1
00:01:36,513 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:44,813 --> 00:01:47,357
Siguro nga ikaw ang pinakamalakas sa USA

3
00:01:48,525 --> 00:01:51,277
pero convict ka, kaibigan.

4
00:01:51,903 --> 00:01:54,781
Masyadong malawak
ang ibinigay nila sa 'yo.

5
00:01:55,365 --> 00:01:58,868
Maliit na bahagi pa lang 'to nito.

6
00:02:00,203 --> 00:02:02,789
Batak na batak na mga muscle.

7
00:02:03,373 --> 00:02:07,794
Book collection na halos isang library.
Marami ka pa rin nito gaya noon.

8
00:02:10,338 --> 00:02:12,882
Parang insecurity ang dating sa akin.

9
00:02:14,634 --> 00:02:17,470
Ang anak mong si Baki,

10
00:02:18,054 --> 00:02:21,057
nabalitaan kong nilabanan niya
'yong sinaunang tao.

11
00:02:21,891 --> 00:02:24,310
Ano'ng tingin mo sa resulta?

12
00:02:24,894 --> 00:02:30,066
Nilabanan ng ipinanganak na mahina
ang talagang napakalakas na tao

13
00:02:30,150 --> 00:02:34,154
at sa huli puwinersa siyang gumamit
ng sandata, ang martial arts.

14
00:02:34,654 --> 00:02:37,657
Kaya nanalo ang mahina.

15
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
<i>Napakarumi.</i>

16
00:02:42,871 --> 00:02:44,205
<i>Napakasagwa.</i>

17
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
<i>Napakagulo.</i>

18
00:02:46,916 --> 00:02:48,293
<i>Napakawalang kuwenta.</i>

19
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
<i>Emosyon. Pagsisikap. Pagkasigasig.</i>

20
00:02:52,130 --> 00:02:55,925
<i>Madalas nitong bahiran ang tunay na laban.</i>

21
00:02:57,719 --> 00:03:01,681
<i>Ginagawang komplikado
ang simpleng tagumpay.</i>

22
00:03:04,642 --> 00:03:07,562
Dehado ako sa mano-mano.

23
00:03:09,647 --> 00:03:12,066
Sa sandaling mapagpasiyahan ang laban,

24
00:03:12,150 --> 00:03:16,321
sinumang ulo ang nakaposisyon
nang mas mataas pa sa lebel ng dagat...

25
00:03:16,905 --> 00:03:18,323
ang panalo!

26
00:03:20,200 --> 00:03:26,623
Sa sandaling 'to, ang ulo ni Biscuit Oliva
ay nasa 1,105.8 metro

27
00:03:26,706 --> 00:03:31,669
habang nasa 1,106.3 meter above sea level
ang ulo ni Yujiro Hanma.

28
00:03:32,629 --> 00:03:35,924
Sinabi ko na nga ba.

29
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
Mukhang ayos na ayos kayo, sir.

30
00:03:42,430 --> 00:03:43,264
{\an8}KATATAGAN

31
00:03:43,348 --> 00:03:44,933
Mabuti naman po.

32
00:03:45,934 --> 00:03:47,936
Tigilan mo na nga ang pagpapakapormal.

33
00:03:48,019 --> 00:03:49,854
Patingin ng mukha mo.

34
00:03:51,147 --> 00:03:53,358
{\an8}PRIME MINISTER

35
00:03:53,441 --> 00:03:56,152
Kamakailan ka lang naluklok.

36
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
Malamang marami kang inaalala.

37
00:03:59,155 --> 00:04:02,867
Mabigat ang responsibilidad,
at minsan, pinagsisisihan ko 'to.

38
00:04:08,039 --> 00:04:10,124
- Ngayon...
- Po?

39
00:04:10,792 --> 00:04:13,503
Ang bigat na ikinababahala mo,

40
00:04:13,586 --> 00:04:16,130
ilang kilo ang kailangan mo
para kayanin mo?

41
00:04:16,673 --> 00:04:18,633
"Kilo" po?

42
00:04:19,217 --> 00:04:20,718
Hangal nga naman.

43
00:04:21,928 --> 00:04:24,722
Ang pera,

44
00:04:25,723 --> 00:04:29,727
hindi 'to binibilang base sa yen
kundi kada kilo.

45
00:04:30,228 --> 00:04:32,647
Kilo?

46
00:04:36,234 --> 00:04:38,653
10,000 YEN

47
00:04:39,237 --> 00:04:41,281
Naghanda ako ng 300 kilo.

48
00:04:41,364 --> 00:04:44,659
Kapag pinalit sa yen,
higit tatlong bilyon 'yan.

49
00:04:45,243 --> 00:04:47,662
Dalhin mo sa truck mo.

50
00:04:49,080 --> 00:04:50,164
Ha?

51
00:04:50,748 --> 00:04:54,544
Prime Minister,
dahil tiwala akong tunay kang lalaki,

52
00:04:54,627 --> 00:04:56,921
may pabor akong hihilingin sa 'yo.

53
00:04:59,090 --> 00:05:00,425
Sabihin lamang ninyo.

54
00:05:00,508 --> 00:05:02,927
MINISTRY OF EDUCATION
AGENCY FOR CULTURAL AFFAIRS

55
00:05:03,553 --> 00:05:08,641
Hindi ko maintindihan.
Laban lang 'to sa pagitan ng ama at anak,

56
00:05:08,725 --> 00:05:10,685
pero gusto niya ng pagsang-ayon ng bansa?

57
00:05:11,269 --> 00:05:16,649
{\an8}Dahil bagay 'to na kailangan ko
malaman dahil sa posisyon ko,

58
00:05:16,733 --> 00:05:21,195
{\an8}ipinaalam sa akin ng dating Minister
of Defense ang tungkol sa taong 'to.

59
00:05:21,279 --> 00:05:22,655
"Dahil sa posisyon mo"?

60
00:05:23,197 --> 00:05:26,284
Ibig mong sabihin,
kilala mo si Yujiro Hanma?

61
00:05:27,118 --> 00:05:29,203
Sino ba talaga 'tong lalaking 'to?

62
00:05:30,747 --> 00:05:34,709
Hindi ko rin alam kung paano ipapaliwanag.

63
00:05:35,460 --> 00:05:38,046
Sabihin na nating napakalakas niya.

64
00:05:38,713 --> 00:05:41,049
Malakas siya, malakas na malakas.

65
00:05:41,549 --> 00:05:43,343
"Malakas"?

66
00:05:43,426 --> 00:05:46,971
Sa puwersa.
Sabihin na nating, "pisikal na lakas."

67
00:05:47,055 --> 00:05:51,059
Ha? Ito ba ang tinutukoy mo sa "puwersa"?

68
00:05:51,559 --> 00:05:54,395
Tama. Sa ganiyang puwersa.

69
00:05:55,730 --> 00:05:59,484
Mas hindi ko na maintindihan.
May mga batas kaya ang Japan.

70
00:06:00,234 --> 00:06:02,445
Gaano man kalakas ang puwersa niya,

71
00:06:02,528 --> 00:06:05,948
oras na masangkot ang kapulisan,
'yon na 'yon, hindi ba?

72
00:06:06,032 --> 00:06:07,700
Hindi, hindi pa doon.

73
00:06:07,784 --> 00:06:09,577
Ha? Ano'ng ibig mong sabihin?

74
00:06:10,912 --> 00:06:14,290
<i>Inatake ni Yujiro Hanma
ang dating Prime Minister</i>

75
00:06:14,374 --> 00:06:17,168
<i>sa official residence nito noon.</i>

76
00:06:17,251 --> 00:06:18,836
<i>Sa official residence?</i>

77
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
<i>Nasaan ang mga guwardiya?
Palihim ba siyang pumasok?</i>

78
00:06:22,090 --> 00:06:26,010
<i>Dahil idineklara ni Yujiro Hanma
ang pag-atake niya,</i>

79
00:06:26,094 --> 00:06:30,890
<i>hindi bababa sa 100 fully-equipped
na riot police ang ginawang bantay.</i>

80
00:06:30,973 --> 00:06:32,767
Okay. Tapos?

81
00:06:33,684 --> 00:06:37,021
Nilampasan lang niya sila
nang walang kahirap-hirap.

82
00:06:37,105 --> 00:06:40,024
Nagbibiro ka ba? Ano'ng kademonyohan 'yon?

83
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Alam din ba 'to ng Minister of Education?

84
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
{\an8}Usap-usapan lang ang narinig ko.

85
00:06:46,114 --> 00:06:51,160
Naglabas ang Prime Minister ng gag order
para mapanatili ang kaayusan.

86
00:06:51,244 --> 00:06:52,745
Mapanatili ang kaayusan?

87
00:06:52,829 --> 00:06:54,038
- Minister...
- Ano 'yon?

88
00:06:54,705 --> 00:07:00,044
<i>Matagumpay na inatake ng puwersang 'yon
ang pinakamahalagang tao sa bansa.</i>

89
00:07:00,711 --> 00:07:05,550
Bilang tagapamahala ng edukasyon,
Minister, gusto ko malaman ang opinyon mo.

90
00:07:06,467 --> 00:07:08,553
Hindi 'to katanggap-tanggap.

91
00:07:09,637 --> 00:07:14,559
Puwedeng maging matindi
ang impluwensiya nito sa kabataan.

92
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Nauunawaan ko.

93
00:07:16,811 --> 00:07:20,064
Posible ngang purihin ng ilan
ang dahas dahil dito.

94
00:07:20,148 --> 00:07:23,568
Pero kahit na, Minister of Defense,

95
00:07:24,152 --> 00:07:28,072
hindi ba't may mga sandata ang bansa,
ang pinakamalakas na puwersa?

96
00:07:28,906 --> 00:07:32,452
{\an8}Prime Minister, sasabihin ko sa inyo
ang simpleng katotohanan

97
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
{\an8}na makakatulong
para maintindihan ninyo si Yujiro Hanma.

98
00:07:38,666 --> 00:07:43,087
<i>Kahit ang United States of America
ay bumuo kasama si Yujiro Hanma ng...</i>

99
00:07:43,713 --> 00:07:46,507
<i>Tratado ng pagkakaibigan?</i>

100
00:07:54,098 --> 00:07:55,349
Siya 'to.

101
00:07:55,975 --> 00:07:59,187
Ito ang kamakailang litrato
ni Yujiro Hanma, aka Ogre

102
00:07:59,270 --> 00:08:01,689
na pagmamay-ari ko.

103
00:08:02,690 --> 00:08:07,612
{\an8}Larawang kuha nitong huling taon
ng sinasabing pinakamalakas sa Earth.

104
00:08:07,695 --> 00:08:11,657
Pambihirang mukha. Malademonyo pa nga.

105
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
Hindi lang 'to malademonyo.

106
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
Talagang demonyo siya.

107
00:08:18,164 --> 00:08:20,833
Huwag mo sabihing tagahanga ka niya.

108
00:08:22,251 --> 00:08:26,380
Mukhang hindi ninyo naiintindihan,
kaya ipapaliwanag ko.

109
00:08:27,089 --> 00:08:31,844
{\an8}Si Yujiro Hanma lang ang nag-iisang tao
na may pambihirang puwersa sa mundo.

110
00:08:32,553 --> 00:08:34,055
{\an8}"Pambihirang puwersa"?

111
00:08:34,555 --> 00:08:37,892
{\an8}Sa isang galaw ng malalakas niyang braso,
kaya niyang gawin ang lahat.

112
00:08:38,476 --> 00:08:40,895
{\an8}Siya ang pangarap maging ng kalalakihan.

113
00:08:41,604 --> 00:08:47,985
Totoo ang sinabi ng Minister of Defense
tungkol sa tratado sa pagitan nila ng US.

114
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
Tungko diyan... paano kung sniper?

115
00:08:51,489 --> 00:08:55,409
Kung mabaril siya ng malayuan,
mamamatay siya, hindi ba?

116
00:08:55,993 --> 00:08:56,994
Imposible.

117
00:08:57,995 --> 00:09:01,958
Dahil may tratado sila ng US,
magiging kalaban natin sila.

118
00:09:02,041 --> 00:09:06,420
Kung gano'n, baka posible
na US ang gumawa noon sa kaniya.

119
00:09:06,504 --> 00:09:07,880
Imposible rin 'yan.

120
00:09:07,964 --> 00:09:11,551
Dahil buong mundo
ang nagpasiyang makipagtulungan kay Ogre.

121
00:09:13,010 --> 00:09:14,470
- Prime Minister.
- Ano?

122
00:09:14,554 --> 00:09:18,933
Sa ngayon, si Yujiro Hanma
ang pinakamalakas na sandata sa mundo.

123
00:09:19,517 --> 00:09:24,397
Ang maging kakampi siya ang tanging paraan
para manalo laban sa malalaking bansa.

124
00:09:24,480 --> 00:09:26,315
Kung gano'n siya kahalaga,

125
00:09:26,399 --> 00:09:29,902
sino namang bansa
ang magtatangkang patayin siya?

126
00:09:30,486 --> 00:09:34,156
Kanina, tinanong ninyo
kung tagahanga ako ni Ogre.

127
00:09:34,240 --> 00:09:37,910
{\an8}- 'Yon ang dating sa 'kin.
- Miyembro man 'yan ng parliament,

128
00:09:37,994 --> 00:09:43,916
{\an8}o manga artist, piyanista,
rock musician, o sundalo,

129
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
{\an8}kung isa man sa kanila
ang kasinlakas ni Yujiro,

130
00:09:48,504 --> 00:09:51,424
gagamitin nila 'to
para matupad ang pangarap nila.

131
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
Lahat sila, siguradong pipiliin
ang landas ni Ogre.

132
00:09:54,969 --> 00:09:57,930
Sa madaling salita, lahat,
pati na tayong politiko,

133
00:09:58,014 --> 00:10:01,934
ay ginagamit lang ang trabaho
dahil sa kawalan natin ng lakas?

134
00:10:02,977 --> 00:10:06,897
Kaya siya lang ang nag-iisang tao
na may pambihirang puwersa.

135
00:10:11,819 --> 00:10:18,200
Uulitin ko, ang ituturo dito
ay di para pagbutihin ang karakter ninyo

136
00:10:18,784 --> 00:10:21,704
o depensahan ang sarili ninyo
laban sa pang-aapi.

137
00:10:22,288 --> 00:10:24,248
Pawang karahasan 'to,

138
00:10:24,332 --> 00:10:27,793
sa madaling salita, teknik
na ginagamit sa labanan.

139
00:10:28,502 --> 00:10:30,713
Kaya walang anumang foul play dito.

140
00:10:30,796 --> 00:10:34,925
O kaya, kung may foul play,
gamitin n'yo na agad.

141
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
Nagbasa ako tungkol sa nakaraan ninyo.

142
00:10:38,721 --> 00:10:39,972
Mark, tumayo ka.

143
00:10:43,059 --> 00:10:45,561
{\an8}Matagal ka nang Muay Thai fighter.

144
00:10:45,645 --> 00:10:50,066
{\an8}Mixed martial arts fighter ka rin
at lumaban na sa pro boxing ring.

145
00:10:52,151 --> 00:10:55,488
Inuutusan kita.
Patayin mo ako sa free fight.

146
00:10:57,948 --> 00:10:59,241
Yes, sir.

147
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
Howard, ikaw naman.

148
00:11:18,886 --> 00:11:22,139
<i>Judo fighter, Howard. Sinundot sa mata.</i>

149
00:11:23,224 --> 00:11:26,769
<i>Boksingero, Richard. Over-the-head throw.</i>

150
00:11:27,770 --> 00:11:31,399
<i>Wrestler, Schmidt. Pinabagsak.</i>

151
00:11:32,525 --> 00:11:36,153
<i>Old-style kobujutsu fighter, Takahashi.
Mahigpit na binuhol.</i>

152
00:11:37,279 --> 00:11:40,950
May pagkakaiba ang pansilbiyan
at pandigmang martial arts.

153
00:11:41,033 --> 00:11:44,412
Siguradong mas kaunti pa
ang alam ninyong mga tanga rito.

154
00:11:44,995 --> 00:11:46,872
Sikapin ninyong mag-foul play.

155
00:11:46,956 --> 00:11:49,417
Ito ang karaniwang estilo sa labanan.

156
00:11:49,500 --> 00:11:50,334
'Yon lang.

157
00:11:52,002 --> 00:11:52,962
Dismissed!

158
00:11:53,045 --> 00:11:54,004
Yes, sir!

159
00:12:06,100 --> 00:12:07,059
<i>Kaibigan.</i>

160
00:12:07,935 --> 00:12:10,062
<i>Matagal din kitang pinaghintay.</i>

161
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
<i>Ngayon, sa wakas...</i>

162
00:12:19,697 --> 00:12:21,073
<i>handa na ako.</i>

163
00:12:22,533 --> 00:12:27,163
<i>Ngayon, kumpiyansa akong
hindi kita mabibigo.</i>

164
00:12:28,164 --> 00:12:32,585
<i>Para sa araw na 'to, para sa gabing 'to...
na matagal ko nang hinintay.</i>

165
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
<i>Maghintay ka lang...</i>

166
00:12:36,172 --> 00:12:38,758
<i>kaibigan kong Yujiro Hanma.</i>

167
00:12:40,176 --> 00:12:45,055
<i>Hindi nakukuha ang pagiging pinakamalakas.
Ikaw lang 'yon o hindi.</i>

168
00:12:45,139 --> 00:12:49,769
<i>Ang sabihing balak mo marating 'yon
ay pag-amin na hindi ikaw 'yon.</i>

169
00:12:50,352 --> 00:12:54,774
<i>Strydum, kung gusto mong panatilihin
ang ugnayan natin,</i>

170
00:12:54,857 --> 00:12:57,651
<i>isang beses kada taon,
subukan mo akong patayin.</i>

171
00:12:58,360 --> 00:13:02,364
<i>Hindi mahalaga kung patas o hindi,
maging banta ka sa buhay ko.</i>

172
00:13:02,865 --> 00:13:04,533
<i>Ayos lang ang kutsilyo.</i>

173
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
<i>Ayos lang ang baril.</i>

174
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
<i>Ayos lang ang pampasabog.</i>

175
00:13:08,204 --> 00:13:09,872
<i>Maging nuclear weapon.</i>

176
00:13:11,832 --> 00:13:14,168
<i>Ituon mo ang katawan at isipan mo rito.</i>

177
00:13:14,794 --> 00:13:17,338
<i>Hanapin mo ang determinasyon
na tapusin ako.</i>

178
00:13:18,464 --> 00:13:21,801
<i>Kung gusto mo makilala
bilang kaibigan ni Yujiro Hanma,</i>

179
00:13:22,468 --> 00:13:25,387
<i>kung gusto mo makilala
bilang malapit kay Ogre,</i>

180
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
<i>'yon lang ang tanging paraan
para magawa mo 'yon.</i>

181
00:13:30,059 --> 00:13:34,104
<i>Strydum, pagplanuhan mo
kung paano ako papatayin.</i>

182
00:13:34,730 --> 00:13:35,564
Hoy.

183
00:13:44,031 --> 00:13:47,326
Yujiro, sa pagkakataong 'to...

184
00:13:55,918 --> 00:13:58,838
Sa pagkakataong 'to, ano?

185
00:13:58,921 --> 00:14:01,966
Di bale na. Huwag mo nang sabihin.

186
00:14:03,425 --> 00:14:05,845
Noong nakaraang taon,
"minsan lang sa isang siglo"

187
00:14:05,928 --> 00:14:08,347
Dalawang taon na ang nakararaan,
"ngayon lang 'to."

188
00:14:08,430 --> 00:14:10,850
Bago 'yon, "ang pinakamalakas na..."

189
00:14:12,142 --> 00:14:15,604
Para lang isinisigaw ng tindero
ng Beaujolais nouveau.

190
00:14:25,447 --> 00:14:29,368
Strydum, hindi mo tinupad ang pangako mo.

191
00:14:31,620 --> 00:14:34,874
Hinarap mo ako nang iniisip
na imposibleng manalo!

192
00:14:35,916 --> 00:14:36,876
Hindi...

193
00:14:36,959 --> 00:14:39,879
<i>Ang mga kamaong 'to
na nilagyan ko ng pulbura</i>

194
00:14:40,462 --> 00:14:43,257
<i>at dulo ng mga botang 'to
na mayroon din nito...</i>

195
00:14:43,340 --> 00:14:45,885
<i>Kung tatama lang ang kahit isang tira ko!</i>

196
00:14:48,012 --> 00:14:50,472
Kahit pa ikaw si Ogre, tao ka pa rin.

197
00:14:50,556 --> 00:14:53,893
Wala sa kalingkingan mong magkamali
tungkol sa akin.

198
00:15:06,322 --> 00:15:09,825
Anong pagkakamali?

199
00:15:11,076 --> 00:15:15,748
Ogre, nagkakamali ka.

200
00:15:16,874 --> 00:15:18,834
Hindi pa ako sumuko.

201
00:15:19,335 --> 00:15:20,419
<i>Ngayon pa talaga...</i>

202
00:15:21,670 --> 00:15:23,589
<i>ako sumusuko.</i>

203
00:15:23,672 --> 00:15:25,257
Ang init!

204
00:15:34,391 --> 00:15:35,309
<i>Naghintay ako.</i>

205
00:15:36,352 --> 00:15:37,728
<i>Naghintay lang ako.</i>

206
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
<i>Sa likod ng madilim na kuwarto, sa pader,</i>

207
00:15:42,024 --> 00:15:45,819
<i>kung saan wala dapat 'to,
naghintay ako na lumitaw ito.</i>

208
00:15:46,820 --> 00:15:48,238
<i>Nang hindi kumikilos.</i>

209
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
<i>Pawis na pawis.</i>

210
00:15:52,409 --> 00:15:53,243
<i>Heto na!</i>

211
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Kita mo? Kita mo?</i>

212
00:15:57,039 --> 00:15:58,248
<i>Nandito na!</i>

213
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
<i>Hindi.</i>

214
00:16:07,341 --> 00:16:09,885
<i>Hindi pa 'to 'yon. Sige pa.</i>

215
00:16:14,974 --> 00:16:18,060
<i>Mas malakas pa, mas mabilis pa,</i>

216
00:16:18,143 --> 00:16:21,355
<i>mas nakakatakot pa, mas mautak pa.</i>

217
00:16:22,439 --> 00:16:24,775
<i>Hindi pa 'to sapat!</i>

218
00:16:35,869 --> 00:16:37,871
- Ano? Lindol?
- Buksan n'yo ang TV!

219
00:16:37,955 --> 00:16:39,790
- Nandito na!
- Intensity three?

220
00:16:59,143 --> 00:17:02,312
<i>Higit pa sa inakala ko.</i>

221
00:17:02,396 --> 00:17:04,565
Ha? Ano?

222
00:17:05,149 --> 00:17:06,734
Walang dapat ikagulat.

223
00:17:07,234 --> 00:17:10,571
Iniisip ko lang
kung may checkup ka ba kamakailan.

224
00:17:11,155 --> 00:17:13,157
Medical checkup?

225
00:17:14,158 --> 00:17:18,579
{\an8}Yujiro, nag-aalala ka sa kalusugan ko?

226
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
{\an8}Wag kang tanga.
Pinapausad ko lang ang usapan.

227
00:17:27,171 --> 00:17:29,631
Napakabait mo nga naman.

228
00:17:29,715 --> 00:17:31,800
Sarili mo mang anak o gobyerno,

229
00:17:31,884 --> 00:17:37,097
kahit pa militar,
wala kang pakialam sa kanila.

230
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Kung may pumigil man sa 'yo,

231
00:17:39,850 --> 00:17:44,563
sanggol man 'to o militar,
walang awa mo silang haharapin.

232
00:17:44,646 --> 00:17:46,190
Nakuha ko na. Sige na.

233
00:17:46,690 --> 00:17:48,817
{\an8}Kaya ka tinawag na "Ogre"!

234
00:17:48,901 --> 00:17:51,361
{\an8}Ikaw 'yon, di ba, Yujiro Hanma?

235
00:17:52,988 --> 00:17:54,823
Tapos heto ka...

236
00:17:54,907 --> 00:17:57,951
Nag-aalala sa kalusugan ng matandang 'to.

237
00:18:02,623 --> 00:18:06,460
Yujiro, mali-mali ka na yata?

238
00:18:07,961 --> 00:18:08,879
Tanda...

239
00:18:09,421 --> 00:18:10,881
Nakakadismaya nga naman.

240
00:18:11,715 --> 00:18:13,092
Tama na 'yan.

241
00:18:14,468 --> 00:18:16,512
Sinira mo ang mood ko, Yujiro.

242
00:18:18,764 --> 00:18:19,973
Narinig mo ba ako?

243
00:18:20,474 --> 00:18:23,143
Sinabi mo pa, lintik ka!

244
00:18:23,227 --> 00:18:26,897
Ni naiintindihan mo ba
ang sinabi mo ngayon lang?

245
00:18:27,481 --> 00:18:30,734
Sa lahat ng magsasabi niyan,
ikaw pang si Yujiro Hanma!

246
00:18:49,753 --> 00:18:51,463
Binalaan na kita.

247
00:18:56,510 --> 00:18:57,761
Tumawag ka ng doktor.

248
00:18:58,762 --> 00:19:00,681
G. Tokugawa!

249
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
<i>Suwerte o kamalasan?</i>

250
00:19:05,269 --> 00:19:08,355
<i>Ang taong espesyalista na sa labanan,</i>

251
00:19:08,438 --> 00:19:13,193
<i>bago pa niya malaman, nagkaroon siya
ng espesyal na kakayahan.</i>

252
00:19:14,528 --> 00:19:17,281
<i>Ang kakayahang malaman
ang kahinaan ng lahat.</i>

253
00:19:17,781 --> 00:19:22,953
<i>Mula sa hindi pa natutuklasang cancer cell
hanggang sa tagong tooth cavity.</i>

254
00:19:23,954 --> 00:19:28,083
<i>Lahat ng kahinaang 'to
ay malinaw sa kaniyang bulnerabilidad.</i>

255
00:19:29,251 --> 00:19:31,461
<i>Minsan, matitibay na kamao...</i>

256
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
<i>Minsan, matatalas na espada...</i>

257
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
<i>Minsan, nagliliparang mga bala...</i>

258
00:19:39,094 --> 00:19:41,013
<i>Kalaunan, modernong mga sandata...</i>

259
00:19:42,097 --> 00:19:45,434
<i>Dinurog, winasak,
at nahigitan niya ang mga 'to.</i>

260
00:19:46,059 --> 00:19:49,062
<i>Winasak, ininsulto,
at tinawan niya ang mga 'to.</i>

261
00:19:49,605 --> 00:19:53,275
<i>Wala siyang ni isang kabiguan
bilang isang pambihirang puwersa.</i>

262
00:19:55,110 --> 00:19:59,448
<i>Higit pa sa metikolosong stethoscope...</i>

263
00:20:00,324 --> 00:20:02,284
<i>Sa de-kalidad na x-ray machine...</i>

264
00:20:03,076 --> 00:20:07,372
<i>Higit pa sa dalubhasang surgeon
o sa isang eastern medicine specialist...</i>

265
00:20:07,873 --> 00:20:09,374
<i>Dahil sa mga pinagdaanan niya,</i>

266
00:20:09,458 --> 00:20:12,669
<i>nagkaroon siya ng kakayahang sumagap
ng kahinaang higit pa sa mga 'to.</i>

267
00:20:13,503 --> 00:20:15,380
<i>Suwerte nga ba 'to o kamalasan?</i>

268
00:20:17,966 --> 00:20:19,927
CENTER BOXING GYM

269
00:20:21,511 --> 00:20:22,679
Ha?

270
00:20:27,517 --> 00:20:28,769
Ano 'yon?

271
00:20:31,521 --> 00:20:32,689
Magtu-tour ba kayo?

272
00:20:32,773 --> 00:20:33,690
Hindi.

273
00:20:34,733 --> 00:20:36,693
Payagan ninyo akong sumali.

274
00:20:36,777 --> 00:20:39,905
Ha? "Payagan"?

275
00:20:40,614 --> 00:20:43,450
Basta magbayad ka ng registration fee,
puwede na.

276
00:20:44,534 --> 00:20:45,953
Pero alam mo...

277
00:20:46,662 --> 00:20:50,040
Mukhang nababahala kayo
sa kawalan ko ng binti.

278
00:20:50,123 --> 00:20:54,044
Kung para lang sa kalusugan mo,
ayos lang naman.

279
00:20:54,544 --> 00:20:58,215
Siyempre, gusto kong matuto
maging fighter.

280
00:20:59,925 --> 00:21:02,886
Imposible 'yan, pare.
Lalo na't wala kang binti.

281
00:21:02,970 --> 00:21:04,221
Sino'ng maaabala?

282
00:21:04,972 --> 00:21:09,977
Sino'ng maaabala
na wala ang isa kong binti?

283
00:21:12,562 --> 00:21:14,439
Magpaa ka at halika rito.

284
00:21:14,940 --> 00:21:16,483
Salamat.

285
00:21:19,069 --> 00:21:20,946
Tirahin mo 'to.

286
00:21:21,029 --> 00:21:21,989
"Tirahin"?

287
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
Sabi ko, suntukin mo nang buong lakas.

288
00:21:25,575 --> 00:21:28,745
<i>Gusto niyang suntukin ko
nang buong lakas 'to?</i>

289
00:21:30,580 --> 00:21:33,333
May nakahanda ba kayong pamalit?

290
00:21:33,417 --> 00:21:35,752
Ha? Pambihira ka naman!

291
00:21:35,836 --> 00:21:38,463
Kung mawasak mo ang bag na 'to,

292
00:21:38,547 --> 00:21:41,008
ako na ang exclusive coach mo, pare.

293
00:21:41,842 --> 00:21:43,010
Ikalulugod ko.

294
00:21:43,093 --> 00:21:46,346
Sana huwag ninyong kalimutan
ang sinabi ninyo.

295
00:21:47,889 --> 00:21:51,727
<i>Sigurado akong papayagan akong sumali
nang hindi 'to winawasak,</i>

296
00:21:51,810 --> 00:21:53,270
<i>pero kailangan pa ring...</i>

297
00:21:54,938 --> 00:21:55,772
<i>pakitaan sila!</i>

298
00:22:08,618 --> 00:22:10,537
Ano?

299
00:22:11,455 --> 00:22:14,124
Coach, ipasok mo ako.

300
00:22:16,126 --> 00:22:17,377
Ibang klase...

301
00:23:47,342 --> 00:23:51,138
Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot

