1
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
‫"(باكي هانما)"‬

2
00:01:45,688 --> 00:01:49,109
‫في الوقت الحالي،‬
‫يجب أن يبقى على هذا الحال.‬

3
00:01:49,192 --> 00:01:50,026
‫أمرك يا سيدي.‬

4
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
‫احقنيه بمضادات حيوية ومسكنات.‬

5
00:01:53,822 --> 00:01:56,950
‫غيّري ضماداته كلّ 12 ساعة.‬

6
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
‫أمرك يا سيدي.‬

7
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
‫أعتذر عن اتصالي بك فجأة.‬

8
00:02:02,622 --> 00:02:05,625
‫لا بأس بذلك. أنا قد فعلت كل ما يسعني فعله.‬

9
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
‫قد تترك الجروح بعض الندوب.‬

10
00:02:08,461 --> 00:02:11,881
‫كما أن فقرات العنق قد تعرضت لضرر جسيم،‬

11
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
‫ولكن ما من مشكلات عصبية.‬

12
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
‫أي أن حالة جسده جيّدة.‬

13
00:02:17,262 --> 00:02:18,930
‫وماذا عن هذا؟‬

14
00:02:19,514 --> 00:02:22,433
‫أتعني أنه فعل هذا بعد فقدانه للوعي؟‬

15
00:02:22,517 --> 00:02:25,436
‫نعم، عندما كان فاقدًا لوعيه تمامًا.‬

16
00:02:29,107 --> 00:02:32,443
‫لا بد أنك ملم بذلك يا بروفيسور "باين".‬

17
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
‫بماذا؟‬

18
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
‫حتى إن فقد الإنسان وعيه،‬

19
00:02:37,782 --> 00:02:42,453
‫بل وحتى إن فقد حياته،‬
‫فإنه لا يزال بوسعه أن يتحرّك.‬

20
00:02:43,079 --> 00:02:47,709
‫هذه قصة حدثت تحت ظروف خاصة في الحرب.‬

21
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
‫ولكنها حقيقية.‬

22
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
‫ثمة جنود أسروا جنود منطقة عدوهم.‬

23
00:02:54,299 --> 00:02:57,594
‫ونظرًا لأنها كانت فترة حرب،‬
‫فإنهم قد تلقوا حكمًا مباشرًا بالإعدام.‬

24
00:02:58,428 --> 00:03:01,222
‫بينما كانوا ينتظرون موتهم الوشيك،‬

25
00:03:01,306 --> 00:03:04,976
‫قدّم قائد القوات المأسورة مقترحًا لا يُصدّق.‬

26
00:03:05,518 --> 00:03:09,981
‫قال، "بعد أن يُقطع رأسي، سأحمله وأركض به.‬

27
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
‫وسأركض حتى نهاية صف قواتي.‬

28
00:03:13,651 --> 00:03:19,282
‫وأريدكم أن تخلوا سبيل كلّ رجالي‬
‫ممّن ركضت أمامهم."‬

29
00:03:20,366 --> 00:03:22,744
‫ضحك جنود العدو بصخب.‬

30
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
‫وقالوا "امض قدمًا وحاول إن استطعت."‬

31
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
‫وقُتل في الحال.‬

32
00:03:27,916 --> 00:03:29,500
‫وعلى نحو لا يُصدق ركض.‬

33
00:03:30,168 --> 00:03:34,005
‫وركض متجاوزًا صف قوّاته وهو يحمل رأسه.‬

34
00:03:35,089 --> 00:03:36,007
‫ماذا؟‬

35
00:03:36,883 --> 00:03:38,009
‫إنها قصة حقيقية.‬

36
00:03:38,635 --> 00:03:42,013
‫وفي هذه الحالة،‬
‫بوسع "جاك هامر" تنفيذ أمر كهذا.‬

37
00:03:42,597 --> 00:03:47,518
‫مستيقظًا كان أو نائمًا،‬
‫فإن مسعاه في الحياة كان للقوة فقط.‬

38
00:03:48,186 --> 00:03:51,022
‫من المؤكد أنه فكّر في طريقة أخرى‬
‫تمكّنه من مواصلة القتال‬

39
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
‫بعد أن هُزم فما بعد.‬

40
00:03:55,818 --> 00:04:01,115
‫لا بد أنه حفر خطته‬
‫في كل زاوية من كلّ خلية في بدنه.‬

41
00:04:01,616 --> 00:04:04,285
‫إنه لأمر متوقع من "جاك" بلا شك.‬

42
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
‫المريض "جاك" قد رحل.‬

43
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
‫غير معقول.‬

44
00:04:12,085 --> 00:04:13,127
‫أرأيتم؟‬

45
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
‫أنا آسف.‬

46
00:04:19,133 --> 00:04:22,053
‫أعتذر عن المغادرة في خضم قتالنا.‬

47
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
‫لنتابع.‬

48
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
‫لنتابع.‬

49
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
‫لنتابع.‬

50
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
‫لنتابع.‬

51
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
‫لقد تلقى خمس ركلات متتابعة في الوجه‬
‫بساقي "جاك" القويتين.‬

52
00:04:41,739 --> 00:04:45,910
‫ما مقدار ما عاناه "مخلّل" من ضرر؟‬
‫لم يكن ضررًا هائلًا في حقيقة الأمر.‬

53
00:04:47,078 --> 00:04:50,832
‫فيما سبق كان يقاتل يوميًا‬
‫وحوشًا أثقل منه وزنًا بمئات الأضعاف.‬

54
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
‫ومع أن "جاك" يتمتع بساقين قويتين،‬

55
00:04:54,836 --> 00:04:57,088
‫ومع أنه يمتاز بقبضتين قويتين،‬

56
00:04:57,714 --> 00:05:00,591
‫فإن وزنه قريب من وزن "جاك".‬

57
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
‫فلم يهرب إذًا؟‬

58
00:05:04,971 --> 00:05:08,433
‫لم تعد مسألة قوة أو جبروت.‬

59
00:05:09,142 --> 00:05:11,352
‫لم يسبق لي أن التقيت بشخص كهذا من قبل.‬

60
00:05:11,436 --> 00:05:15,857
‫إنه رجل لا يموت بعد أن يُقتل‬
‫ولا يموت بعد موته.‬

61
00:05:16,441 --> 00:05:20,862
‫هذا المخلوق وذاك،‬

62
00:05:21,571 --> 00:05:23,614
‫كان الأمر ينتهي بموتها.‬

63
00:05:24,282 --> 00:05:27,118
‫وحتى هذا المخلوق لم يحاول مهاجمته.‬

64
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
‫وذلك هو القانون المتبع.‬

65
00:05:30,955 --> 00:05:34,125
‫إن "جاك هانما" مقاتل استثنائي فعلًا.‬

66
00:05:35,168 --> 00:05:36,961
‫أجهد جسده عن عمد.‬

67
00:05:37,045 --> 00:05:40,298
‫وابتلع كمية مهولة من العقاقير‬
‫ولم يأبه للعواقب.‬

68
00:05:40,965 --> 00:05:45,136
‫كان مستعدًا لأن تُقطع أطرافه الأربعة‬
‫من أجل جراحة إطالة العظام.‬

69
00:05:45,720 --> 00:05:48,890
‫عاش للحاضر فقط بكل وجدانه‬
‫من دون أي توقعات للمستقبل.‬

70
00:05:48,973 --> 00:05:52,143
‫عند التفكير في الأمر، يتضح بلوغ‬
‫كل هذا أقصى مستوياته بصورة غير طبيعية.‬

71
00:05:52,226 --> 00:05:54,395
‫وما من وجود لكل هذا في العالم الطبيعي.‬

72
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
‫كخوف الناس من الأشباح،‬

73
00:05:58,066 --> 00:06:00,401
‫وكتجنب الناس لما لا يمكن تفسيره.‬

74
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
‫وكذلك يخشى "مخلّل" أيًا ما ساهم‬
‫في أن يكون "جاك" بهذه الطبيعة.‬

75
00:06:05,698 --> 00:06:09,911
‫ولكن ليس بوسع الشخص‬
‫أن يستمر في التهرّب من الخوف لمدة طويلة.‬

