1
00:01:45,688 --> 00:01:49,109
Deocamdată, trebuie să rămână așa.

2
00:01:49,192 --> 00:01:50,026
Da, domnule.

3
00:01:50,110 --> 00:01:53,738
Îi administrați antibiotice și analgezice.

4
00:01:53,822 --> 00:01:56,950
Îi înlocuiți bandajele la fiecare 12 ore.

5
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
Da, domnule.

6
00:01:59,869 --> 00:02:02,038
Îmi cer scuze pentru apelul subit.

7
00:02:02,622 --> 00:02:05,625
E în regulă. Am făcut tot ce am putut.

8
00:02:05,708 --> 00:02:07,794
Vor rămâne cicatrici.

9
00:02:08,461 --> 00:02:11,881
De asemenea, coloana vertebrală
a suferit leziuni grave,

10
00:02:11,965 --> 00:02:13,925
dar nu sunt probleme neurologice.

11
00:02:14,592 --> 00:02:17,178
Până la urmă, corpul lui e în formă bună.

12
00:02:17,262 --> 00:02:18,930
Și cum rămâne cu asta?

13
00:02:19,514 --> 00:02:22,433
A făcut asta
după ce și-a pierdut cunoștința?

14
00:02:22,517 --> 00:02:25,436
Da, când era leșinat.

15
00:02:29,107 --> 00:02:32,443
Sigur știți asta, dle profesor Payne.

16
00:02:32,527 --> 00:02:33,695
Ce anume?

17
00:02:34,279 --> 00:02:37,198
Până și după ce își pierde cunoștința...

18
00:02:37,782 --> 00:02:42,453
De fapt, până și după ce își pierde viața,
omul tot poate acționa.

19
00:02:43,079 --> 00:02:47,709
Asta e o poveste care a avut loc
în circumstanțele speciale ale războiului,

20
00:02:47,792 --> 00:02:48,960
dar e adevărată.

21
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
<i>Niște soldați i-au prins
pe soldații inamici.</i>

22
00:02:54,299 --> 00:02:57,594
<i>Din moment ce era război,
au fost condamnați la moarte.</i>

23
00:02:58,428 --> 00:03:01,222
<i>În timp ce își așteptau moartea iminentă,</i>

24
00:03:01,306 --> 00:03:04,976
<i>comandantul soldaților prinși
a făcut o propunere scandaloasă.</i>

25
00:03:05,560 --> 00:03:09,981
<i>A spus: „După ce voi fi decapitat,
îmi voi lua capul și voi fugi.</i>

26
00:03:10,857 --> 00:03:13,151
<i>Voi fugi pe lângă soldații mei.</i>

27
00:03:13,651 --> 00:03:19,282
<i>Vreau să-i cruțați pe toți
pe lângă care voi trece.”</i>

28
00:03:20,366 --> 00:03:22,744
<i>Soldații inamici au râs zgomotos.</i>

29
00:03:22,827 --> 00:03:24,746
<i>Au spus: „Încearcă, dacă poți!”</i>

30
00:03:25,496 --> 00:03:27,373
<i>A fost executat imediat.</i>

31
00:03:27,916 --> 00:03:29,500
<i>Incredibil, a fugit.</i>

32
00:03:30,168 --> 00:03:34,005
<i>A fugit pe lângă toți soldații lui,
cărându-și propriul cap.</i>

33
00:03:35,089 --> 00:03:36,007
Poftim?

34
00:03:36,883 --> 00:03:38,593
E o poveste adevărată.

35
00:03:38,676 --> 00:03:42,013
<i>E genul de lucru
pe care l-ar face Jack Hammer.</i>

36
00:03:42,597 --> 00:03:47,518
<i>Treaz sau adormit,
singurul său scop în viață a fost puterea.</i>

37
00:03:48,186 --> 00:03:51,022
<i>Sigur s-a gândit cum să mai lupte</i>

38
00:03:51,648 --> 00:03:54,651
<i>și după ce era învins.</i>

39
00:03:55,818 --> 00:04:01,115
<i>Cred că și-a întipărit planul
în fiecare colț al fiecărei celule.</i>

40
00:04:01,616 --> 00:04:04,285
Jack sigur ar face asta.

41
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
Pacientul, Jack, a dispărut.

42
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Nu se poate!

