1
00:01:41,935 --> 00:01:44,521
Baki, quella è stata l'ultima volta.

2
00:01:45,271 --> 00:01:47,273
<i>Sa che non sto facendo sul serio.</i>

3
00:01:47,357 --> 00:01:49,067
Ti sei trattenuto.

4
00:01:49,651 --> 00:01:53,780
Anch'io mi sono trattenuto
in risposta al tuo insulto.

5
00:01:53,863 --> 00:01:57,534
<i>Devo mostrargli il vero me
che c'è nel profondo...</i>

6
00:01:58,868 --> 00:02:00,537
Andiamo, Baki.

7
00:02:01,121 --> 00:02:03,164
Basta così.

8
00:02:03,248 --> 00:02:07,043
Mostra a tuo padre le tue vere abilità.

9
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
Facciamo sul serio.

10
00:02:11,840 --> 00:02:12,799
Va bene?

11
00:02:16,719 --> 00:02:17,804
Eh...

12
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
Ti ho inquadrato, Baki.

13
00:02:25,145 --> 00:02:27,397
Dai, fammi vedere cosa sai fare.

14
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
Andiamo.

15
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
<i>Certo. È ovvio che mi abbia inquadrato.</i>

16
00:02:32,735 --> 00:02:38,032
<i>Tutti i miei progressi per arrivare
a questo punto, la mia evoluzione.</i>

17
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
<i>Di sicuro li ha capiti tutti.</i>

18
00:02:44,164 --> 00:02:46,291
Va bene, papà.

19
00:02:48,751 --> 00:02:49,627
<i>Rilassati.</i>

20
00:02:51,296 --> 00:02:52,255
<i>Rilassati.</i>

21
00:02:53,798 --> 00:02:55,133
<i>I muscoli.</i>

22
00:02:55,925 --> 00:02:58,428
<i>Tutte le articolazioni.</i>

23
00:02:59,971 --> 00:03:00,930
<i>Gli organi.</i>

24
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
<i>Anche l'umidità nel mio corpo...</i>

25
00:03:08,229 --> 00:03:10,690
<i>Solo così potrò raggiungere</i>

26
00:03:12,025 --> 00:03:13,985
<i>quella velocità incredibile.</i>

27
00:03:15,445 --> 00:03:19,115
<i>Solo quella creatura,
il mio maestro, è in grado di partire</i>

28
00:03:20,200 --> 00:03:22,368
<i>da subito alla sua velocità massima!</i>

29
00:03:23,536 --> 00:03:26,664
<i>Non vedo l'ora. Voglio solo abbracciarti.</i>

30
00:03:28,958 --> 00:03:30,376
Non fermarti!

31
00:03:31,961 --> 00:03:36,382
Rilassati...

32
00:03:38,009 --> 00:03:40,386
<i>Una flaccidità che le supera tutte.</i>

33
00:03:42,055 --> 00:03:45,892
<i>"Sciogli ogni rimanente rigidità
delle fibre muscolari."</i>

34
00:03:47,060 --> 00:03:51,272
<i>Nella mente del giovane,
le fibre muscolari si erano trasformate</i>

35
00:03:52,774 --> 00:03:53,608
<i>in liquido.</i>

36
00:03:55,652 --> 00:03:58,613
<i>Immaginò inoltre
che il liquido stesse evaporando.</i>

37
00:03:59,989 --> 00:04:03,159
<i>Ultra flaccido.</i>

38
00:04:06,996 --> 00:04:07,997
<i>"Ora!</i>

39
00:04:08,623 --> 00:04:13,920
<i>Sono partito alla massima velocità,
come solo lo scarafaggio può fare."</i>

40
00:04:18,007 --> 00:04:19,842
<i>Che te ne pare, padre?</i>

41
00:04:20,343 --> 00:04:24,847
<i>Questa mossa a 270 km/h
che tuo figlio ha sviluppato,</i>

42
00:04:25,515 --> 00:04:27,433
<i>il Placcaggio dello Scarafaggio!</i>

43
00:04:54,210 --> 00:04:58,006
<i>Sta schiacciando
le schegge di vetro a piedi nudi,</i>

44
00:04:58,089 --> 00:05:00,466
<i>ma non una sola goccia di sangue.</i>

45
00:05:01,050 --> 00:05:02,969
<i>Non è da allenamento ordinario...</i>

46
00:05:27,285 --> 00:05:28,995
Che cos'è questa?

47
00:05:42,008 --> 00:05:43,551
Dove l'hai imparata?

48
00:05:44,635 --> 00:05:49,599
Rendendo le fibre muscolari liquide,
rilassandole ulteriormente in vapore,

49
00:05:51,100 --> 00:05:53,603
per poi irrigidirle un attimo dopo.

50
00:05:55,104 --> 00:06:00,068
La potenza esplosiva generata
supera di gran lunga le mie aspettative.

51
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
In passato, molti avversari
e atleti delle arti marziali

52
00:06:05,114 --> 00:06:08,576
hanno tentato questo difficile
esercizio di rilassamento,

53
00:06:08,659 --> 00:06:12,538
ma non sono mai riusciti
a raggiungere il livello liquido.

54
00:06:14,582 --> 00:06:17,794
Dove hai imparato questa abilità?

55
00:06:18,378 --> 00:06:20,254
Chi te l'ha insegnata?

56
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
Chi è il tuo maestro?

57
00:06:33,017 --> 00:06:33,851
Baki...

58
00:06:35,728 --> 00:06:37,313
hai un ottimo maestro.

59
00:06:49,117 --> 00:06:54,205
<i>Esiste una leggenda metropolitana.
Quella del padre e del figlio più forti.</i>

60
00:06:56,124 --> 00:07:00,670
<i>In un certo luogo, sotto Tokyo,
esiste un'arena segreta.</i>

61
00:07:02,213 --> 00:07:06,342
<i>Lottatori, atleti di arti marziali
e avversari si riuniscono lì</i>

62
00:07:07,427 --> 00:07:10,096
<i>per determinare
il più forte tra i più forti.</i>

63
00:07:11,305 --> 00:07:15,768
<i>Le regole sono molto semplici.
Combatti a mani nude. Questo è tutto.</i>

64
00:07:16,936 --> 00:07:18,855
<i>Colpi all'inguine, all'occhio,</i>

65
00:07:19,605 --> 00:07:22,859
<i>persino i morsi sono legali.</i>

66
00:07:24,068 --> 00:07:27,363
<i>Il campione in carica
di questa competizione rigorosa</i>,

67
00:07:28,698 --> 00:07:32,410
<i>incredibilmente, è un ragazzo di 17 anni.</i>

68
00:07:34,120 --> 00:07:37,290
<i>Ma l'uomo che spaventa
il più forte dei giovani è,</i>

69
00:07:37,790 --> 00:07:38,875
<i>sì,</i>

70
00:07:40,001 --> 00:07:41,169
<i>suo padre.</i>

71
00:07:43,963 --> 00:07:46,966
<i>Ha sconfitto persone,
ha massacrato altre specie,</i>

72
00:07:48,176 --> 00:07:51,637
<i>ha superato le armi,
distrutto gli armamenti e infine,</i>

73
00:07:52,388 --> 00:07:55,933
<i>ha conquistato i potenti,
facendosi temere dalle forze militari.</i>

74
00:07:56,017 --> 00:07:58,311
<i>Le autorità lo trattano con riguardo.</i>

75
00:07:58,811 --> 00:08:03,232
<i>Quest'uomo ha portato
la forza bruta all'estremo.</i>

76
00:08:04,317 --> 00:08:07,069
<i>È questo che dice
la leggenda metropolitana:</i>

77
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
<i>"Ultimamente,
c'è stata tensione tra questi due.</i>"

78
00:08:12,575 --> 00:08:16,287
<i>I giovani si aggrapparono
a queste informazioni clandestine.</i>

79
00:08:16,370 --> 00:08:17,705
LEGGENDE METROPOLITANE

80
00:08:20,750 --> 00:08:23,711
<i>Anche quest'uomo
può essere sorpreso a volte.</i>

81
00:08:24,337 --> 00:08:25,171
Cosa?

82
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
Cos'è questo trambusto?

83
00:08:32,303 --> 00:08:34,305
Oh! È Ogre!

84
00:08:34,388 --> 00:08:35,223
Eh?

85
00:08:35,806 --> 00:08:37,517
- Oh, eccolo!
- È davvero lui?

86
00:08:42,522 --> 00:08:44,732
Cosa? Fantastico!

87
00:08:45,983 --> 00:08:48,152
Merda, che rottura.

88
00:08:56,661 --> 00:08:58,204
<i>Quando si rialzò...</i>

89
00:08:58,287 --> 00:09:00,540
Wow!

90
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Fantastico! Ehi! Eccolo lì!

91
00:09:16,013 --> 00:09:16,973
È Baki quello?

92
00:09:17,473 --> 00:09:20,226
- Baki!
- Eh? Cosa?

93
00:09:20,726 --> 00:09:21,852
Dov'è tuo padre?

94
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Oh! È Ogre!

95
00:09:24,480 --> 00:09:25,398
Eh?

96
00:09:25,982 --> 00:09:27,400
- Eccolo!
- Eccolo lì!

97
00:09:33,489 --> 00:09:37,493
<i>Era iniziato tutto con un telegiornale.</i>

98
00:09:38,744 --> 00:09:41,414
<i>Abbiamo appena ricevuto una notizia flash.</i>

99
00:09:41,998 --> 00:09:44,333
<i>Il Park Hilton di Shinjuku, a Tokyo,</i>

100
00:09:44,875 --> 00:09:49,005
<i>è stato delimitato dall'antisommossa
e dalle Forze di autodifesa.</i>

101
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
<i>Sorprendentemente, il motivo è,</i>

102
00:09:53,217 --> 00:09:57,430
{\an8}<i>apparentemente,
una lotta tra un padre e un figlio.</i>

103
00:09:57,513 --> 00:09:58,514
VIETATO L'ACCESSO

104
00:09:58,598 --> 00:09:59,682
<i>Sig. Kasuga.</i>

105
00:09:59,765 --> 00:10:00,933
<i>Guardi!</i>

106
00:10:01,017 --> 00:10:03,978
<i>La forma è irriconoscibile,
ma quella è un'auto.</i>

107
00:10:04,478 --> 00:10:08,316
<i>La cosa più sorprendente
è che è l'auto del Primo Ministro.</i>

108
00:10:08,399 --> 00:10:10,026
<i>Del Primo Ministro?</i>

109
00:10:10,109 --> 00:10:13,446
<i>- C'è stato un incidente?
- Ci sono caduti sopra!</i>

110
00:10:14,113 --> 00:10:17,450
<i>Durante la lotta,
ci sono atterrati sopra dall'hotel.</i>

111
00:10:18,034 --> 00:10:21,162
<i>L'hotel è stato delimitato,
un'auto è stata distrutta</i>

112
00:10:21,245 --> 00:10:23,205
<i>e ci sono le Forze di autodifesa.</i>

113
00:10:24,248 --> 00:10:26,334
<i>Quei due devono essere incredibili.</i>

114
00:10:27,209 --> 00:10:28,461
<i>La gente lo realizzò.</i>

115
00:10:29,295 --> 00:10:32,965
<i>Lo realizzarono qui, là e anche là</i>:

116
00:10:34,175 --> 00:10:35,968
<i>"Conosco quei due!</i>

117
00:10:36,844 --> 00:10:38,971
{\an8}<i>Quel padre e quel figlio...</i>

118
00:10:40,598 --> 00:10:42,183
<i>La loro lotta è iniziata!</i>

119
00:10:44,477 --> 00:10:45,978
<i>Posso ancora farcela.</i>

120
00:10:46,062 --> 00:10:49,607
<i>Posso farcela.</i>

121
00:10:51,150 --> 00:10:52,860
<i>Se vado ora, posso farcela!"</i>

122
00:10:55,446 --> 00:10:56,489
Baki!

123
00:10:57,406 --> 00:10:58,991
Il più forte del mondo!

124
00:11:04,622 --> 00:11:07,249
Questa non è un'esibizione, ma...

125
00:11:13,798 --> 00:11:16,884
<i>Era stata una cosa improvvisa
e inaspettata.</i>

126
00:11:16,967 --> 00:11:20,513
<i>C'era una folla
di dimensioni inimmaginabili.</i>

127
00:11:20,596 --> 00:11:24,183
Chi diavolo ha chiamato questa gente?

128
00:11:25,184 --> 00:11:27,978
<i>Anche per Yujiro,
con il suo intelletto acuto,</i>

129
00:11:28,062 --> 00:11:30,523
<i>tutto ciò era oltre ogni immaginazione.</i>

130
00:11:31,565 --> 00:11:34,527
<i>Inoltre, la stazione più vicina
era piena di gente.</i>

131
00:11:35,319 --> 00:11:38,531
<i>La folla di spettatori
avrebbe continuato a crescere.</i>

132
00:11:39,198 --> 00:11:43,160
<i>Naturalmente, non era la prima volta
che lottava davanti alla gente.</i>

133
00:11:43,744 --> 00:11:47,623
<i>Ma quell'atmosfera
gli sembrava così strana.</i>

134
00:12:04,140 --> 00:12:06,934
Il padre e il figlio
più forti si affrontano!

135
00:12:07,017 --> 00:12:08,561
Ma quanto sono forti?

136
00:12:09,895 --> 00:12:12,815
Ehi, andiamo via di qui. Basta per oggi.

137
00:12:13,399 --> 00:12:14,316
Non mi fermerò.

138
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
Cosa?

139
00:12:17,153 --> 00:12:19,321
Non è questo che intendevi dire?

140
00:12:21,407 --> 00:12:24,493
"Mi vergogno
di perdere davanti alla gente.

141
00:12:24,577 --> 00:12:27,580
Perché non rimandiamo, per ora?"

142
00:12:28,456 --> 00:12:29,582
Giusto?

143
00:12:33,669 --> 00:12:36,714
<i>Sei impazzito, figlio mio?</i>

144
00:12:40,342 --> 00:12:42,261
<i>Gli ignari occhi della folla</i>

145
00:12:42,803 --> 00:12:47,183
<i>non riuscirono a vedere nessuno
dei tre colpi consecutivi del giovane.</i>

146
00:12:48,142 --> 00:12:51,103
<i>Ma a occhio nudo,
furono in grado di catturare...</i>

147
00:12:53,147 --> 00:12:56,942
<i>la polvere sollevata
dalla sua mossa mentre si depositava.</i>

148
00:12:57,693 --> 00:12:58,527
Eh?

149
00:13:00,196 --> 00:13:01,655
- Cos'è stato?
- Un'esplosione.

150
00:13:01,739 --> 00:13:04,116
È apparso in aria e c'è stato un "bang".

151
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
Non ho visto niente.

152
00:13:11,624 --> 00:13:14,960
<i>Proprio come il giovane,
stavano ancora imparando.</i>

153
00:13:15,503 --> 00:13:16,629
Chi inizierà?

154
00:13:16,712 --> 00:13:17,963
Ogre, di sicuro!

155
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
No, sarà Baki!

156
00:13:19,548 --> 00:13:20,758
È già iniziata.

157
00:13:22,009 --> 00:13:24,136
È iniziata molto tempo fa.

158
00:13:26,055 --> 00:13:27,097
Proprio così.

159
00:13:27,848 --> 00:13:30,142
È così che funziona tra due esperti.

160
00:13:30,226 --> 00:13:32,478
È iniziata quando si sono incontrati.

161
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Capisco.

162
00:13:37,650 --> 00:13:40,653
Sì. È quello che ti ho insegnato.

163
00:13:41,987 --> 00:13:44,490
Una lotta non può finire
da una sola parte.

164
00:13:45,366 --> 00:13:48,494
Entrambe le parti devono essere d'accordo.

165
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
Una volta iniziata, che ti piaccia o no,

166
00:13:53,082 --> 00:13:55,709
non hai altra scelta che attaccare.

167
00:14:00,381 --> 00:14:04,176
Non ricordo l'ultima volta
che qualcuno mi ha fatto sanguinare.

168
00:14:07,221 --> 00:14:11,517
Quando ci si trova di fronte al pericolo,
è necessario superarlo da soli.

169
00:14:13,769 --> 00:14:18,190
<i>Il mio rispetto per lui era alla base
dei tre attacchi ai suoi punti vitali.</i>

170
00:14:19,108 --> 00:14:22,027
<i>Ma guardalo. Non è minimamente scosso.</i>

171
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
<i>L'ho colpito davvero?</i>

172
00:14:25,030 --> 00:14:26,949
<i>O si è lasciato colpire da me?</i>

173
00:14:29,702 --> 00:14:30,911
<i>In ogni caso,</i>

174
00:14:32,037 --> 00:14:34,081
<i>non ho scelta, devo andare avanti.</i>

175
00:14:36,458 --> 00:14:37,543
<i>Rilassati.</i>

176
00:14:38,627 --> 00:14:39,503
<i>Sciogliti.</i>

177
00:14:41,088 --> 00:14:43,465
<i>Trasforma la mente in acqua.</i>

178
00:14:46,260 --> 00:14:48,470
<i>Sì, proprio così.</i>

179
00:14:54,101 --> 00:14:54,977
<i>Eh?</i>

180
00:14:56,061 --> 00:14:59,106
<i>Non sono riuscito a muoverlo!
Neanche di un passo!</i>

181
00:15:00,566 --> 00:15:04,737
<i>Hai usato la stessa mossa
due volte contro di me...</i>

182
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
<i>“Insolente.”</i>

183
00:15:10,451 --> 00:15:12,620
<i>Penso di aver sentito quella parola.</i>

184
00:15:13,662 --> 00:15:14,496
<i>Credo.</i>

185
00:15:16,248 --> 00:15:21,462
<i>Anche se giapponese, Kenichi Sawai
era uno straordinario esperto di kung fu.</i>

186
00:15:22,046 --> 00:15:24,965
<i>Queste furono le sue parole:</i>

187
00:15:26,884 --> 00:15:31,347
<i>"Se muovessi il braccio con l'agilità
di un lanciatore di baseball</i>

188
00:15:32,014 --> 00:15:36,018
<i>e colpissi l'avversario,
causerebbe lesioni incredibili.</i>

189
00:15:37,227 --> 00:15:39,688
<i>Gli colpirei gli occhi e il naso insieme,</i>

190
00:15:39,772 --> 00:15:43,108
<i>facendolo lacrimare
e impedendogli di vedere".</i>

191
00:16:00,250 --> 00:16:02,127
È volato da laggiù?

192
00:16:02,211 --> 00:16:03,754
Sono più di dieci metri!

193
00:16:08,300 --> 00:16:11,428
Eh? Viene da questa parte!

194
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
<i>Ogre.</i>

195
00:16:35,703 --> 00:16:37,204
<i>Sai, Ogre...</i>

196
00:16:41,208 --> 00:16:43,168
<i>sono felice per te.</i>

197
00:16:47,798 --> 00:16:50,217
<i>Il tuo sogno si è avverato.</i>

198
00:17:02,438 --> 00:17:05,858
<i>Hai amato tanto</i>

199
00:17:06,692 --> 00:17:08,402
<i>e desiderato ardentemente.</i>

200
00:17:09,319 --> 00:17:12,614
<i>Hai cresciuto e nutrito.</i>

201
00:17:14,033 --> 00:17:17,786
<i>E ora il giorno è arrivato.</i>

202
00:17:18,746 --> 00:17:20,622
<i>Sono un po' geloso.</i>

203
00:17:22,541 --> 00:17:27,129
<i>Che sia stata la sua reazione al danno
o il suo sgomento per la sua impotenza,</i>

204
00:17:28,589 --> 00:17:30,466
<i>con infinite lacrime sul viso,</i>

205
00:17:30,549 --> 00:17:33,761
<i>il giovane poté solo arrivare
a questa conclusione.</i>

206
00:17:34,553 --> 00:17:37,222
<i>Non era il momento
per la lotta padre-figlio.</i>

207
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
<i>Doveva combatterlo.</i>

208
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
Si è alzato!

209
00:18:13,634 --> 00:18:16,428
Ok, diamoci dentro.

210
00:18:23,268 --> 00:18:25,604
Aspetta. La sua emorragia si è fermata.

211
00:18:28,315 --> 00:18:33,695
<i>Quando un pugile sanguina sul ring,
viene usato un prodotto emostatico.</i>

212
00:18:34,196 --> 00:18:37,825
<i>Ma c'è un metodo ancor più efficace
per fermare l'emorragia.</i>

213
00:18:38,909 --> 00:18:40,911
<i>È la determinazione a lottare.</i>

214
00:18:41,995 --> 00:18:46,667
<i>Una forte volontà di combattere
stimola la secrezione di adrenalina.</i>

215
00:18:47,876 --> 00:18:49,920
<i>Niente è più efficace di essa.</i>

216
00:18:51,004 --> 00:18:55,092
<i>Ci sono esempi reali di bravi secondi
che provocano i loro pugili</i>

217
00:18:55,175 --> 00:18:59,221
<i>e infiammano il loro spirito combattivo
per fermare l'emorragia.</i>

218
00:19:00,305 --> 00:19:03,225
Dunque, vedo che non ti sei ancora arreso.

219
00:19:05,102 --> 00:19:06,228
Arreso?

220
00:19:07,688 --> 00:19:09,231
Non essere ridicolo.

221
00:19:38,844 --> 00:19:40,554
<i>Sono felice per te.</i>

222
00:19:41,138 --> 00:19:43,515
<i>Lo sono davvero, Baki.</i>

223
00:19:44,641 --> 00:19:46,018
<i>Fallo giocare con te.</i>

224
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
<i>Fallo giocare quanto vuole.</i>

225
00:19:50,230 --> 00:19:51,315
<i>Baki...</i>

226
00:19:57,070 --> 00:20:01,700
<i>nessun altro padre
giocherebbe tanto con il proprio figlio!</i>

227
00:20:17,174 --> 00:20:18,800
Le devo un favore.

228
00:20:18,884 --> 00:20:23,805
Ha coordinato le Forze di autodifesa
e la polizia antisommossa bene.

229
00:20:24,389 --> 00:20:27,017
Questo dovrebbe
tenere al sicuro i cittadini.

230
00:20:30,145 --> 00:20:35,943
<i>Mosse che solo mio figlio potrebbe fare.
Finora sta andando alla grande.</i>

231
00:20:37,611 --> 00:20:40,656
<i>Beh, questo è uno sport da combattimento.</i>

232
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
<i>Oh, capisco.</i>

233
00:20:50,958 --> 00:20:51,833
<i>È qui.</i>

234
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
<i>Eh?</i>

235
00:20:56,755 --> 00:20:57,714
<i>In quel caso...</i>

236
00:21:05,847 --> 00:21:07,015
<i>devo mostrarglielo.</i>

237
00:21:08,433 --> 00:21:12,104
<i>So che ci riuscirai, con i tuoi occhi...</i>

238
00:21:22,906 --> 00:21:25,367
<i>Sono sicuro che riuscirai a vederlo.</i>

239
00:21:26,535 --> 00:21:28,620
Cosa? Tu...

240
00:21:31,957 --> 00:21:35,877
<i>Un praticante di Shokeiken
di talento può far vedere</i>

241
00:21:36,878 --> 00:21:38,130
<i>l'animale che imita.</i>

242
00:21:38,797 --> 00:21:40,882
<i>Può far vedere la sua forma.</i>

243
00:21:42,884 --> 00:21:45,512
<i>Gli spettatori assistettero chiaramente</i>

244
00:21:46,930 --> 00:21:49,349
<i>a uno spettacolo mai visto prima.</i>

245
00:21:51,435 --> 00:21:55,355
<i>La forma del più grande rivale del T-rex.</i>

246
00:22:00,027 --> 00:22:05,032
Accidenti, dannato figlio mio devoto!

247
00:22:08,076 --> 00:22:09,036
<i>In quel momento...</i>

248
00:22:11,580 --> 00:22:15,042
<i>qualcuno stava osservando
quella lotta padre-figlio.</i>

249
00:22:16,376 --> 00:22:18,920
<i>Qualcuno con una vista
superiore al normale?</i>

250
00:23:46,883 --> 00:23:51,138
Sottotitoli: Marilena Morini