76
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
‫بعد دقيقتين بالضبط من بدء القتال،‬

77
00:06:14,415 --> 00:06:17,919
‫اتقد فيه كبرياؤه إذ لم يُهزم قط‬
‫في العصر الطباشيري.‬

78
00:06:41,442 --> 00:06:45,029
‫كانت هزيمة قد سعى إليها بنفسه.‬
‫هزيمة أمكنه الاعتراف بها.‬

79
00:06:45,822 --> 00:06:49,951
‫وحتى إن أراد الاعتراف بها، فإن الغيبوبة‬
‫التي دخل فيها كانت عميقة للغاية.‬

80
00:06:50,618 --> 00:06:54,247
‫كانت المرة الثانية له‬
‫التي يُهزم فيها مرتين في يوم.‬

81
00:07:02,672 --> 00:07:04,882
‫حمدًا للرب.‬

82
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
‫كم أنت قوي.‬

83
00:07:09,178 --> 00:07:11,931
‫إنه المشفى الذي كنت فيه صباح اليوم.‬

84
00:07:12,014 --> 00:07:13,224
‫لقد أُعدت إليه مجددًا.‬

85
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
‫إياك أن تفعل هذا.‬

86
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
‫لقد فعلت ما يكفي.‬

87
00:07:23,192 --> 00:07:27,155
‫لقد قاتلت كنزًا ثقافيًا لا مثيل له،‬

88
00:07:27,238 --> 00:07:30,616
‫وأُصبت في القتالين،‬
‫ولن يتكرر القتال لمرة ثالثة.‬

89
00:07:30,700 --> 00:07:34,120
‫لقد فعلت ما يكفي يا "جاك هامر".‬

90
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
‫إلى أين تحسب نفسك ذاهبًا يا "جاك"؟‬

91
00:07:46,466 --> 00:07:50,928
‫"جاك"، أعرف تمام المعرفة ما تشعر به.‬

92
00:07:51,971 --> 00:07:56,893
‫ليس لأخوتنا، بل لأننا وُلدنا محاربين.‬

93
00:07:57,727 --> 00:07:59,395
‫ولهذا أعرف أن الأمر انتهى.‬

94
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
‫"جاك"!‬

95
00:08:04,609 --> 00:08:08,738
‫انتهى أمرك بصفتك مقاتلًا.‬

96
00:08:12,033 --> 00:08:15,912
‫لا يصبح المرء خاسرًا إلا بأن يقر بخسارته.‬

97
00:08:17,079 --> 00:08:21,918
‫بلغت هذه الفكرة مكانة رفيعة‬
‫إذ أصبحت معتقدًا لـ"جاك".‬

98
00:08:22,710 --> 00:08:26,714
‫ولكن بعد أن أُفقد وعيه للمرة الثانية،‬

99
00:08:26,797 --> 00:08:30,009
‫فإن ما فعله "مخلّل" بـ"جاك" وحلّ به،‬

100
00:08:31,636 --> 00:08:33,804
‫قد وصل خبره إلى "جاك"،‬

101
00:08:34,472 --> 00:08:38,976
‫وما من فعل مخز أكثر من هذا للمحارب.‬

102
00:08:40,478 --> 00:08:42,563
‫حمل "مخلّل" "جاك" من حيث كانا يتقاتلان.‬

103
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
‫حمله بكلّ حرص.‬

104
00:08:46,484 --> 00:08:49,820
‫وتعامل معه بحرص شديد كي لا يسقط منه‬

105
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
‫أو يتسبب له بالمزيد من الإصابات.‬

106
00:08:53,908 --> 00:08:57,286
‫ولكن لماذا؟ سيتضح السبب بعد قليل.‬

107
00:08:58,579 --> 00:09:00,081
‫من بين كل الأسباب،‬

108
00:09:00,831 --> 00:09:05,169
‫كان "مخلّل" يحاول الحفاظ‬
‫على "جاك هامر" العملاق لأكله لاحقًا.‬

109
00:09:06,462 --> 00:09:08,589
‫أنت تعرف ما يعنيه ذلك يا "جاك"، صحيح؟‬

110
00:09:09,465 --> 00:09:12,593
‫إنه لم يدفنك، بل تولى أمرك بعناية.‬

111
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
‫ليس بصفتك عدوًا، بل بصفتك وجبة.‬

112
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
‫أنت تعرف ما يعنيه ذلك، أليس كذلك؟‬

113
00:09:25,690 --> 00:09:29,402
‫يقول إن هذا لن يكون منصفًا الآن،‬
‫ولذلك سينتظر.‬

114
00:09:29,485 --> 00:09:33,489
‫قال إنه سينتظر ما قد يستغرقه الأمر من أيام‬
‫إلى أن يحين الوقت.‬

115
00:09:34,073 --> 00:09:36,158
‫المشكلة في المكان الذي ينفّذ فيه مراده.‬

116
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
‫إنه قابع أمامه.‬

117
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
‫إنهما يواجهان أحدهما الآخر‬
‫في حلبة تحت الأرض ومن دون متفرجين.‬

118
00:09:46,085 --> 00:09:50,506
‫يقول إنه سينتظر أيامًا دون أن يأكل.‬

119
00:09:55,803 --> 00:09:58,014
‫أتظن أن "باكي" قد ينتصر؟‬

120
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
‫لقد هُزم المقاتل العظيم "ريتسو" ملك البحر.‬

121
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
‫وسُحق "كاتسومي أوروتشي" الذي وُلد من جديد.‬

122
00:10:06,230 --> 00:10:09,025
‫حتى الوحش الكاسر "جاك هامر" قد...‬

123
00:10:09,650 --> 00:10:11,027
‫كما تعرف يا "يوجيرو"،‬

124
00:10:11,694 --> 00:10:14,280
‫فإن هؤلاء الثلاثة، على حد علمي...‬

125
00:10:17,241 --> 00:10:20,536
‫هم من أقوى محاربي قوات الدفاع عن "الأرض".‬

126
00:10:21,120 --> 00:10:26,542
‫لن يكون من المستغرب‬
‫أن يهزم أحد هؤلاء الثلاثة "باكي هانما".‬

127
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
‫هذه أكلة "ميفون" من "هوكايدو".‬

128
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
‫أكلة الـ"شيوكارا" تُصنع من أحشاء السلمون.‬

129
00:10:36,886 --> 00:10:38,804
‫يا لك من ذوّاقة.‬

130
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
‫إنها أكلتي المفضلة.‬

131
00:10:41,557 --> 00:10:43,142
‫حقًا؟‬

132
00:10:45,102 --> 00:10:49,315
‫كما كنت أقول، القوة القتالية‬
‫لهؤلاء الثلاثة تفوق قوة "باكي"...‬

133
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
‫يا "ميتسوناري".‬

134
00:10:50,900 --> 00:10:51,817
‫ماذا؟‬

135
00:10:52,401 --> 00:10:55,946
‫ثمة ما يمتاز به "باكي"‬
‫ويفتقر إليه هؤلاء الثلاثة.‬

136
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
‫لا شك في أن "باكي" تسري في عروقه دمي.‬

137
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
‫وهو من سلالة "هانما".‬

138
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
‫ماذا؟ لكن "جاك" يحظى بدمائك أيضًا.‬

139
00:11:04,914 --> 00:11:06,248
‫كثافته فيه تقل.‬

140
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
‫كثافته تقل؟‬

141
00:11:09,418 --> 00:11:13,339
‫من الواضح أن كثافته تقل وفقًا للنتائج.‬

142
00:11:13,923 --> 00:11:14,799
‫ماذا؟‬

143
00:11:15,925 --> 00:11:20,346
‫أتعنى أن دماءك فيه تقل كثافتها‬
‫عندما ينهزم؟ ويلاه.‬

144
00:11:22,932 --> 00:11:24,850
‫كبرياؤك يذهلني.‬

145
00:11:26,185 --> 00:11:27,603
‫بالمناسبة يا "غول"،‬

146
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
‫ألا تريد أن تقاتله؟‬

147
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
‫لا تقلق يا "ميتسوناري".‬

148
00:11:37,279 --> 00:11:40,366
‫لا تفقد الأمل في "باكي هانما".‬

149
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
‫فمصيرهما أن يتقاتلا.‬

150
00:11:45,454 --> 00:11:48,290
‫أيًا من سيبقى منهما صامدًا فإنني سأنال منه.‬

151
00:11:50,334 --> 00:11:52,253
‫سمعت أن الحيوانات في البرية‬

152
00:11:53,045 --> 00:11:56,799
‫يمكنها أن تنجو بحياتها لفترات طويلة‬
‫من دون أكل.‬

153
00:11:57,842 --> 00:12:02,763
‫ولكن لا بد أن "مخلّل" قد وصل‬
‫إلى أقصى حدوده، ألا تظن ذلك يا "باين"؟‬

154
00:12:03,931 --> 00:12:09,812
‫لن أقبل بأن يقاتل "مخلّل" أحدًا غيري.‬

155
00:12:10,354 --> 00:12:12,440
‫أريد أن أظفر بذلك قبل أي شخص آخر.‬

156
00:12:13,149 --> 00:12:16,527
‫ما أغباني. تلك هي مشكلتي.‬

157
00:12:16,610 --> 00:12:20,489
‫لا يكفي أن أسبق الجميع،‬
‫بل توجب عليّ أن أمكث هنا منذ البداية.‬

158
00:12:20,573 --> 00:12:22,032
‫توجب عليّ أن أبقى هنا.‬

159
00:12:22,742 --> 00:12:25,035
‫لنبق على هذا الحال هنا يا "مخلّل"،‬

160
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
‫إلى أن يحين الوقت.‬

161
00:12:27,621 --> 00:12:30,124
‫سنبقى على هذا الحال،‬
‫إلى أن تحين هذه اللحظة،‬

162
00:12:30,791 --> 00:12:35,546
‫سنتنفس الهواء ذاته وننام‬
‫عند الشعور بالنعاس ونأكل عند الشعور...‬

163
00:12:36,130 --> 00:12:38,048
‫صحيح!‬

164
00:12:39,049 --> 00:12:42,553
‫هذا الرجل سيأكل، سيأكلني عندما يجوع.‬

165
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
‫لا، تلك المشكلة قد حُلّت.‬

166
00:12:47,767 --> 00:12:51,312
‫أتينا بالطعام‬
‫من الفريسة التي قتلها "مخلّل".‬

167
00:12:51,395 --> 00:12:52,229
‫ماذا؟‬

168
00:12:53,898 --> 00:12:57,818
‫أتقصد ذاك الـ"تي ركس"‬
‫الذي اُحتفظ به في "الولايات المتحدة"؟‬

169
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
‫كان ثمة وفرة منه.‬

170
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
‫عدة أطنان.‬

171
00:13:05,034 --> 00:13:09,205
‫ولكنه ليس لحم بقر أو خنزير.‬
‫إنه كنز ثقافي مهم...‬

172
00:13:09,288 --> 00:13:11,081
‫إنه لا يخص أحدًا.‬

173
00:13:11,165 --> 00:13:15,836
‫حظي به "مخلّل" بنفسه،‬
‫وخاطر بحياته ليحظى به.‬

174
00:13:16,420 --> 00:13:19,465
‫يُعد جسد هذا الديناصور ملكية ثقافية مهمة.‬

175
00:13:19,548 --> 00:13:21,300
‫ولا جدال في ذلك.‬

176
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
‫ولكنه ليس بديلًا لـ"مخلّل".‬

177
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
‫فهو على قيد الحياة كما ترى.‬

178
00:13:33,896 --> 00:13:34,730
‫ما هذا؟‬

179
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
‫إن هذا لا يُقدّر بثمن.‬

180
00:13:39,693 --> 00:13:42,822
‫40 كيلوغرامًا من لحم الـ"تيرانوصور".‬

181
00:13:44,198 --> 00:13:46,408
‫على الأرجح أننا اقتربنا بما يكفي.‬

182
00:13:46,492 --> 00:13:48,619
‫تبعُد الحلبة مئة متر فقط.‬

183
00:13:49,245 --> 00:13:52,373
‫لنخرج من هنا. سنُقتل إن وجدنا هنا.‬

184
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
‫ماذا؟ حقًا؟‬

185
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
‫"مخلّل"...‬

186
00:14:06,971 --> 00:14:09,139
‫أراك تأكله بنهم يا رجل!‬

187
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
‫ماذا؟‬

188
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
‫ولكنه نيء، أليس كذلك؟‬

189
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
‫وعليه تراب أيضًا.‬

190
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
‫حسنًا، إن كنت مصرًا.‬

191
00:14:31,078 --> 00:14:34,665
‫ماذا؟ إن مذاقه شهي في الواقع.‬

192
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
‫أشكرك على الطعام يا رجل.‬

193
00:14:39,211 --> 00:14:42,423
‫لذيذ! ما أشهاه. أي أنواع اللحم هذا؟‬

194
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
‫لقد شبعت.‬

195
00:14:50,306 --> 00:14:51,265
‫مهلًا.‬

196
00:14:52,725 --> 00:14:54,935
‫إن شبع "مخلّل"...‬

197
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
‫فهل سنتقاتل حتى؟‬

198
00:15:01,525 --> 00:15:03,944
‫لن يقاتل مجددًا أبدًا.‬

199
00:15:04,695 --> 00:15:09,283
‫يحقق فريقنا حاليًا نتائج رائعة.‬

200
00:15:10,784 --> 00:15:11,952
‫نتائج؟‬

201
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
‫بواسطة لحم الـ"تي ركس" الذي حُفظ،‬

202
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
‫نعمل على استخدام التقنية الحيوية‬
‫في إعادة إنتاجه.‬

203
00:15:18,542 --> 00:15:21,211
‫هل من الممكن تحقيق أمر كهذا أصلًا؟‬

204
00:15:22,254 --> 00:15:27,509
‫سيستغرق "مخلّل" عامين‬
‫في استهلاك لحم الـ"تي ركس"،‬

205
00:15:27,593 --> 00:15:30,971
‫وهو وقت كاف للانتقال‬
‫من إجراء الاختبارات إلى الإنتاج.‬

206
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
‫لن يتضور "مخلّل" جوعًا أبدًا.‬

207
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
‫إن شعر بالشبع، فعندئذ...‬

208
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‫لن يكون بحاجة إلى القتال بالطبع.‬

209
00:15:39,813 --> 00:15:44,109
‫تمامًا مثلنا نحن البشر العاديون،‬
‫إذ نستمتع بالتحلية من بعد العشاء.‬

210
00:15:47,571 --> 00:15:49,490
‫"الفضيلة"‬

211
00:15:56,080 --> 00:15:58,999
‫هذا ما يقوله "باين".‬

212
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
‫إن "باين" عالم.‬

213
00:16:04,546 --> 00:16:06,757
‫لا يسعه إلا التفكير بهذه الطريقة.‬

214
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
‫حسنًا.‬

215
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
‫ما نوع الأفكار إذًا التي قد تراود‬
‫أحد أفراد الـ"ياكوزا"؟‬

216
00:16:10,970 --> 00:16:13,263
‫ما وجهة نظر سيّد القتال، "كاورو هاناياما؟‬

217
00:16:13,347 --> 00:16:17,726
‫مع أنها كانت فترة وجيزة،‬
‫إلا أنني اشتبكت مع "مخلّل" جسديًا.‬

218
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
‫حقًا؟‬

219
00:16:19,436 --> 00:16:22,481
‫أتقصد أنك قاتلته؟ متى وأين؟‬

220
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
‫كان مجرد تنافس في الدفع.‬

221
00:16:24,108 --> 00:16:27,069
‫اللعنة! ليتني شهدته!‬

222
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
‫تنافس في الدفع بين "هاناياما" و"مخلّل".‬

223
00:16:30,197 --> 00:16:32,282
‫ومن فاز إذًا؟‬

224
00:16:32,866 --> 00:16:35,619
‫لا داعي للقلق أيها المسنّ النبيل.‬

225
00:16:35,703 --> 00:16:37,287
‫فـ"مخلّل" في صفنا.‬

226
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
‫في صفنا؟‬

227
00:16:42,876 --> 00:16:45,254
‫سواءً أن أكل أم لا،‬

228
00:16:45,337 --> 00:16:47,464
‫فهو يحب ما يكون مرضيًا من صراعات القوى.‬

229
00:16:49,883 --> 00:16:54,680
‫كما هو الحال عند التقاء خيرة الرجال‬
‫بخيرة النساء في الغرفة ذاتها،‬

230
00:16:57,641 --> 00:16:59,893
‫فمن غير الممكن أن يبقوا غرباءً عن بعضهم.‬

231
00:17:00,477 --> 00:17:04,314
‫المعجبان يتواجهان‬
‫وتلتقي نظراتهما ببعضها بعضًا.‬

232
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
‫إنهما في حلبة للقتال.‬

233
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
‫يستحيل ألا يحدث شيء.‬

234
00:17:11,405 --> 00:17:13,574
‫كانت فكرة طرأت فجأة.‬

235
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
‫لكن الاستفزاز كان له تأثير كبير.‬

236
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
‫مع أنه قد أشبع رغباته تمامًا،‬

237
00:17:22,416 --> 00:17:24,835
‫وقد شعر بالطمأنينة.‬

238
00:17:25,711 --> 00:17:28,088
‫لم يستطع "مخلّل" أن يفهم اللغة،‬

239
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
‫ولكن هذا الاستفزاز الفج قد أجج غضبه.‬

240
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
‫لم يكن في تصرفه أدنى عنف،‬

241
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
‫بل كان يتسم بالرقة في الواقع،‬

242
00:17:46,315 --> 00:17:48,942
‫ولكن هذا النهج الرقيق،‬

243
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
‫قد جرح كبرياء "مخلّل"‬
‫على نحو لم يشعر به من قبل.‬

244
00:17:53,072 --> 00:17:54,782
‫"(يو إف كيه)"‬

245
00:17:54,865 --> 00:18:00,079
‫في بطولة "يو إف كيه" الثالثة‬
‫في "شارلوت"، "كارولاينا الشمالية"،‬

246
00:18:01,163 --> 00:18:04,917
‫فاز "لوريون غراسي"‬
‫بالبطولة بسهولة في أول مرة.‬

247
00:18:05,626 --> 00:18:08,378
‫كان هو المتصدر بلا نزاع.‬

248
00:18:08,462 --> 00:18:10,881
‫كان خصمه في المباراة الأولى مقاتلًا غامضًا.‬

249
00:18:11,465 --> 00:18:12,633
‫كان اسمه "تيمو".‬

250
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
‫كان من المتوقع أن يفوز "لوريون" على الفور،‬
‫لكنه كان قتالًا صعبًا على نحو صادم.‬

251
00:18:18,222 --> 00:18:20,432
‫كاد ألّا يفوز "لوريون" بالمباراة،‬

252
00:18:20,516 --> 00:18:24,394
‫ومن شدة الإرهاق فقد بصره.‬
‫وانسحب من قتاله الثاني.‬

253
00:18:25,312 --> 00:18:28,315
‫خاض "تيمو" قتالًا مذهلًا قلب التوقعات.‬

254
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
‫عندما سُئل عن سر قوته الخارقة، قال،‬

255
00:18:31,485 --> 00:18:35,030
‫صفعني ذلك الوغد برفق على خدي!‬

256
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
‫بخفة فيها تعال.‬

257
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
‫أشكرك يا "مخلّل".‬

258
00:18:52,131 --> 00:18:56,051
‫أنت قد فهمت أنني أهنتك.‬

259
00:18:56,635 --> 00:18:58,804
‫أراك تطوّرت يا "مخلّل".‬

260
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
‫للمرة الأولى منذ أن وُلدت،‬

261
00:19:02,766 --> 00:19:07,020
‫لا تقاتل بغرض التغذّي،‬
‫بل للدفاع عن كبريائك.‬

262
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
‫بدأ القتال للتو.‬

263
00:19:16,738 --> 00:19:20,576
‫أقوى ذكر من عصر الديناصورات‬
‫يواجه "باكي هانما".‬

264
00:19:20,659 --> 00:19:23,078
‫عجبًا، لقد أسقطه أرضًا.‬

265
00:19:23,787 --> 00:19:26,081
‫كانت ركلة دائرية مرتفعة شديدة القوة.‬

266
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
‫كانت ركلة مهيبة وتأثيرها رهيب،‬

267
00:19:30,043 --> 00:19:32,337
‫وهي ركلة معتادة‬
‫من ركلات "باكي" الافتتاحية.‬

268
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
‫قد أشبع "مخلّل" جوعه.‬

269
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
‫أنا متأكد من أن "باكي" سيوصل إليه فكرة‬

270
00:19:38,343 --> 00:19:41,346
‫أن القتال في حد ذاته ثقافة.‬

271
00:19:42,890 --> 00:19:45,851
‫وليس وسيلة للصيد أو لتناول الطعام.‬

272
00:19:46,935 --> 00:19:51,190
‫من المؤكد أن "باكي"، سينقل إليه رسالة‬
‫فحواها أن القتال للدفاع عن الكبرياء،‬

273
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
‫ولحماية الشرف.‬

274
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
‫سينقل رسالته برفق،‬

275
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
‫وبعبارات تكون أبسط ما يكون لتُفهم.‬

276
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
‫إما أن تقتل أو تُقتل.‬

277
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
‫ليس هذا هو المغزى.‬

278
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
‫إما أن تأكل أو تؤكل.‬

279
00:20:15,172 --> 00:20:17,049
‫ليس هذا هو المغزى يا "مخلّل".‬

280
00:20:17,132 --> 00:20:20,052
‫أينوي قتله؟‬

281
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
‫ما سنفعله ليس قتالًا حتى الموت.‬

282
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
‫لسنا مضطرين إلى القضاء على أحدنا الآخر.‬

283
00:20:28,185 --> 00:20:30,562
‫لا داعي للمبالغة إلى هذا الحد.‬

284
00:20:30,646 --> 00:20:33,232
‫سينهي الأمر!‬

285
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
‫لا، لن يفعل.‬

286
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
‫عجبًا!‬

287
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
‫هل ينطلق نحو السقف؟‬

288
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
‫لقد فهمت يا "مخلّل".‬

289
00:20:53,919 --> 00:20:55,587
‫هذا هو المبتغى.‬

290
00:20:56,463 --> 00:20:59,591
‫هذا ما عليك فعله بالضبط في صراع القوة.‬

291
00:21:01,176 --> 00:21:04,263
‫إنهما على ارتفاع شاهق. لن يسلما من السقوط.‬

292
00:21:04,346 --> 00:21:05,472
‫إنهما على ارتفاع 20...‬

293
00:21:05,555 --> 00:21:06,598
‫بل 30 مترًا!‬

294
00:21:06,682 --> 00:21:08,100
‫عجبًا!‬

295
00:21:08,183 --> 00:21:10,352
‫ويلاه، إنهما على ارتفاع شاهق!‬

296
00:21:10,435 --> 00:21:11,603
‫لن ينتهي هذا على خير.‬

297
00:21:13,438 --> 00:21:16,608
‫عجبًا، اقتربنا كثيرًا من المصابيح.‬

298
00:21:17,192 --> 00:21:18,360
‫نحن على ارتفاع شاهق!‬

299
00:21:19,069 --> 00:21:20,362
‫إنهم هنا.‬

300
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
‫يا للجنون.‬

301
00:21:21,947 --> 00:21:23,073
‫الأرض...‬

302
00:21:43,719 --> 00:21:45,220
‫إنهما يقفان!‬

303
00:21:45,721 --> 00:21:46,930
‫يا للعجب!‬

304
00:21:47,014 --> 00:21:52,144
‫قد يكون "مخلّل" قادرًا على ذلك، ولكن أن يقف‬
‫"باكي" على قدميه فورًا من بعد السقوط؟‬

305
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
‫هذا محال...‬

306
00:21:54,730 --> 00:21:58,650
‫هل "باكي هانما" محارب بهذه القوة حقًا؟‬

307
00:22:05,741 --> 00:22:08,660
‫ماذا؟ إنه يقترب منه.‬