43
00:04:12,085 --> 00:04:13,127
Vedeți?

44
00:04:17,674 --> 00:04:19,050
Îmi pare rău.

45
00:04:19,133 --> 00:04:22,053
Îmi pare rău
că am plecat în mijlocul luptei.

46
00:04:23,721 --> 00:04:26,307
Să continuăm!

47
00:04:27,850 --> 00:04:29,310
Să continuăm!

48
00:04:30,645 --> 00:04:31,813
Să continuăm!

49
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
Să continuăm!

50
00:04:36,943 --> 00:04:40,530
<i>Primise cinci lovituri în față
de la picioarele puternice ale lui Jack.</i>

51
00:04:41,739 --> 00:04:45,910
<i>Cât de mult îl afectase asta pe Pickle?
În realitate, nu prea mult.</i>

52
00:04:47,078 --> 00:04:50,832
<i>Înainte, luptase zilnic cu fiare
de sute de ori mai grele.</i>

53
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
<i>Deși Jack avea picioare puternice,</i>

54
00:04:54,836 --> 00:04:57,088
<i>deși avea pumni puternici,</i>

55
00:04:57,714 --> 00:05:00,174
<i>era aproape la fel de greu ca Pickle.</i>

56
00:05:01,342 --> 00:05:04,095
<i>Atunci, de ce fuge?</i>

57
00:05:04,971 --> 00:05:08,433
<i>Nu mai era o chestiune
de putere sau de energie.</i>

58
00:05:09,142 --> 00:05:11,352
„<i>N-am mai cunoscut pe nimeni așa.</i>

59
00:05:11,436 --> 00:05:15,857
<i>Un om care nu moare după ce a fost ucis,
care nu moare după ce a murit.”</i>

60
00:05:16,441 --> 00:05:20,862
<i>Acela, acela și acela,</i>

61
00:05:21,571 --> 00:05:23,614
<i>când au murit, s-a terminat.</i>

62
00:05:24,282 --> 00:05:27,118
<i>Nici măcar acela n-a încercat să-l atace.</i>

63
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
<i>Asta e regula aici, nu?</i>

64
00:05:30,955 --> 00:05:34,125
<i>Jack Hanma, un luptător neobișnuit.</i>

65
00:05:35,043 --> 00:05:36,961
<i>Și-a suprasolicitat voit trupul.</i>

66
00:05:37,045 --> 00:05:40,173
<i>A ingerat o cantitate uriașă de pastile,
fără să-i pese de consecințe.</i>

67
00:05:40,965 --> 00:05:45,136
<i>A fost dispus să i se taie membrele
pentru operația de alungire a oaselor.</i>

68
00:05:45,720 --> 00:05:48,890
<i>Fără așteptări pentru viitor,
trăia doar în prezent.</i>

69
00:05:48,973 --> 00:05:52,143
<i>Dacă te gândești mai bine,
asta e culmea nefirescului.</i>

70
00:05:52,226 --> 00:05:54,395
<i>Asta nu există în lumea naturală.</i>

71
00:05:55,313 --> 00:05:57,273
<i>Așa cum oamenii se tem de fantome</i>

72
00:05:58,066 --> 00:06:00,401
<i>și evită inexplicabilul,</i>

73
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
<i>și Pickle se temea
de ce-l făcuse pe Jack așa.</i>

74
00:06:05,698 --> 00:06:09,911
<i>Totuși, omul nu poate
să se lase mânat de frică la nesfârșit.</i>

75
00:06:10,620 --> 00:06:12,997
<i>La două minute după ce începuse lupta,</i>

76
00:06:14,415 --> 00:06:17,919
<i>mândria de om invincibil
în perioada cretacică l-a zguduit.</i>

77
00:06:41,442 --> 00:06:45,029
<i>Era o înfrângere căutată de el.
Pe care o putea recunoaște.</i>

78
00:06:45,822 --> 00:06:49,951
<i>Chiar dacă voia să recunoască,
era într-un somn prea adânc.</i>

79
00:06:50,618 --> 00:06:54,247
<i>Era a doua oară în viață
când pierdea de două ori într-o zi.</i>

80
00:07:03,756 --> 00:07:04,882
Slavă Domnului!

81
00:07:04,966 --> 00:07:06,592
Chiar ești puternic.

82
00:07:09,178 --> 00:07:11,931
E spitalul în care ai fost adus
azi-dimineață.

83
00:07:12,014 --> 00:07:13,182
Ești din nou aici.

84
00:07:16,978 --> 00:07:18,104
Să nu îndrăznești!

85
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
Ai făcut destule.

86
00:07:23,192 --> 00:07:27,155
Ai luptat
cu o comoară culturală de neegalat

87
00:07:27,238 --> 00:07:30,616
și v-ați rănit reciproc.
Nu va mai fi o a treia ocazie.

88
00:07:30,700 --> 00:07:34,120
Ai făcut destule, Jack Hammer.

89
00:07:40,126 --> 00:07:42,378
Unde te duci, Jack?

90
00:07:46,466 --> 00:07:50,928
Jack, știu dureros de bine ce simți.

91
00:07:51,971 --> 00:07:56,893
Nu pentru că suntem frați,
ci pentru că ne-am născut războinici.

92
00:07:57,727 --> 00:07:59,395
Așa știu că s-a terminat.

93
00:08:02,106 --> 00:08:02,940
Jack!

94
00:08:04,609 --> 00:08:08,738
Tu nu mai ești luptător!

95
00:08:12,033 --> 00:08:15,912
<i>Dacă nu-ți recunoști înfrângerea,
nu poți fi învins.</i>

96
00:08:17,079 --> 00:08:21,918
<i>Această idee a lui Jack ajunsese
să-i fie crez.</i>

97
00:08:22,710 --> 00:08:26,714
<i>Totuși, după ce își pierduse cunoștința
a doua oară,</i>

98
00:08:26,797 --> 00:08:30,009
<i>ce făcuse Pickle, ce-i făcuse lui Jack</i>...

99
00:08:31,636 --> 00:08:33,804
<i>Când a aflat,</i>

100
00:08:34,472 --> 00:08:38,976
<i>lui Jack i s-a părut cea mai mare rușine
pentru un războinic.</i>

101
00:08:40,478 --> 00:08:42,563
<i>Pickle l-a luat pe Jack de unde au luptat.</i>

102
00:08:43,356 --> 00:08:45,566
<i>L-a purtat cu grijă pe Jack.</i>

103
00:08:46,484 --> 00:08:49,820
<i>L-a ținut cu mare grijă ca să nu-l scape</i>

104
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
<i>sau să-i provoace mai multe răni.</i>

105
00:08:53,908 --> 00:08:57,286
<i>Dar de ce?
Curând, motivul avea să devină clar.</i>

106
00:08:58,579 --> 00:09:00,081
<i>Cumva,</i>

107
00:09:00,831 --> 00:09:05,169
<i>el încerca să-l păstreze pe uriașul Jack
pentru a-l mânca mai târziu.</i>

108
00:09:06,462 --> 00:09:08,589
Știi ce înseamnă asta, Jack?

109
00:09:09,465 --> 00:09:12,593
Nu te-a îngropat. Te-a purtat cu grijă.

110
00:09:13,553 --> 00:09:15,680
Nu ca pe un dușman, ci ca pe o masă.

111
00:09:17,139 --> 00:09:19,100
Știi ce înseamnă asta, nu?

112
00:09:25,690 --> 00:09:29,402
Baki spune că nu e corect acum,
așa că va aștepta.

113
00:09:29,485 --> 00:09:33,489
A spus că va aștepta oricât va trebui
până la momentul potrivit.

114
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
Problema e unde face asta.

115
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
<i>E chiar în fața lui.</i>

116
00:09:39,537 --> 00:09:44,500
<i>Doi bărbați se înfruntă
în arena subterană, fără spectatori.</i>

117
00:09:46,085 --> 00:09:50,506
Spune că va aștepta zile întregi,
fără să mănânce.

118
00:09:55,803 --> 00:09:58,014
Crezi că Baki poate câștiga?

119
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
<i>Marele luptător Kaiou Retsu a fost învins.</i>

120
00:10:03,311 --> 00:10:06,147
<i>Renăscutul Katsumi Orochi a fost zdrobit.</i>

121
00:10:06,230 --> 00:10:09,025
<i>Până și bestia Jack Hammer a fost...</i>

122
00:10:09,650 --> 00:10:11,027
Știi, Yujiro,

123
00:10:11,694 --> 00:10:14,280
din câte știu eu, cei trei...

124
00:10:17,241 --> 00:10:21,120
ar fi cei mai puternici
din Forța de Apărare a Pământului.

125
00:10:21,203 --> 00:10:26,542
Dintre cei trei, n-ar fi surprinzător
dacă vreunul l-ar învinge pe Baki Hanma.

126
00:10:30,129 --> 00:10:32,548
E <i>mefun</i> din Hokkaido.

127
00:10:33,132 --> 00:10:35,301
<i>Shiokara</i> din măruntaie de somon.

128
00:10:37,470 --> 00:10:38,804
Deci ești gurmand.

129
00:10:39,847 --> 00:10:40,806
E preferata mea.

130
00:10:41,557 --> 00:10:43,142
Serios?

131
00:10:45,102 --> 00:10:49,315
Cum spuneam, puterea de luptă
a celor trei e la egalitate cu a lui Baki...

132
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
Mitsunari!

133
00:10:52,401 --> 00:10:55,946
Baki are un atu pe care cei trei nu-l au.

134
00:10:56,030 --> 00:10:58,741
Baki e sânge din sângele meu.

135
00:10:59,283 --> 00:11:01,327
E clar că e din familia Hanma.

136
00:11:01,410 --> 00:11:04,330
Ce? Dar și Jack e sânge din sângele tău.

137
00:11:04,914 --> 00:11:06,165
E subțiat.

138
00:11:06,916 --> 00:11:08,834
Subțiat?

139
00:11:09,418 --> 00:11:13,339
Văzând rezultatul, e clar.
Sângele e subțiat.

140
00:11:15,925 --> 00:11:20,346
Adică, dacă nu câștigă,
sângele de Hanma e subțiat? Măiculiță!

141
00:11:22,932 --> 00:11:24,850
Mândria ta mă năucește.

142
00:11:26,185 --> 00:11:27,603
Apropo, Căpcăunule,

143
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
nu vrei să te lupți cu el?

144
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
Nu-ți face griji, Mitsunari!

145
00:11:37,279 --> 00:11:40,366
Nu-l subestima pe Baki Hanma!

146
00:11:41,158 --> 00:11:43,369
Sunt meniți să lupte până la urmă!

147
00:11:45,454 --> 00:11:48,290
Pe oricare rămâne în picioare, îi mănânc.

148
00:11:50,334 --> 00:11:52,253
Am auzit că animalele sălbatice

149
00:11:53,045 --> 00:11:56,799
pot supraviețui perioade lungi
fără să mănânce.

150
00:11:57,842 --> 00:12:02,763
Dar Pickle trebuie să fi ajuns la limită,
nu crezi, Payne?

151
00:12:03,931 --> 00:12:09,687
<i>Nu accept să mai lupte altcineva
cu Pickle înaintea mea.</i>

152
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
<i>Vreau să fac asta înaintea celorlalți.</i>

153
00:12:13,149 --> 00:12:16,110
<i>La naiba! Asta e problema mea.</i>

154
00:12:16,610 --> 00:12:20,489
<i>Nu doar înaintea celorlalți,
trebuia să mă fi luptat eu primul.</i>

155
00:12:20,573 --> 00:12:22,032
<i>Ar trebui să fiu aici.</i>

156
00:12:22,742 --> 00:12:25,035
<i>Pickle, hai să stăm așa</i>

157
00:12:25,911 --> 00:12:27,538
<i>până la momentul potrivit.</i>

158
00:12:27,621 --> 00:12:29,540
<i>Până atunci, vom sta așa,</i>

159
00:12:30,791 --> 00:12:35,546
<i>vom respira același aer, vom dormi
când ne e somn, vom mânca</i>...

160
00:12:36,130 --> 00:12:38,048
<i>Chiar așa!</i>

161
00:12:39,049 --> 00:12:42,553
<i>Tipul ăsta va mânca.
Mă va mânca pe mine când îi e foame!</i>

162
00:12:42,636 --> 00:12:45,306
Nu, problema aia a fost rezolvată.

163
00:12:47,767 --> 00:12:51,312
Avem deja mâncarea ucisă de Pickle.

164
00:12:53,898 --> 00:12:57,401
<i>Te referi la T-Rexul conservat
în Statele Unite?</i>

165
00:12:58,569 --> 00:13:00,821
Era o cantitate mare.

166
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
Câteva tone.

167
00:13:05,034 --> 00:13:09,205
Dar nu e carne de vită sau de porc.
E o comoară culturală...

168
00:13:09,288 --> 00:13:11,081
Nu aparține nimănui.

169
00:13:11,165 --> 00:13:15,836
Pickle a câștigat-o
punându-și viața în joc.

170
00:13:16,420 --> 00:13:21,300
Într-adevăr, cadavrul dinozaurului e
o proprietate culturală importantă.

171
00:13:21,383 --> 00:13:24,345
Dar nu-l poate înlocui pe Pickle.

172
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
<i>El trăiește.</i>

173
00:13:33,437 --> 00:13:34,730
Ce e asta?

174
00:13:37,942 --> 00:13:39,610
Chestia asta e neprețuită.

175
00:13:39,693 --> 00:13:42,822
Sunt 40 de kilograme
de carne de tiranozaur.

176
00:13:44,198 --> 00:13:46,408
Probabil e bine aici.

177
00:13:46,492 --> 00:13:48,619
E la doar 100 de metri de arenă.

178
00:13:49,245 --> 00:13:52,373
Hai să plecăm!
Vom fi uciși dacă ne găsește aici.

179
00:13:56,836 --> 00:13:58,379
Poftim? Serios?

180
00:14:00,923 --> 00:14:01,966
Pickle...

181
00:14:06,971 --> 00:14:09,139
Mănânci, omule!

182
00:14:12,977 --> 00:14:14,895
Dar e crudă, nu?

183
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Și e murdară de nisip.

184
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
Dacă insiști.

185
00:14:32,329 --> 00:14:34,665
Știi, chiar e foarte bună.

186
00:14:36,041 --> 00:14:37,710
Mulțumesc, omule.

187
00:14:39,211 --> 00:14:42,423
E minunată. Ce fel de carne e asta?

188
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Sunt plin!

189
00:14:50,306 --> 00:14:51,265
<i>Stai așa!</i>

190
00:14:52,725 --> 00:14:54,935
<i>Dacă Pickle e plin...</i>

191
00:14:59,523 --> 00:15:00,649
<i>va mai lupta?</i>

192
00:15:01,525 --> 00:15:03,944
Nu va mai lupta niciodată.

193
00:15:04,695 --> 00:15:09,283
Echipa noastră are rezultate bune.

194
00:15:10,784 --> 00:15:11,952
Rezultate?

195
00:15:12,036 --> 00:15:15,247
Folosind carnea de T- Rex conservată,

196
00:15:15,331 --> 00:15:18,459
ne ajutăm de biotehnologie
pentru a o reproduce.

197
00:15:18,542 --> 00:15:21,211
Chiar e posibil așa ceva?

198
00:15:22,254 --> 00:15:27,509
Doi ani, cât îi va lua lui Pickle
să mănânce toată carnea de T-Rex,

199
00:15:27,593 --> 00:15:30,971
e o perioadă destul de lungă
cât să trecem de la testare la producție.

200
00:15:31,055 --> 00:15:33,974
Pickle nu va muri de foame.

201
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
Dacă e mulțumit, atunci...

202
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
Evident, nu va mai trebui să lupte.

203
00:15:39,813 --> 00:15:44,068
La fel ca noi, oamenii normali,
care ne bucurăm de desert după cină.

204
00:15:47,571 --> 00:15:49,490
VIRTUTE

205
00:15:56,080 --> 00:15:58,999
Asta a spus Payne.

206
00:16:01,585 --> 00:16:04,463
Payne e savant.

207
00:16:04,546 --> 00:16:06,757
Nu poate să nu gândească așa.

208
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
Înțeleg.

209
00:16:07,967 --> 00:16:10,886
Atunci, ce fel de idei ar avea un yakuza?

210
00:16:10,970 --> 00:16:13,263
Ce ar crede maestrul Kaoru Hanayama?

211
00:16:13,347 --> 00:16:17,726
Deși nu a durat mult,
am avut contact fizic cu Pickle.

212
00:16:18,352 --> 00:16:19,353
Serios?

213
00:16:19,436 --> 00:16:22,481
Adică te-ai luptat cu el? Când? Unde?

214
00:16:22,564 --> 00:16:27,069
- Doar ne-am împins reciproc.
- La naiba! Aș fi vrut să văd asta!

215
00:16:27,152 --> 00:16:30,114
O confruntare între Hanayama și Pickle!

216
00:16:30,197 --> 00:16:32,282
Deci, cine a câștigat?

217
00:16:32,866 --> 00:16:35,577
Nu vă faceți griji, Nobile Vârstnic!

218
00:16:35,661 --> 00:16:37,287
Pickle e de partea noastră.

219
00:16:37,371 --> 00:16:38,622
De partea noastră?

220
00:16:42,876 --> 00:16:45,254
Indiferent dacă te mănâncă sau nu,

221
00:16:45,337 --> 00:16:47,381
iubește să-și măsoare forțele.

222
00:16:49,883 --> 00:16:54,680
Ca atunci când cei mai frumoși bărbați
și femei sunt în aceeași cameră,

223
00:16:57,641 --> 00:16:59,309
<i>nu pot să se ignore.</i>

224
00:17:00,477 --> 00:17:04,314
<i>Admiratorii se confruntă
și privirile li se întâlnesc.</i>

225
00:17:04,898 --> 00:17:06,316
<i>Sunt într-o arenă de luptă.</i>

226
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
<i>Sigur se va întâmpla ceva.</i>

227
00:17:11,405 --> 00:17:13,574
<i>A fost ceva spontan.</i>

228
00:17:14,450 --> 00:17:18,078
<i>Dar provocarea a fost mult prea eficientă.</i>

229
00:17:19,413 --> 00:17:21,582
<i>Chiar dacă era deja foarte mulțumit,</i>

230
00:17:22,416 --> 00:17:24,835
<i>chiar dacă se simțea împăcat</i>

231
00:17:25,669 --> 00:17:28,088
<i>și chiar dacă nu putea înțelege limbajul,</i>

232
00:17:28,172 --> 00:17:30,841
<i>Pickle a izbucnit
în urma evidentei provocări.</i>

233
00:17:41,810 --> 00:17:43,854
<i>N-a fost deloc violentă,</i>

234
00:17:43,937 --> 00:17:46,231
<i>de fapt a fost chiar blândă,</i>

235
00:17:46,315 --> 00:17:48,942
<i>dar abordarea gentilă</i>

236
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
<i>l-a rănit pe Pickle
într-un mod cu totul nou.</i>

237
00:17:54,865 --> 00:18:00,079
<i>Era al treilea turneu UFK din Charlotte,
Carolina de Nord, SUA.</i>

238
00:18:01,163 --> 00:18:04,917
<i>Lorion Grassy câștigase cu ușurință
primul turneu.</i>

239
00:18:05,626 --> 00:18:08,378
<i>Era cel mai bine cotat.</i>

240
00:18:08,462 --> 00:18:12,633
<i>Adversarul din primul meci
era un luptător misterios. Îl chema Timo.</i>

241
00:18:13,217 --> 00:18:17,387
<i>Toți credeau că Lorion va câștiga ușor,
dar a fost o luptă foarte grea.</i>

242
00:18:18,222 --> 00:18:20,432
<i>Lorion abia a câștigat meciul</i>

243
00:18:20,516 --> 00:18:24,394
<i>și a fost atât de epuizat, că și-a pierdut
vederea. Nu s-a prezentat la a doua luptă.</i>

244
00:18:25,312 --> 00:18:28,565
<i>Timo luptase incredibil
și depășise așteptările.</i>

245
00:18:28,649 --> 00:18:31,401
<i>Întrebat despre secretul
superputerii sale, a zis:</i>

246
00:18:31,485 --> 00:18:35,030
Nesimțitul mi-a dat o palmă! Cu blândețe!

247
00:18:35,114 --> 00:18:37,032
Așa de blând, parcă mă cântărea!

248
00:18:49,128 --> 00:18:51,547
Mulțumesc, Pickle.

249
00:18:52,131 --> 00:18:56,051
Ai înțeles că te-am insultat.

250
00:18:56,635 --> 00:18:58,804
Pickle, ai evoluat.

251
00:18:59,721 --> 00:19:02,683
<i>Pentru prima dată de când te-ai născut,</i>

252
00:19:02,766 --> 00:19:07,020
<i>nu lupți ca să mănânci,
ci ca să-ți aperi mândria!</i>

253
00:19:14,653 --> 00:19:16,071
Abia a început.

254
00:19:16,738 --> 00:19:20,576
Cel mai puternic mascul
din epoca dinozaurilor contra lui Baki.

255
00:19:21,535 --> 00:19:23,078
L-a pus la podea.

256
00:19:23,787 --> 00:19:26,081
A fost o lovitură feroce cu piciorul.

257
00:19:26,165 --> 00:19:29,084
A fost o lovitură promițătoare
și maiestuoasă,

258
00:19:30,043 --> 00:19:32,337
tipică unei prime lovituri a lui Baki.

259
00:19:32,921 --> 00:19:35,090
Apetitul lui Pickle e satisfăcut.

260
00:19:35,674 --> 00:19:38,260
Sunt sigur că Baki îi va spune

261
00:19:38,343 --> 00:19:41,346
că lupta în sine e un stil de viață,

262
00:19:42,890 --> 00:19:45,851
nu un mijloc de a vâna sau de a mânca.

263
00:19:46,935 --> 00:19:51,190
Cu siguranță, Baki îi va arăta
că lupta asta e pentru mândrie,

264
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
pentru a-și apăra demnitatea.

265
00:19:54,443 --> 00:19:56,361
Îi va comunica asta cu blândețe,

266
00:19:56,445 --> 00:19:59,406
în termeni foarte ușor de înțeles.

267
00:20:05,954 --> 00:20:07,539
<i>Ucide sau fii ucis!</i>

268
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
<i>Nu e vorba de asta.</i>

269
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
<i>Mănâncă sau vei fi mâncat!</i>

270
00:20:15,172 --> 00:20:17,049
<i>Nu e vorba de asta, Pickle.</i>

271
00:20:17,132 --> 00:20:20,052
Are de gând să-l omoare?

272
00:20:20,636 --> 00:20:24,056
<i>Nu vom lupta până la moarte.</i>

273
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
<i>Nu e nevoie să ne luăm viețile.</i>

274
00:20:28,185 --> 00:20:30,562
<i>Nu e nevoie să facem asta.</i>

275
00:20:30,646 --> 00:20:33,232
Îi va pune capăt!

276
00:20:33,315 --> 00:20:35,400
Ba nu.

277
00:20:46,411 --> 00:20:47,829
<i>Măi să fie!</i>

278
00:20:47,913 --> 00:20:49,831
Urcă pe tavan?

279
00:20:51,667 --> 00:20:53,835
<i>Acum înțelegi, Pickle.</i>

280
00:20:53,919 --> 00:20:55,587
<i>Așa se face.</i>

281
00:20:56,463 --> 00:20:59,591
<i>Exact asta trebuie să faci
într-un concurs de forță.</i>

282
00:21:01,176 --> 00:21:04,263
<i>Sunt sus, prea sus!
Nu-și vor atenua căderea.</i>

283
00:21:04,346 --> 00:21:06,598
<i>Sunt la 20... Nu, la 30 m înălțime!</i>

284
00:21:08,183 --> 00:21:11,603
<i>La naiba, sunt prea sus.
Nu se va termina bine.</i>

285
00:21:14,940 --> 00:21:16,608
<i>Suntem aproape de lumini.</i>

286
00:21:17,192 --> 00:21:18,360
<i>Suntem atât de sus!</i>

287
00:21:19,069 --> 00:21:20,362
<i>Și ei sunt aici.</i>

288
00:21:20,445 --> 00:21:21,863
<i>E o nebunie.</i>

289
00:21:21,947 --> 00:21:23,073
<i>Pământul...</i>

290
00:21:43,719 --> 00:21:45,220
Sunt în picioare!

291
00:21:45,721 --> 00:21:46,930
<i>Ridicol!</i>

292
00:21:47,014 --> 00:21:52,144
<i>Înțeleg că Pickle poate,
dar Baki s-a ridicat imediat?</i>

293
00:21:52,978 --> 00:21:54,062
<i>E imposibil...</i>

294
00:21:54,730 --> 00:21:58,650
<i>Baki Hanma e un războinic
chiar așa de puternic?</i>

295
00:22:06,533 --> 00:22:08,660
<i>Se apropie de el.</i>

296
00:23:47,551 --> 00:23:51,138
Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă

