1
00:01:35,929 --> 00:01:41,017
BAKI HANMA

2
00:01:57,033 --> 00:01:59,494
Karaniwan na sa Haneda airport ko kayo...

3
00:01:59,577 --> 00:02:01,121
No problem.

4
00:02:02,247 --> 00:02:04,124
Military base 'to ng bansa ko.

5
00:02:06,417 --> 00:02:09,129
Napaaga ang pagkikitang muli natin, ano?

6
00:02:17,929 --> 00:02:20,431
Si Yujiro Hanma
ang may pambihirang puwersa

7
00:02:20,515 --> 00:02:24,060
na sinasabing may lakas na higit pa
sa pangunahing mga bansa.

8
00:02:24,144 --> 00:02:28,565
Hindi na magtatagal
at masasangkot siya sa isang insidente.

9
00:02:29,274 --> 00:02:32,569
Gusto kong tumulong tayo
sa insidenteng 'to.

10
00:02:33,153 --> 00:02:37,949
Natural lamang na alam ng Tokyo Police
ang tungkol kay Yujiro Hanma.

11
00:02:38,700 --> 00:02:43,079
Pero pambihira ang lakas ni Ogre,
sino namang mangangahas na saktan siya?

12
00:02:43,663 --> 00:02:44,831
Ang anak niya.

13
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
Ha?

14
00:02:47,125 --> 00:02:52,088
Ngayon, malinaw na. Ang batang 'yon
na dumakip kay Mr. Bosch pala, ha?

15
00:02:52,755 --> 00:02:54,841
Ang kidnapper sa insidenteng 'yon?

16
00:02:54,924 --> 00:02:57,719
Ang batang 'yon na dumukot sa Pangulo

17
00:02:57,802 --> 00:03:01,681
sa harap ng lahat
kahit na may level-five security alert?

18
00:03:02,182 --> 00:03:08,104
Sa madaling salita, halos kapantay na
ng isang bansa ang lakas ng batang 'yon.

19
00:03:08,938 --> 00:03:13,109
Pero may hindi pa rin ako maintindihan.

20
00:03:13,818 --> 00:03:16,863
Alam kong pareho silang sinlakas
ng mga bansa,

21
00:03:16,946 --> 00:03:20,200
pero sa pagitan na lang ngayon 'to
ng ama at anak, tama?

22
00:03:20,283 --> 00:03:23,995
{\an8}Hindi ba puwedeng hayaan na lang
natin sila?

23
00:03:24,078 --> 00:03:26,706
{\an8}Hindi ba puwedeng bahala na sila diyan?

24
00:03:27,207 --> 00:03:28,374
{\an8}Di ba?

25
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Stop!

26
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
Wala ka nang dapat sabihin pa.

27
00:03:33,421 --> 00:03:34,631
Tingnan mo 'to.

28
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
Ito ang guardian angel ko.

29
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
Ano 'yan?

30
00:03:39,719 --> 00:03:41,137
Tar.

31
00:03:41,221 --> 00:03:43,097
Uling ba ang sinasabi ninyo?

32
00:03:43,598 --> 00:03:47,143
Para malinaw, abo ng uling.

33
00:03:47,894 --> 00:03:52,148
Hiniling ko kay Ogre na gawin 'to,
at sumunod naman siya.

34
00:03:54,234 --> 00:03:56,527
Walang dapat ikagulat.

35
00:03:57,111 --> 00:03:59,656
Ako rin naman ang Pangulo ng...

36
00:04:01,991 --> 00:04:04,661
May iba pa bang hiling ang Pangulo?

37
00:04:04,744 --> 00:04:06,663
DEMOCRATIC PEOPLE'S PARTY

38
00:04:07,664 --> 00:04:10,750
<i>Tatlong maskuladong lalaki ang napaluhod.</i>

39
00:04:11,251 --> 00:04:13,670
<i>Mali, para malinaw,</i>

40
00:04:14,504 --> 00:04:17,257
<i>ang tatlong kalalakihan, lahat sila,</i>

41
00:04:18,424 --> 00:04:19,926
<i>ay walang malay.</i>

42
00:04:20,802 --> 00:04:22,929
<i>Walang bakas ng damdamin sa tatlo.</i>

43
00:04:23,846 --> 00:04:25,431
<i>Para bang sinasabi nitong</i>

44
00:04:26,140 --> 00:04:29,435
<i>ni hindi nila alam
na nawalan na sila ng malay.</i>

45
00:04:30,770 --> 00:04:33,231
<i>Nandito sa kuwartong 'to si Yujiro Hanma.</i>

46
00:04:33,815 --> 00:04:35,775
<i>Ano'ng ibig sabihin nito?</i>

47
00:04:37,568 --> 00:04:40,196
<i>Hindi siya patagong pumapasok.</i>

48
00:04:41,197 --> 00:04:45,285
<i>Tahimik lamang 'tong tinanggap
ng mga pinuno ng iba't ibang bansa.</i>

49
00:04:46,286 --> 00:04:50,665
<i>Nangangahulugan 'tong wala na
ang security na nakapalibot sa kanila.</i>

50
00:04:51,874 --> 00:04:56,087
"Hiniling ko 'to kay Ogre,
at sumunod naman siya."

51
00:04:56,170 --> 00:04:57,755
Ah... uhm...

52
00:04:59,424 --> 00:05:00,341
Ozma.

53
00:05:00,425 --> 00:05:03,970
Nagkakamali ka. Ang sinasabi ko talaga...

54
00:05:09,934 --> 00:05:12,103
<i>Grabeng presensiya.</i>

55
00:05:12,687 --> 00:05:15,857
<i>Kung gano'n, ito ang tunay na Ogre.</i>

56
00:05:18,693 --> 00:05:20,194
Ang kanang kamay mo.

57
00:05:20,278 --> 00:05:21,612
Ha? Ano?

58
00:05:39,213 --> 00:05:42,633
Ang sinumpaan mo sa harap ko
habang hawak ang Bibliya...

59
00:05:45,303 --> 00:05:47,972
Ulitin mo ngayon sa akin
sa harap ng Diyos.

60
00:05:56,022 --> 00:05:56,898
Isinu...

61
00:05:57,774 --> 00:06:01,527
Isinusumpa ko ang maayos na pakikitungo

62
00:06:01,611 --> 00:06:05,031
ng United States of America
kay Master Yujiro Hanma.

63
00:06:05,114 --> 00:06:09,660
Rerespetuhin namin kayo
at hinding-hindi kami makikialam...

64
00:06:09,744 --> 00:06:10,661
'Yan mismo!

65
00:06:12,747 --> 00:06:19,003
Saan ninyo nakuha ang lakas ng loob
na manghimasok sa laban namin ng anak ko?

66
00:06:20,129 --> 00:06:23,257
At kahit pa mga taga-gobyerno kayo,

67
00:06:23,758 --> 00:06:28,012
nagtitipon kayo para makialam
sa problema ng karaniwang mamamayan.

68
00:06:29,305 --> 00:06:32,934
Sinusubukan ba ninyong kalabanin
ang pamilya ko?

69
00:06:33,017 --> 00:06:33,935
No!

70
00:06:35,019 --> 00:06:38,940
Ogre, hayaan mo akong magsalita.

71
00:06:39,565 --> 00:06:42,985
"Karaniwang mamamayan, "problema,"
"laban ng ama at anak,"

72
00:06:43,069 --> 00:06:46,155
masyadong mababaw ang paglalarawan mo.

73
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
Parang alitan na ng mga bansa
ang laban ninyo.

74
00:06:49,158 --> 00:06:51,702
Sa madaling salita, para na 'tong digmaan!

75
00:06:52,286 --> 00:06:54,205
Kaya dahil dito,

76
00:06:54,288 --> 00:06:58,960
kailangan naming protektahan ang mga tao,
anumang lahi 'yan!

77
00:07:04,465 --> 00:07:09,470
Ngayong inabandona mo na ang Diyos,
nasabi mo na sa wakas ang totoo.

78
00:07:12,056 --> 00:07:15,017
Siguruhin ninyong hindi ko kayo makikita.

79
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
Kaiser, bakit nasa Japan kayo?

80
00:07:31,075 --> 00:07:34,620
Walang title match,
kaya ano'ng ginagawa n'yo rito?

81
00:07:36,205 --> 00:07:38,166
Nandito ako para lumaban.

82
00:07:38,249 --> 00:07:40,877
Lumaban? Promoter kayo. Bakit kayo pa?

83
00:07:41,461 --> 00:07:42,295
Laban kanino?

84
00:07:42,378 --> 00:07:44,797
Sino'ng lalabanan ninyo, Kaiser?

85
00:07:45,465 --> 00:07:47,383
CENTER BOXING GYM

86
00:07:56,476 --> 00:07:58,686
Gaano na siya katagal na ganito?

87
00:07:58,769 --> 00:08:01,689
Dalawang oras na.
Nandiyan lang talaga siya.

88
00:08:01,772 --> 00:08:04,984
Walang jumping rope, shadow boxing,
o 'yong sandbag.

89
00:08:05,067 --> 00:08:07,403
Wala bukod sa pagharap sa pader.

90
00:08:07,487 --> 00:08:10,948
- Ayos lang ba 'yon?
- Siyempre hindi, Chairman!

91
00:08:11,032 --> 00:08:15,203
Sinubukan ko siyang turuan ng sparring
pero walang makatalo sa kaniya.

92
00:08:16,496 --> 00:08:18,539
Tumba na si Mani sa isang suntok.

93
00:08:18,623 --> 00:08:21,375
Kahit 'yong heavyweight na si Gary, bagsak.

94
00:08:21,459 --> 00:08:23,961
Wala nang gustong lumaban sa kaniya.

95
00:08:24,045 --> 00:08:26,005
Sa Japan lang, siyempre.

96
00:08:26,506 --> 00:08:28,925
Ibang klase 'tong kinakaharap natin.

97
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Ha? Nagbibiro ka ba?

98
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Pipitsugin lang 'tong gym...

99
00:08:43,814 --> 00:08:44,941
Nandito si Kaiser?

100
00:08:56,035 --> 00:08:57,286
Mr. Kaiser...

101
00:08:57,370 --> 00:08:58,329
Shut up!

102
00:09:00,039 --> 00:09:01,040
Beautiful.

103
00:09:01,541 --> 00:09:05,294
{\an8}Ang sinabi sa 'kin ng bobong Gary na 'yon,
hindi ako kumbinsido,

104
00:09:05,378 --> 00:09:07,046
{\an8}pero ngayon malinaw na.

105
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
Apatnapung taon na ako
sa industriyang 'to,

106
00:09:10,716 --> 00:09:14,554
pero ngayon lang ako nakakita
ng ganiyang <i>lats</i>.

107
00:09:15,763 --> 00:09:17,265
Ikaw si Sea King, tama?

108
00:09:17,348 --> 00:09:19,100
Puwede ba tayong mag-usap?

109
00:09:21,561 --> 00:09:22,812
Manahimik ka!

110
00:09:23,854 --> 00:09:26,232
Umalis ka na kung manggugulo ka lang!

111
00:09:29,318 --> 00:09:30,361
Beautiful.

112
00:09:31,404 --> 00:09:32,738
I'm sorry.

113
00:09:34,699 --> 00:09:38,160
Maaari bang humiling ng pabor sa 'yo?

114
00:09:38,244 --> 00:09:39,203
Isa lang.

115
00:09:40,246 --> 00:09:42,331
Ipakita mo sa 'kin ang lakas mo.

116
00:09:42,832 --> 00:09:46,586
Sa halip na balewalain ako,
puwede mo bang ipakita?

117
00:10:02,852 --> 00:10:03,894
<i>Isang kamay lang?</i>

118
00:10:04,478 --> 00:10:08,691
<i>Titirahin ba niya ang sandbag
gamit ang pinakamalaking glove nila?</i>

119
00:10:08,774 --> 00:10:10,860
<i>Ordinaryo lang ang estilo niya.</i>

120
00:10:11,360 --> 00:10:12,236
<i>Ha?</i>

121
00:10:14,363 --> 00:10:17,617
<i>Shadow boxing? Practice punch?
Pagpapakita ng form?</i>

122
00:10:26,208 --> 00:10:28,377
<i>Beautiful.</i>

123
00:10:31,714 --> 00:10:35,301
<i>Ito lang ba talaga ang kaya kong gawin?
Ito lang ba talaga?</i>

124
00:10:36,385 --> 00:10:38,262
<i>Ba't pa ang glove na 'yon?</i>

125
00:10:38,763 --> 00:10:43,601
<i>Ang pinakamalaki, pinakaluma,
at pinakasirang glove...</i>

126
00:10:44,310 --> 00:10:46,562
<i>Ba't hindi na lang 'yong bago?</i>

127
00:10:47,396 --> 00:10:49,649
<i>Dahil madali lang 'tong masira.</i>

128
00:10:49,732 --> 00:10:53,986
<i>Madali lang masira
ang gamit na gamit nang glove na 'to.</i>

129
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
<i>Kaduwagan.</i>

130
00:10:58,949 --> 00:11:03,204
<i>Gaano man katindi punahin ni Retsu
ang desisyon niya,</i>

131
00:11:03,704 --> 00:11:05,414
<i>naunawaan 'to ng mga boxer.</i>

132
00:11:06,582 --> 00:11:08,834
<i>Sa kaiburutan ng kanilang puso.</i>

133
00:11:10,169 --> 00:11:11,671
<i>Di nawawasak ang gloves.</i>

134
00:11:12,672 --> 00:11:15,091
<i>Kahit gamitin hanggang sa sirang-sira na,</i>

135
00:11:15,174 --> 00:11:18,177
<i>di mawawasak ang gloves
na gawa sa tunay na leather.</i>

136
00:11:18,678 --> 00:11:22,598
Beautiful!

137
00:11:23,349 --> 00:11:26,894
<i>Kailangan ko nang tumigil sa boxing.
Ngayong araw...</i>

138
00:11:29,188 --> 00:11:30,272
Patawad.

139
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Trick lamang 'yon.

140
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
Walang kinalaman sa lakas ko.

141
00:11:35,361 --> 00:11:36,320
No!

142
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
Kahit sino sa inyo.

143
00:11:39,949 --> 00:11:42,118
Kaya n'yo bang gawin 'yon?

144
00:11:44,704 --> 00:11:46,747
Ang wasakin sa suntok ang glove.

145
00:11:47,331 --> 00:11:51,460
Kailangang alam ng bawat boksingero
kung gaano kahirap 'yon.

146
00:11:52,461 --> 00:11:54,672
Simbolo ng boxing ang glove,

147
00:11:55,172 --> 00:11:57,383
pero winasak niya 'to.

148
00:11:59,719 --> 00:12:01,137
War!

149
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
Tama. Hudyat 'to ng digmaan.

150
00:12:03,973 --> 00:12:09,019
Dalawang lalaking naka-gloves
na magpapalakasan gamit lang ang kamao.

151
00:12:09,603 --> 00:12:12,273
Simple lang ang patakaran,
malalim at mainam.

152
00:12:12,815 --> 00:12:16,193
Binuo ang Queensberry Rules
150 taon na ang nakararaan.

153
00:12:17,236 --> 00:12:21,115
Wala na ngayon ang 150 taon na 'yon.

154
00:12:21,741 --> 00:12:24,160
Sa kamay ng 4,000 taon ng China.

155
00:12:24,243 --> 00:12:26,412
Ha? Kalokohan. Ang ginawa ko lang...

156
00:12:26,495 --> 00:12:29,165
Shut up, Sea King Retsu!

157
00:12:29,749 --> 00:12:32,293
Milyon-milyong dolyar
ang tinutukoy ko rito.

158
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
Ayaw mo ba?

159
00:12:34,003 --> 00:12:35,963
Ano'ng ibig sabihin nito? Iniin...

160
00:12:36,046 --> 00:12:40,926
At may mga halimaw
na magpapatakbo sa 'yo sa takot.

161
00:12:43,554 --> 00:12:45,598
Mukhang sumigla ang mga mata mo.

162
00:12:45,681 --> 00:12:49,185
Alam kong palaban ka.
Kaya ipaubaya mo na 'to sa 'kin.

163
00:12:49,268 --> 00:12:51,562
Isandaan at limampu o 4,000 taon.

164
00:12:52,146 --> 00:12:55,691
Mapapalundag ang mundo
sa imposibleng laban ng dalawang 'to.

165
00:12:57,443 --> 00:13:01,781
Lalaban ka bilang ikaw,
hindi ang boksingerong Sea King Retsu.

166
00:13:01,864 --> 00:13:04,074
Bilang tunay na ikaw, Sea King Retsu,

167
00:13:04,158 --> 00:13:07,703
ang intruder na kumakatawan
sa 4,000 taon ng Chinese kung-fu.

168
00:13:08,662 --> 00:13:10,706
Bilang ikaw, Sea King Retsu!

169
00:13:10,790 --> 00:13:14,710
Siyempre hindi 'to magiging
opisyal na laban kundi exhibition.

170
00:13:15,628 --> 00:13:17,254
Nakikita ko na.

171
00:13:17,338 --> 00:13:21,008
Ang mga dakilang fighter
na luluhod sa harap mo.

172
00:13:21,091 --> 00:13:24,804
Kahit pa wala kang belt sa baywang mo.

173
00:13:25,513 --> 00:13:27,723
Kahit pa wala nito, alam ng mundo.

174
00:13:28,516 --> 00:13:31,227
Hindi nakikita ang belt sa baywang mo.

175
00:13:32,394 --> 00:13:34,230
Bakit naman?

176
00:13:34,897 --> 00:13:36,982
Dahil nakasisilaw ang liwanag nito!

177
00:13:37,900 --> 00:13:41,695
<i>Halos tumigil na sa pag-ikot
ang kapalaran, naglaho...</i>

178
00:13:42,196 --> 00:13:44,865
<i>Ngunit nang makadaupang-palad niya
si Kaiser.</i>

179
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
<i>Umikot 'tong muli.</i>

180
00:13:49,078 --> 00:13:51,956
Mr. Retsu, samahan mo ako.

181
00:13:53,999 --> 00:13:55,376
Sa States!

182
00:13:57,127 --> 00:14:00,464
<i>Bakit kasama rin ako?</i>

183
00:14:12,726 --> 00:14:15,437
<i>Sabi ko na nga ba, Papa.</i>

184
00:14:20,818 --> 00:14:21,944
Bacon at itlog.

185
00:14:22,695 --> 00:14:25,948
Miso na may sea weed.
Inasinan at pritong Pacific saury.

186
00:14:26,532 --> 00:14:28,033
Kumpol ng repolyo.

187
00:14:29,034 --> 00:14:30,953
Napakasarap namang almusal nito.

188
00:14:50,055 --> 00:14:51,557
Alam n'yo...

189
00:14:52,057 --> 00:14:54,894
Hindi ba maalat ang sabaw ng miso?

190
00:14:56,061 --> 00:14:58,480
Ha? Bakit?

191
00:15:00,107 --> 00:15:02,067
Ako 'tong nagtatanong.

192
00:15:03,068 --> 00:15:06,363
Kayo ang nagluto nito, Papa.

193
00:15:11,327 --> 00:15:16,248
Nagpapasalamat ako na nilutuan ninyo ako
pero tinanong ninyo kung kumusta ang lasa.

194
00:15:18,709 --> 00:15:21,879
Ako, walang panlasa?
Lutong-bahay kaya 'to.

195
00:15:22,463 --> 00:15:24,757
Nasa pamilya na 'yan kung masarap ba.

196
00:15:37,102 --> 00:15:38,270
Gano'n 'yon.

197
00:15:38,854 --> 00:15:42,858
Gano'n nagsisimula 'yon,
karaniwang away sa pagitan ng mag-ama.

198
00:15:45,110 --> 00:15:46,028
Ha?

199
00:15:48,197 --> 00:15:49,031
Ano 'yon?

200
00:15:49,865 --> 00:15:51,784
Sino'ng kasama mo?

201
00:15:53,994 --> 00:15:58,040
Ah, oo nga. Sige lang, pasok ka
at tingnan mo hanggang magsawa ka.

202
00:16:01,001 --> 00:16:02,044
Di bale na nga.

203
00:16:05,714 --> 00:16:09,385
Kung nag-aalala ka sa akin,
dalas-dalasan mong bumisita.

204
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Sige.

205
00:16:20,479 --> 00:16:21,438
<i>Masama 'to.</i>

206
00:16:22,815 --> 00:16:25,526
<i>Ang tigas ko... Napakatigas.</i>

207
00:16:26,694 --> 00:16:28,028
<i>May muscle pa.</i>

208
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
<i>Hindi pa natutunaw ang muscles ko.</i>

209
00:16:34,910 --> 00:16:35,786
<i>Matunaw ka...</i>

210
00:16:37,663 --> 00:16:40,416
<i>Matunaw kayong mga muscle ko.</i>

211
00:16:44,294 --> 00:16:46,964
<i>Aba, aba. Matagal din tayong di nagkita.</i>

212
00:16:47,923 --> 00:16:48,966
<i>Guro.</i>

213
00:16:51,552 --> 00:16:53,262
<i>Pasensiya na</i>

214
00:16:53,762 --> 00:16:57,808
<i>pero hindi pa maihahambing
ang lakas ko sa lakas mo.</i>

215
00:16:59,727 --> 00:17:03,564
<i>Kailan nga ba ako natuto mula sa 'yo?</i>

216
00:17:05,899 --> 00:17:08,527
<i>Balot ng misteryo
ang pisikal mong kakayahan.</i>

217
00:17:09,069 --> 00:17:11,780
<i>Kamangha-manghang nilalang
na puno ng dynamics.</i>

218
00:17:12,740 --> 00:17:16,076
<i>Puno ng poot at pandidiri sa 'yo
ang kasaysayan mo.</i>

219
00:17:17,327 --> 00:17:18,495
<i>Pero...</i>

220
00:17:19,246 --> 00:17:22,249
<i>Sa lahat ng nilalang
na nagpupursiging bumilis,</i>

221
00:17:23,042 --> 00:17:24,793
<i>ibang klase ka,</i>

222
00:17:25,294 --> 00:17:28,630
<i>ang tanging nilalang na kayang tumakbo
mula zero hanggang max speed.</i>

223
00:17:29,214 --> 00:17:32,509
<i>Walang kailangang pagbulusok.
Agad na max speed.</i>

224
00:17:33,135 --> 00:17:38,640
<i>At ang bilis nito, kung sa laki ng tao,</i>

225
00:17:40,059 --> 00:17:43,520
<i>kamangha-manghang 270 kph ang bilis nito.</i>

226
00:17:44,104 --> 00:17:47,024
<i>Alam mo ba
kung gaano kalaking tagumpay 'yon?</i>

227
00:17:47,941 --> 00:17:52,071
<i>Kung gustong tumakbo ng tao
sa bilis na 270 kph...</i>

228
00:17:52,738 --> 00:17:55,532
<i>Tama. Ganito nila gagawin 'yon.</i>

229
00:17:56,116 --> 00:17:58,035
<i>Mamamatay sila.</i>

230
00:17:58,869 --> 00:18:03,540
<i>Di 'to lebel na maaabot sa tulong
ng muscle fibers, bagay na hindi maabot...</i>

231
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
<i>Hindi totoo 'yon!</i>

232
00:18:06,168 --> 00:18:08,253
<i>Minsan nakita ko ang patay na ikaw.</i>

233
00:18:09,004 --> 00:18:10,172
<i>Ano?</i>

234
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
<i>Malaking palatandaan 'yon.</i>

235
00:18:12,841 --> 00:18:15,427
<i>Hindi muscle. Hindi fiber.</i>

236
00:18:16,261 --> 00:18:18,764
<i>Puting likido ang nasa loob mo.</i>

237
00:18:19,264 --> 00:18:23,977
<i>Ang nagbigay-daan sa 270 kph start mo
ay hindi ang matatag na muscle fiber...</i>

238
00:18:26,146 --> 00:18:27,314
<i>Likido 'yon.</i>

239
00:18:46,917 --> 00:18:48,919
Malapit na ba kitang maabot?

240
00:18:54,091 --> 00:18:57,344
Di ka pa nagsasalita
mula nang makarating ka sa Vegas.

241
00:18:57,427 --> 00:19:01,640
Sea King Retsu,
'wag mo sabihing hindi mo gusto

242
00:19:01,723 --> 00:19:04,434
ang espesyal na suite
na kinuha ko para sa 'yo.

243
00:19:05,435 --> 00:19:07,479
Napapaisip din ako.

244
00:19:08,188 --> 00:19:12,526
Ano nga ba ang ayaw ko
sa siyudad na 'to na puro kangyaraan?

245
00:19:12,609 --> 00:19:14,653
Sabi ko na nga ba, ayaw mo.

246
00:19:15,445 --> 00:19:16,697
Alam ko na ang sagot.

247
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
Tingin ko kaya kong hulaan 'yan.

248
00:19:21,076 --> 00:19:25,873
{\an8}Puro peke ang nasa siyudad na 'to.
Walang kahit anong tunay.

249
00:19:26,456 --> 00:19:30,544
Ang artipisyal na mga bagay
sa disyertong 'to,

250
00:19:30,627 --> 00:19:33,130
at ang dugo't pawis
na kinailangan para buuin 'to,

251
00:19:33,839 --> 00:19:35,591
hindi ko maiwasang humanga.

252
00:19:35,674 --> 00:19:39,136
Gayumpaman,
peke pa rin ang lahat ng nandito.

253
00:19:39,845 --> 00:19:43,891
Saan ka man tumingin, may mga halaman
na imposibleng mabuhay rito.

254
00:19:44,600 --> 00:19:48,145
Estruktura ng mga dakilang lungsod.
Pekeng Statue of Liberty.

255
00:19:48,729 --> 00:19:51,732
Pekeng Eiffel Tower.
Pekeng Arc de Triomphe.

256
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Pekeng Sphinx.

257
00:19:54,818 --> 00:19:56,153
Pekeng Pyramid.

258
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
Pero de-kalidad ang mga pekeng 'to.

259
00:19:59,990 --> 00:20:02,451
Sea King Retsu, kung lahat sila tunay,

260
00:20:02,534 --> 00:20:05,662
kung lahat sila totoo,
magiging masaya ka ba?

261
00:20:05,746 --> 00:20:06,914
Ha?

262
00:20:07,497 --> 00:20:09,416
Sa mundong 'to, Sea King Retsu,

263
00:20:09,499 --> 00:20:13,503
maraming peke na nagpapakilalang totoo.

264
00:20:13,587 --> 00:20:17,466
Katunayan, posibleng higit pa sa marami.

265
00:20:18,091 --> 00:20:21,470
Mga produktong mababa ang kalidad
na tagapagtatag ng mga tunay na alamat.

266
00:20:21,553 --> 00:20:23,513
'Wag mo sabihing hindi mo alam.

267
00:20:27,059 --> 00:20:28,977
Ano ba kayo.

268
00:20:29,061 --> 00:20:32,522
Ngayon, alam ko na.
Gaya nga siguro ng sinabi mo, Kaiser.

269
00:20:33,523 --> 00:20:36,693
Sa kung-fu, marami rin
ang gaya-gaya lamang.

270
00:20:37,402 --> 00:20:41,531
Gawa-gawang fighting style
na basta-basta na lang ipinasa.

271
00:20:42,783 --> 00:20:48,789
Siyudad ng mga peke.
Maligayang pagdating sa Las Vegas.

272
00:20:49,289 --> 00:20:51,583
Hoy! Sigurado ka ba riyan?

273
00:20:52,251 --> 00:20:54,962
Kung iinumin ko,
hindi ako makakasabak sa ring.

274
00:20:55,545 --> 00:20:58,966
At kung iinumin mo,
pakitaan mo sila ng Drunken Fist.

275
00:21:17,567 --> 00:21:19,403
Ibang klase.

276
00:21:19,486 --> 00:21:22,364
Kampeon siya dati,
kaya siguradong kilala mo.

277
00:21:22,447 --> 00:21:25,909
Pero ang makita siya ngayon,
mas malaki pa pala siya.

278
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Gaano siya kalaki?

279
00:21:27,160 --> 00:21:31,039
Tangkad, 237 cm, at 151 kilo ang bigat.

280
00:21:31,581 --> 00:21:32,499
Ha?

281
00:21:36,586 --> 00:21:38,130
Pumasok siya sa ring!

282
00:21:43,593 --> 00:21:45,595
Ladies ang gentlemen.

283
00:21:46,096 --> 00:21:52,477
Isandaan at limampung taon na
nang ginawa ang Queensberry Rules.

284
00:21:52,978 --> 00:21:57,524
At nahaharap ngayon ang modern boxing
sa pinakamalakas nitong kalaban.

285
00:22:02,612 --> 00:22:08,035
Sa ika-4001 taon ng kung-fu,
mayroon na ngayong matatawag na Dragon.

286
00:22:08,618 --> 00:22:10,787
Sea King Retsu!

287
00:23:47,426 --> 00:23:51,138
Tagapagsalin ng Subtitle: Lawrence Arot

