>Thật lố bịch mà.</i>

173
00:14:50,681 --> 00:14:54,184
<i>Mình đã tung ra cú đấm
mạnh nhất và nhanh nhất có thể.</i>

174
00:14:54,935 --> 00:15:00,524
<i>Cứ tưởng Ướp Muối không di chuyển
vì gã đã không thể phản ứng kịp thời.</i>

175
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
<i>Mình đã quá ngu xuẩn!</i>

176
00:15:03,402 --> 00:15:05,821
<i>Gã không chỉ di chuyển hơn một bước,</i>

177
00:15:06,447 --> 00:15:12,077
<i>gã còn đủ năng lượng để né tránh
cú đánh mà mình dùng toàn lực tung ra.</i>

178
00:15:12,661 --> 00:15:17,082
<i>Hơn nữa, gã dùng tường gỗ
mười mét phía sau như tấm đệm</i>

179
00:15:17,833 --> 00:15:21,337
<i>rồi gã trở về vị trí ban đầu
với vẻ mặt hoàn toàn hờ hững.</i>

180
00:15:22,338 --> 00:15:29,303
<i>Mà mình còn không thấy được
hành động đó tận hai lần cơ đấy!</i>

181
00:15:29,803 --> 00:15:31,597
<i>Quả thật là lố bịch mà!</i>

182
00:15:32,848 --> 00:15:34,767
<i>Mình từng nghe câu chuyện này.</i>

183
00:15:35,893 --> 00:15:40,689
<i>Giả sử có con người và con mèo
phải đánh nhau trong một chiếc lồng.</i>

184
00:15:41,690 --> 00:15:44,902
<i>Móng vuốt, răng nanh, độ phản xạ,</i>

185
00:15:46,153 --> 00:15:49,865
<i>mèo có nhiều vũ khí mà con người thiếu.</i>

186
00:15:50,449 --> 00:15:55,871
<i>Nhưng trên hết tất thảy,
thần kinh vận động và cả tốc độ</i>,

187
00:15:56,580 --> 00:16:00,292
<i>riêng hai khía cạnh này
thì con người còn kém xa loài mèo.</i>

188
00:16:00,834 --> 00:16:03,837
<i>Thiếu vũ khí,
con người không thể so với chúng.</i>

189
00:16:04,964 --> 00:16:08,384
<i>Ngay cả khi con người
nặng hơn con mèo hàng chục lần.</i>

190
00:16:09,343 --> 00:16:11,428
<i>Chuyện này là thế đấy!</i>

191
00:16:13,222 --> 00:16:14,139
<i>Thế có nghĩa là</i>

192
00:16:14,807 --> 00:16:21,230
<i>Ướp Muối di chuyển được với tốc độ
mà phản xạ của khủng long không bắt kịp.</i>

193
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
<i>Căn nguyên là vậy đó!</i>

194
00:16:24,483 --> 00:16:26,986
<i>Vậy là nếu đấu được với gã này</i>

195
00:16:27,820 --> 00:16:31,991
<i>thì cũng tương tự việc
đánh bại được lũ khủng long đó!</i>

196
00:16:32,783 --> 00:16:36,036
<i>Chúa ơi, đây là lần đầu
con cầu xin người một việc.</i>

197
00:16:36,745 --> 00:16:39,164
<i>Xin người! Làm ơn hãy cho con thắng!</i>

198
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
Kết thúc rồi.

199
00:17:26,670 --> 00:17:28,255
Gã tuyên bố chiến thắng.

200
00:17:28,756 --> 00:17:30,591
Vì gã đã thắng mà.

201
00:17:41,685 --> 00:17:43,604
Đây chắc là trò đùa.

202
00:17:45,147 --> 00:17:47,566
Đối thủ xứng đáng là một người bạn tốt.

203
00:17:48,567 --> 00:17:50,235
Gặp gỡ, chiến đấu và thắng.

204
00:17:51,445 --> 00:17:54,239
Khi cuộc đấu kết thúc, họ phải chia tay.

205
00:17:54,323 --> 00:17:57,201
Vì kẻ chiến thắng ăn thịt kẻ thua cuộc.

206
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
Chắc là đùa đấy chứ.

207
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
Tôi mới là kẻ muốn khóc đây.

208
00:18:03,832 --> 00:18:05,501
Đầu tiên là Liệt Hải Vương,

209
00:18:05,584 --> 00:18:07,628
rồi đến Orochi Katsumi

210
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
và giờ là Jack.

211
00:18:12,466 --> 00:18:16,887
Họ đều là những người tôi ngưỡng mộ.

212
00:18:17,471 --> 00:18:22,643
Ông Tokugawa này,
đây không phải lúc để cảm thương đâu.

213
00:18:42,162 --> 00:18:42,996
Baki!

214
00:19:05,978 --> 00:19:07,771
- Hử?
- Hả?

215
00:19:13,569 --> 00:19:16,905
<i>Vào thời điểm rất lâu trước đây,</i>

216
00:19:19,158 --> 00:19:21,118
<i>khi Ướp Muối còn niên thiếu,</i>

217
00:19:22,202 --> 00:19:26,290
<i>lần đầu tiên trong đời,
Ướp Muối bị kẻ địch nhỏ hơn mình tấn công.</i>

218
00:19:28,417 --> 00:19:32,754
<i>Ướp Muối chật vật một lúc,
rốt cuộc giết được sinh vật khó chịu đó.</i>

219
00:19:34,214 --> 00:19:37,676
<i>Ướp Muối đã tách rời
các bộ phận của sinh vật bị nát đó</i>

220
00:19:39,136 --> 00:19:40,053
<i>rồi ăn thịt nó.</i>

221
00:19:41,346 --> 00:19:43,724
<i>Túi mật của con ong vỡ ra trong miệng</i>

222
00:19:44,266 --> 00:19:46,268
<i>đem lại vị ngọt mê đắm ngập tràn.</i>

223
00:19:47,436 --> 00:19:48,687
<i>Chính thời điểm đó.</i>

224
00:19:49,354 --> 00:19:50,189
<i>Một cú sốc.</i>

225
00:19:51,106 --> 00:19:53,692
<i>Có một cú sốc bất ngờ lan ra khắp miệng.</i>

226
00:19:54,610 --> 00:19:58,614
<i>Cảm giác này vượt xa cả đau đớn.</i>

227
00:19:59,990 --> 00:20:02,743
<i>Như thể trong miệng
chợt có núi lửa phun trào,</i>

228
00:20:03,952 --> 00:20:05,120
<i>tràn ra dung nham.</i>

229
00:20:06,538 --> 00:20:08,790
<i>Mặc dù khi đó miệng còn nhỏ,</i>

230
00:20:09,666 --> 00:20:12,377
<i>sức nóng thiêu đốt trong đó lớn hơn nhiều.</i>

231
00:20:15,380 --> 00:20:17,341
<i>Ướp Muối đã nhảy loạn khắp nơi.</i>

232
00:20:21,803 --> 00:20:24,973
<i>Không rõ từ lúc nào,
Ướp Muối trở nên bất động.</i>

233
00:20:26,767 --> 00:20:32,272
<i>Ướp Muối khắc cốt ghi tâm rằng
có sinh vật không chết kể cả khi bị giết.</i>

234
00:20:33,440 --> 00:20:35,484
<i>Kẻ này hẳn nhiên là loại đó</i>.

235
00:20:36,818 --> 00:20:40,322
<i>Dù đã ở tình trạng này,
hẳn là kẻ này vẫn còn mánh gì đó.</i>

236
00:20:41,990 --> 00:20:45,244
<i>Đó là hồi ức và cảm giác
khuấy động trong đầu Ướp Muối.</i>

237
00:20:45,911 --> 00:20:49,581
<i>Nếu phải diễn đạt thành lời,
thì trải nghiệm đó là như vậy.</i>

238
00:20:50,791 --> 00:20:53,210
<i>Đương nhiên, đó không phải là lời nói.</i>

239
00:20:53,877 --> 00:20:57,005
<i>Đương nhiên, đó là suy nghĩ nhất thời.</i>

240
00:20:58,465 --> 00:21:01,176
Gã ngồi xuống mà không ăn thịt anh ta.

241
00:21:03,929 --> 00:21:07,724
Hả? Rõ ràng là anh ta bất tỉnh rồi mà.

242
00:21:08,475 --> 00:21:10,936
Dù Jack có là quái vật cỡ nào,

243
00:21:11,019 --> 00:21:13,981
đã ở tình trạng này
thì anh ta đâu thể chống trả.

244
00:21:14,064 --> 00:21:17,943
Vậy tại sao Ướp Muối rút lui?

245
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
Gã sợ hãi điều gì thế nhỉ?

246
00:21:26,326 --> 00:21:27,369
Đó có thể là gì?

247
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
Đừng chạm vào!

248
00:21:47,472 --> 00:21:49,975
Cả khi anh ta đang bất tỉnh...

249
00:21:51,143 --> 00:21:55,105
<i>Nếu Ướp Muối cứ tiếp tục mà chạm vào Jack,</i>

250
00:21:56,273 --> 00:21:59,776
<i>ngón giữa của anh ta có lẽ
đã thọc vào hai tai của Ướp Muối</i>

251
00:22:00,485 --> 00:22:03,905
<i>và có thể chặt đứt được vùng hành não.</i>

252
00:22:03,989 --> 00:22:07,409
Nếu điều đó xảy ra, kết quả sẽ đảo ngược.

253
00:22:07,993 --> 00:22:10,662
<i>Cơ thể Jack ghi nhớ
ký ức đó ở cấp độ tế bào.</i>

254
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
<i>Dù đang bất tỉnh,</i>

255
00:22:15,334 --> 00:22:19,838
<i>Jack vẫn tung ra được
cử chỉ trêu ngươi mạnh nhất thế giới.</i>

256
00:23:47,384 --> 00:23:51,138
Biên dịch: Thùy Hương

