1
00:00:14,583 --> 00:00:18,000
<font face="sans-serif" size="71">根據我爸的文獻，教授住在這個鎮上</font>

2
00:00:19,541 --> 00:00:20,583
<font face="sans-serif" size="71">在這裡停吧</font>

3
00:00:24,583 --> 00:00:27,708
<font face="sans-serif" size="71">（威森旅遊）</font>

4
00:00:31,166 --> 00:00:32,291
<font face="sans-serif" size="71">謝謝</font>

5
00:00:32,375 --> 00:00:33,208
<font face="sans-serif" size="71">哇</font>

6
00:00:35,875 --> 00:00:37,875
<font face="sans-serif" size="71">麥格，確定是這裡嗎？</font>

7
00:00:38,541 --> 00:00:42,208
<font face="sans-serif" size="71">根據我爸收到
最後一張明信片的寄件地址，對</font>

8
00:00:42,291 --> 00:00:43,458
<font face="sans-serif" size="71">2015年</font>

9
00:00:43,541 --> 00:00:46,250
<font face="sans-serif" size="71">-人可能都被疫情嚇跑了
-對啊</font>

10
00:00:47,291 --> 00:00:48,291
<font face="sans-serif" size="71">不是這裡嗎？</font>

11
00:00:48,375 --> 00:00:50,375
<font face="sans-serif" size="71">嚴格來說是，但不知道在哪裡</font>

12
00:00:50,458 --> 00:00:51,291
<font face="sans-serif" size="71">這下可好</font>

13
00:00:51,916 --> 00:00:53,541
<font face="sans-serif" size="71">-牛舌糖？
-對，草莓口味</font>

14
00:00:53,625 --> 00:00:55,000
<font face="sans-serif" size="71">當地人說“軟糖”</font>

15
00:00:55,708 --> 00:00:56,666
<font face="sans-serif" size="71">牛舌糖？</font>

16
00:01:04,875 --> 00:01:05,708
<font face="sans-serif" size="71">有人嗎？</font>

17
00:01:05,791 --> 00:01:07,625
<font face="sans-serif" size="71">根本是浪費時間</font>

18
00:01:09,416 --> 00:01:11,458
<font face="sans-serif" size="71">麥格，你看</font>

19
00:01:14,583 --> 00:01:17,041
<font face="sans-serif" size="71">（塔拉烏馬拉山）</font>

20
00:01:17,125 --> 00:01:18,250
<font face="sans-serif" size="71">有什麼事嗎？</font>

21
00:01:19,500 --> 00:01:20,458
<font face="sans-serif" size="71">你好</font>

22
00:01:20,541 --> 00:01:21,375
<font face="sans-serif" size="71">-嗨
-嗨</font>

23
00:01:21,458 --> 00:01:24,333
<font face="sans-serif" size="71">我們要找一位拉米雷教授</font>

24
00:01:27,125 --> 00:01:28,000
<font face="sans-serif" size="71">麥格？</font>

25
00:01:31,416 --> 00:01:34,750
<font face="sans-serif" size="71">你爸爸沒丟掉我的明信片，我好高興</font>

26
00:01:34,833 --> 00:01:36,875
<font face="sans-serif" size="71">對不起，可是我不懂</font>

27
00:01:38,791 --> 00:01:40,500
<font face="sans-serif" size="71">我就是拉米雷教授</font>

28
00:01:41,333 --> 00:01:42,791
<font face="sans-serif" size="71">真沒想到</font>

29
00:01:43,291 --> 00:01:45,166
<font face="sans-serif" size="71">我們在契瓦瓦州認識的</font>

30
00:01:45,750 --> 00:01:47,625
<font face="sans-serif" size="71">我們發現兩個拉拉姆木乃伊</font>

31
00:01:47,708 --> 00:01:50,125
<font face="sans-serif" size="71">他們派你爸爸來做報告</font>

32
00:01:50,208 --> 00:01:51,875
<font face="sans-serif" size="71">我記得很清楚</font>

33
00:01:52,875 --> 00:01:53,750
<font face="sans-serif" size="71">只是…</font>

34
00:01:55,041 --> 00:01:56,083
<font face="sans-serif" size="71">他每次提到…</font>

35
00:01:56,583 --> 00:01:58,458
<font face="sans-serif" size="71">“教授”時，都像在講男教授…</font>

36
00:01:58,541 --> 00:02:02,041
<font face="sans-serif" size="71">他來之前以為我是男教授</font>

37
00:02:02,125 --> 00:02:04,000
<font face="sans-serif" size="71">後來就一直用這個笑話</font>

38
00:02:06,625 --> 00:02:08,125
<font face="sans-serif" size="71">你爸爸怎麼樣？</font>

39
00:02:08,208 --> 00:02:09,583
<font face="sans-serif" size="71">越來越嚴重了</font>

40
00:02:10,708 --> 00:02:11,958
<font face="sans-serif" size="71">很少清醒</font>

41
00:02:12,500 --> 00:02:16,583
<font face="sans-serif" size="71">他在某次短暫清醒時叫我來找你</font>

42
00:02:16,666 --> 00:02:17,958
<font face="sans-serif" size="71">我？</font>

43
00:02:20,041 --> 00:02:21,666
<font face="sans-serif" size="71">我們在找“火之淚”</font>

44
00:02:23,041 --> 00:02:25,333
<font face="sans-serif" size="71">傑勒洛的妻子莎熙藏了起來</font>

45
00:02:25,416 --> 00:02:26,625
<font face="sans-serif" size="71">不知道在哪裡</font>

46
00:02:30,208 --> 00:02:33,166
<font face="sans-serif" size="71">麥格，跟我來，我給你看樣東西</font>

47
00:02:37,125 --> 00:02:40,291
<font face="sans-serif" size="71">17世紀初，耶穌會教士來這裡</font>

48
00:02:40,833 --> 00:02:43,708
<font face="sans-serif" size="71">他們的任務是對塔拉烏馬拉人傳教</font>

49
00:02:43,791 --> 00:02:47,666
<font face="sans-serif" size="71">其實就是強迫他們改信天主教</font>

50
00:02:47,750 --> 00:02:49,458
<font face="sans-serif" size="71">你跟你爸爸一樣</font>

51
00:02:51,000 --> 00:02:53,375
<font face="sans-serif" size="71">我在三年前發現這個</font>

52
00:02:54,291 --> 00:02:56,375
<font face="sans-serif" size="71">剛好在一幅溼壁畫下面</font>

53
00:02:56,458 --> 00:02:57,375
<font face="sans-serif" size="71">哇</font>

54
00:03:00,291 --> 00:03:01,375
<font face="sans-serif" size="71">好，慢著</font>

55
00:03:02,291 --> 00:03:03,958
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，可是太扯了</font>

56
00:03:04,583 --> 00:03:06,791
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人並沒有發展繪畫</font>

57
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
<font face="sans-serif" size="71">尤其是這種水準的</font>

58
00:03:08,875 --> 00:03:09,875
<font face="sans-serif" size="71">這是更久以前的</font>

59
00:03:10,458 --> 00:03:11,458
<font face="sans-serif" size="71">馬雅藝術</font>

60
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
<font face="sans-serif" size="71">對吼</font>

61
00:03:15,750 --> 00:03:16,583
<font face="sans-serif" size="71">這是莎熙</font>

62
00:03:17,250 --> 00:03:18,458
<font face="sans-serif" size="71">還有手抄本</font>

63
00:03:19,541 --> 00:03:20,875
<font face="sans-serif" size="71">這是“火之淚”</font>

64
00:03:21,375 --> 00:03:23,333
<font face="sans-serif" size="71">所以鑽石的確存在</font>

65
00:03:23,416 --> 00:03:24,500
<font face="sans-serif" size="71">希望如此</font>

66
00:03:26,208 --> 00:03:30,291
<font face="sans-serif" size="71">莎熙可能為了幫同胞贖身
而偷走柯德斯的黃金</font>

67
00:03:30,791 --> 00:03:33,166
<font face="sans-serif" size="71">然後把鑽石藏起來</font>

68
00:03:33,708 --> 00:03:36,458
<font face="sans-serif" size="71">是啊，要找到鑽石得通過三項考驗</font>

69
00:03:36,541 --> 00:03:37,375
<font face="sans-serif" size="71">什麼考驗？</font>

70
00:03:37,458 --> 00:03:40,541
<font face="sans-serif" size="71">有本事的人才能找到鑽石</font>

71
00:03:41,125 --> 00:03:44,291
<font face="sans-serif" size="71">第一項考驗有音樂和空氣的象形文字</font>

72
00:03:44,375 --> 00:03:46,833
<font face="sans-serif" size="71">我稱之為“風之曲”</font>

73
00:03:46,916 --> 00:03:48,583
<font face="sans-serif" size="71">啊，我喜歡</font>

74
00:03:48,666 --> 00:03:51,833
<font face="sans-serif" size="71">你必須聽到神的聲音才能找到路</font>

75
00:03:51,916 --> 00:03:56,208
<font face="sans-serif" size="71">我把第二項考驗稱為“三影賽跑”</font>

76
00:03:56,791 --> 00:04:00,125
<font face="sans-serif" size="71">分別是中午、下午和黃昏的太陽</font>

77
00:04:00,625 --> 00:04:03,625
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人不但把快跑當成技巧</font>

78
00:04:03,708 --> 00:04:05,541
<font face="sans-serif" size="71">更視為神聖的天賦</font>

79
00:04:05,625 --> 00:04:07,958
<font face="sans-serif" size="71">你必須奔跑才能找到真相</font>

80
00:04:08,041 --> 00:04:10,208
<font face="sans-serif" size="71">“拉拉姆”的原意是飛毛腿</font>

81
00:04:10,291 --> 00:04:12,875
<font face="sans-serif" size="71">第三項考驗是“水路”</font>

82
00:04:13,375 --> 00:04:14,416
<font face="sans-serif" size="71">莎熙娃</font>

83
00:04:14,500 --> 00:04:15,708
<font face="sans-serif" size="71">清水</font>

84
00:04:15,791 --> 00:04:18,125
<font face="sans-serif" size="71">只有水能揭開奧秘</font>

85
00:04:20,416 --> 00:04:21,833
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

86
00:04:21,916 --> 00:04:23,291
<font face="sans-serif" size="71">該從哪個開始？</font>

87
00:04:23,791 --> 00:04:24,833
<font face="sans-serif" size="71">不知道</font>

88
00:04:24,916 --> 00:04:28,333
<font face="sans-serif" size="71">可是附近有一座湖的旁邊就是山</font>

89
00:04:28,416 --> 00:04:31,750
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人說能在那裡聽到神的聲音</font>

90
00:04:31,833 --> 00:04:34,000
<font face="sans-serif" size="71">-“風之曲”
-嗯</font>

91
00:04:34,625 --> 00:04:36,791
<font face="sans-serif" size="71">在東方10公里處</font>

92
00:04:36,875 --> 00:04:39,000
<font face="sans-serif" size="71">在很遼闊的山谷裡，很好找</font>

93
00:04:40,333 --> 00:04:42,291
<font face="sans-serif" size="71">我爸爸為什麼沒提過你？</font>

94
00:04:43,083 --> 00:04:44,000
<font face="sans-serif" size="71">對不起</font>

95
00:04:44,958 --> 00:04:46,250
<font face="sans-serif" size="71">也謝謝你</font>

96
00:04:48,083 --> 00:04:49,291
<font face="sans-serif" size="71">你太厲害了</font>

97
00:04:53,250 --> 00:04:55,166
<font face="sans-serif" size="71">10公里</font>

98
00:04:55,666 --> 00:04:58,208
<font face="sans-serif" size="71">感激不盡，拉米雷教授</font>

99
00:04:59,541 --> 00:05:01,500
<font face="sans-serif" size="71">風之曲</font>

100
00:05:04,458 --> 00:05:05,666
<font face="sans-serif" size="71">知道地點了</font>

101
00:05:05,750 --> 00:05:07,166
<font face="sans-serif" size="71">離這裡大概一小時</font>

102
00:05:07,250 --> 00:05:09,458
<font face="sans-serif" size="71">-必須通過三項考驗
-好耶</font>

103
00:05:09,541 --> 00:05:11,541
<font face="sans-serif" size="71">很好，你們去處理吧</font>

104
00:05:11,625 --> 00:05:13,708
<font face="sans-serif" size="71">你們最喜歡那一套吧？</font>

105
00:05:14,208 --> 00:05:16,416
<font face="sans-serif" size="71">拿點錢去，以防萬一</font>

106
00:05:17,333 --> 00:05:19,125
<font face="sans-serif" size="71">讚啦，還有嗎？</font>

107
00:05:19,208 --> 00:05:20,041
<font face="sans-serif" size="71">還有？</font>

108
00:05:20,125 --> 00:05:22,583
<font face="sans-serif" size="71">你們還欠我在拍賣會上偷我的錢</font>

109
00:05:22,666 --> 00:05:23,791
<font face="sans-serif" size="71">我可沒忘記</font>

110
00:05:26,750 --> 00:05:27,708
<font face="sans-serif" size="71">連刮傷都不行</font>

111
00:05:28,208 --> 00:05:29,041
<font face="sans-serif" size="71">好，你確定嗎？</font>

112
00:05:29,125 --> 00:05:32,583
<font face="sans-serif" size="71">因為這輛太高級了
不適合我們要走的地形</font>

113
00:05:32,666 --> 00:05:35,041
<font face="sans-serif" size="71">好，找到鑽石後告訴我</font>

114
00:05:35,125 --> 00:05:36,208
<font face="sans-serif" size="71">-一定的！
-謝謝</font>

115
00:05:36,291 --> 00:05:37,916
<font face="sans-serif" size="71">-拜拜
-拜拜</font>

116
00:05:38,000 --> 00:05:39,916
<font face="sans-serif" size="71">你們不會告訴我的</font>

117
00:05:40,750 --> 00:05:42,875
<font face="sans-serif" size="71">-我們不會告訴他的
-那當然</font>

118
00:05:44,416 --> 00:05:45,458
<font face="sans-serif" size="71">蕾荷娜抓了我兒子</font>

119
00:05:45,541 --> 00:05:47,333
<font face="sans-serif" size="71">我們得跟她談判</font>

120
00:05:47,833 --> 00:05:51,000
<font face="sans-serif" size="71">可以，沒問題，大神探，很好</font>

121
00:05:51,791 --> 00:05:54,541
<font face="sans-serif" size="71">你去哪？該走了，他們先出發了</font>

122
00:05:54,625 --> 00:05:57,375
<font face="sans-serif" size="71">沒用的，我給他們一個驚喜</font>

123
00:05:57,875 --> 00:05:59,125
<font face="sans-serif" size="71">給你另一個驚喜</font>

124
00:06:02,791 --> 00:06:05,416
<font face="sans-serif" size="71">看吧？我要的話也可以很浪漫</font>

125
00:06:05,500 --> 00:06:10,041
<font face="sans-serif" size="71">哇，我能目睹這一刻真是太幸運了</font>

126
00:06:10,125 --> 00:06:12,375
<font face="sans-serif" size="71">我嚇到她了吧？她說不出話了</font>

127
00:06:12,458 --> 00:06:15,666
<font face="sans-serif" size="71">我竟然能看到你纖細、浪漫的一面</font>

128
00:06:16,375 --> 00:06:20,916
<font face="sans-serif" size="71">《奪寶大天團》</font>

129
00:06:21,000 --> 00:06:23,750
<font face="sans-serif" size="71">（全世界最大的十顆鑽石）</font>

130
00:06:32,333 --> 00:06:33,750
<font face="sans-serif" size="71">哇，看看誰來了</font>

131
00:06:38,375 --> 00:06:39,875
<font face="sans-serif" size="71">他媽媽傳地點了</font>

132
00:06:40,958 --> 00:06:43,458
<font face="sans-serif" size="71">還好你沒殺他，我們談好新條件</font>

133
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
<font face="sans-serif" size="71">別擔心</font>

134
00:06:46,416 --> 00:06:47,916
<font face="sans-serif" size="71">我這次饒了你</font>

135
00:06:49,750 --> 00:06:51,416
<font face="sans-serif" size="71">東西準備好，要走了</font>

136
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
<font face="sans-serif" size="71">我們要去看你媽媽</font>

137
00:06:58,416 --> 00:06:59,250
<font face="sans-serif" size="71">走吧</font>

138
00:07:02,208 --> 00:07:04,875
<font face="sans-serif" size="71">可以的話，幫我問候你爸爸</font>

139
00:07:04,958 --> 00:07:05,958
<font face="sans-serif" size="71">當然可以</font>

140
00:07:06,041 --> 00:07:07,833
<font face="sans-serif" size="71">你覺得你找得到鑽石嗎？</font>

141
00:07:07,916 --> 00:07:08,958
<font face="sans-serif" size="71">你要分錢嗎？</font>

142
00:07:09,041 --> 00:07:11,291
<font face="sans-serif" size="71">不用，美女，看一眼就夠了</font>

143
00:07:11,375 --> 00:07:13,625
<font face="sans-serif" size="71">好，我們會傳照片給你</font>

144
00:07:13,708 --> 00:07:14,875
<font face="sans-serif" size="71">-謝謝
-糟糕！</font>

145
00:07:15,458 --> 00:07:16,291
<font face="sans-serif" size="71">慘了</font>

146
00:07:18,208 --> 00:07:19,041
<font face="sans-serif" size="71">慘了</font>

147
00:07:19,125 --> 00:07:20,500
<font face="sans-serif" size="71">又是偷油賊？</font>

148
00:07:22,083 --> 00:07:23,166
<font face="sans-serif" size="71">是奧泰維歐</font>

149
00:07:23,250 --> 00:07:25,916
<font face="sans-serif" size="71">-附近有修車行嗎？
-沒有</font>

150
00:07:26,000 --> 00:07:28,750
<font face="sans-serif" size="71">不是奧泰維歐，我讓他們沒辦法跟蹤</font>

151
00:07:28,833 --> 00:07:30,916
<font face="sans-serif" size="71">他們可能偷裝晶片、麥克風</font>

152
00:07:34,666 --> 00:07:36,541
<font face="sans-serif" size="71">-王八蛋
-什麼？</font>

153
00:07:36,625 --> 00:07:37,541
<font face="sans-serif" size="71">什麼啦？</font>

154
00:07:38,041 --> 00:07:39,291
<font face="sans-serif" size="71">這還是我的</font>

155
00:07:39,375 --> 00:07:40,958
<font face="sans-serif" size="71">你們好強哦</font>

156
00:07:45,625 --> 00:07:46,916
<font face="sans-serif" size="71">他們發現麥克風了</font>

157
00:07:47,000 --> 00:07:48,041
<font face="sans-serif" size="71">別擔心</font>

158
00:07:49,625 --> 00:07:50,791
<font face="sans-serif" size="71">用不著了</font>

159
00:07:54,000 --> 00:07:56,541
<font face="sans-serif" size="71">-媽的屄咧！
-搞什麼鬼？</font>

160
00:07:59,958 --> 00:08:01,625
<font face="sans-serif" size="71">-怎麼回事？
-爆胎</font>

161
00:08:02,750 --> 00:08:03,583
<font face="sans-serif" size="71">搞什麼？</font>

162
00:08:03,666 --> 00:08:05,291
<font face="sans-serif" size="71">媽的屄</font>

163
00:08:07,708 --> 00:08:09,000
<font face="sans-serif" size="71">現在是怎樣？</font>

164
00:08:10,666 --> 00:08:11,750
<font face="sans-serif" size="71">撞到什麼？</font>

165
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
<font face="sans-serif" size="71">應該說被什麼打到</font>

166
00:08:16,208 --> 00:08:17,375
<font face="sans-serif" size="71">什麼意思？</font>

167
00:08:17,875 --> 00:08:20,958
<font face="sans-serif" size="71">有人拿步槍打我們，30-06口徑</font>

168
00:08:21,583 --> 00:08:23,333
<font face="sans-serif" size="71">你他媽的在哪裡？</font>

169
00:08:24,708 --> 00:08:26,125
<font face="sans-serif" size="71">小心點</font>

170
00:08:28,041 --> 00:08:29,625
<font face="sans-serif" size="71">拜拜！</font>

171
00:08:29,708 --> 00:08:30,666
<font face="sans-serif" size="71">要載你們嗎？</font>

172
00:08:30,750 --> 00:08:32,666
<font face="sans-serif" size="71">-那裡禁止停車！
-混蛋！</font>

173
00:08:33,166 --> 00:08:34,958
<font face="sans-serif" size="71">你打到輪胎了，人渣！</font>

174
00:08:35,041 --> 00:08:37,625
<font face="sans-serif" size="71">-祝你弄斷另一隻手，麥格！
-人渣！</font>

175
00:08:38,750 --> 00:08:39,791
<font face="sans-serif" size="71">他說什麼？</font>

176
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
<font face="sans-serif" size="71">說我們打到他們的輪胎</font>

177
00:08:41,458 --> 00:08:43,375
<font face="sans-serif" size="71">-什麼？我們？
-啊，是報應！</font>

178
00:08:43,458 --> 00:08:45,458
<font face="sans-serif" size="71">-誰叫他們那麼可惡
-媽的咧！</font>

179
00:08:53,583 --> 00:08:55,958
<font face="sans-serif" size="71">好槍法，大姊頭</font>

180
00:09:01,958 --> 00:09:04,000
<font face="sans-serif" size="71">現在立足點平等了</font>

181
00:09:04,500 --> 00:09:06,375
<font face="sans-serif" size="71">你為什麼幫另一組？</font>

182
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
<font face="sans-serif" size="71">我以為你喜歡肌肉男</font>

183
00:09:09,083 --> 00:09:11,416
<font face="sans-serif" size="71">是我就會全力幫他</font>

184
00:09:13,291 --> 00:09:17,333
<font face="sans-serif" size="71">我們跟金髮妞講好了
雖然我也沒那麼相信她</font>

185
00:09:18,583 --> 00:09:20,500
<font face="sans-serif" size="71">你本來就誰都不信</font>

186
00:09:26,166 --> 00:09:27,833
<font face="sans-serif" size="71">你真的不擦防曬乳？</font>

187
00:09:28,333 --> 00:09:32,041
<font face="sans-serif" size="71">我叔叔在阿卡普科曬太久
結果三個地方長皮膚癌</font>

188
00:09:32,125 --> 00:09:34,166
<font face="sans-serif" size="71">別擔心，他不是死於皮膚癌</font>

189
00:09:34,250 --> 00:09:36,833
<font face="sans-serif" size="71">他被自己的牙齒噎死，我奶奶晚上…</font>

190
00:09:37,333 --> 00:09:39,333
<font face="sans-serif" size="71">我們不想知道他怎麼死的</font>

191
00:09:39,416 --> 00:09:42,875
<font face="sans-serif" size="71">威森叔叔也有皮膚癌
但他也不是因為那樣死的</font>

192
00:09:42,958 --> 00:09:45,875
<font face="sans-serif" size="71">-威森叔叔？誰啊？
-我叔叔，你一定會喜歡他</font>

193
00:09:45,958 --> 00:09:47,166
<font face="sans-serif" size="71">真的？靠</font>

194
00:09:47,666 --> 00:09:49,041
<font face="sans-serif" size="71">雷歐，把那個放下</font>

195
00:09:55,166 --> 00:09:56,291
<font face="sans-serif" size="71">是那裡嗎？</font>

196
00:09:56,375 --> 00:09:57,250
<font face="sans-serif" size="71">唉</font>

197
00:10:00,250 --> 00:10:01,083
<font face="sans-serif" size="71">那裡</font>

198
00:10:03,291 --> 00:10:05,666
<font face="sans-serif" size="71">拉米雷教授講的一定是那座山</font>

199
00:10:07,125 --> 00:10:08,208
<font face="sans-serif" size="71">去看看吧</font>

200
00:10:08,291 --> 00:10:10,333
<font face="sans-serif" size="71">附近一定有座湖，來吧</font>

201
00:10:10,416 --> 00:10:12,916
<font face="sans-serif" size="71">-麥格，真的沒有蛇嗎？
-當然有</font>

202
00:10:13,000 --> 00:10:14,250
<font face="sans-serif" size="71">要是被蛇叮呢？</font>

203
00:10:14,333 --> 00:10:18,166
<font face="sans-serif" size="71">蛇不會叮人，盧卡斯
蛇會用牙齒咬人，不是叮</font>

204
00:10:24,458 --> 00:10:25,291
<font face="sans-serif" size="71">你們看</font>

205
00:10:26,250 --> 00:10:27,208
<font face="sans-serif" size="71">湖</font>

206
00:10:28,375 --> 00:10:29,208
<font face="sans-serif" size="71">山…</font>

207
00:10:30,291 --> 00:10:31,833
<font face="sans-serif" size="71">跟教授講的一樣</font>

208
00:10:35,333 --> 00:10:36,416
<font face="sans-serif" size="71">你們看…</font>

209
00:10:38,416 --> 00:10:39,583
<font face="sans-serif" size="71">這些是象形文字</font>

210
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
<font face="sans-serif" size="71">是那裡的地圖</font>

211
00:10:43,750 --> 00:10:47,208
<font face="sans-serif" size="71">幹，為什麼不註明“你在這裡”？</font>

212
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
<font face="sans-serif" size="71">有啊</font>

213
00:10:48,833 --> 00:10:51,833
<font face="sans-serif" size="71">這就是“你在這裡”
這是“風”，這是“山”</font>

214
00:10:53,375 --> 00:10:55,041
<font face="sans-serif" size="71">這是“蛇”的象形文字</font>

215
00:10:56,083 --> 00:10:57,125
<font face="sans-serif" size="71">青蛙…</font>

216
00:10:59,291 --> 00:11:00,125
<font face="sans-serif" size="71">還有浣熊</font>

217
00:11:00,208 --> 00:11:04,125
<font face="sans-serif" size="71">這個很好笑，因為長久以來
大家都以為這個代表“狗”</font>

218
00:11:05,208 --> 00:11:06,333
<font face="sans-serif" size="71">記得嗎？</font>

219
00:11:06,416 --> 00:11:07,708
<font face="sans-serif" size="71">我喜歡浣熊</font>

220
00:11:07,791 --> 00:11:10,666
<font face="sans-serif" size="71">馬雅人不喜歡，因為會偷吃玉米</font>

221
00:11:12,375 --> 00:11:15,500
<font face="sans-serif" size="71">拉米雷教授說上山就可以聽到神講話</font>

222
00:11:17,125 --> 00:11:18,208
<font face="sans-serif" size="71">這樣吧…</font>

223
00:11:20,208 --> 00:11:22,375
<font face="sans-serif" size="71">我們等到傍晚看會怎麼樣</font>

224
00:11:34,166 --> 00:11:36,000
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯，別搓了</font>

225
00:11:40,291 --> 00:11:41,166
<font face="sans-serif" size="71">你們聽</font>

226
00:11:43,125 --> 00:11:44,208
<font face="sans-serif" size="71">聽到沒？</font>

227
00:11:46,083 --> 00:11:47,041
<font face="sans-serif" size="71">是音樂</font>

228
00:11:48,250 --> 00:11:49,666
<font face="sans-serif" size="71">“風之曲”</font>

229
00:11:50,166 --> 00:11:52,125
<font face="sans-serif" size="71">-哪裡來的？
-找找看</font>

230
00:12:01,333 --> 00:12:02,250
<font face="sans-serif" size="71">在這裡</font>

231
00:12:08,041 --> 00:12:09,625
<font face="sans-serif" size="71">從這兩個石板中間</font>

232
00:12:14,291 --> 00:12:15,291
<font face="sans-serif" size="71">聽到了嗎？</font>

233
00:12:17,333 --> 00:12:19,916
<font face="sans-serif" size="71">這音樂一定跟那些象形文字有關</font>

234
00:12:20,000 --> 00:12:22,458
<font face="sans-serif" size="71">一、二、三、四、五</font>

235
00:12:22,541 --> 00:12:24,541
<font face="sans-serif" size="71">有五個音吧？</font>

236
00:12:24,625 --> 00:12:26,333
<font face="sans-serif" size="71">對…我能聽到五個音</font>

237
00:12:26,916 --> 00:12:29,958
<font face="sans-serif" size="71">可是馬雅人的音樂系統很複雜</font>

238
00:12:30,041 --> 00:12:31,208
<font face="sans-serif" size="71">有51個音以上</font>

239
00:12:31,291 --> 00:12:32,416
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

240
00:12:32,500 --> 00:12:37,250
<font face="sans-serif" size="71">這五個音可能代表浣熊、青蛙或蛇</font>

241
00:12:37,333 --> 00:12:39,250
<font face="sans-serif" size="71">我們破解不了的</font>

242
00:12:39,333 --> 00:12:40,500
<font face="sans-serif" size="71">要三選一</font>

243
00:12:40,583 --> 00:12:43,500
<font face="sans-serif" size="71">我們也許不行，但我的人工智慧可以</font>

244
00:12:44,083 --> 00:12:44,916
<font face="sans-serif" size="71">對哦</font>

245
00:12:48,041 --> 00:12:48,875
<font face="sans-serif" size="71">看吧</font>

246
00:12:49,583 --> 00:12:53,625
<font face="sans-serif" size="71">我在開發電玩，所以有用人工智慧</font>

247
00:12:53,708 --> 00:12:55,916
<font face="sans-serif" size="71">搭配語言辨識系統，能輔助…</font>

248
00:12:56,000 --> 00:12:56,958
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯</font>

249
00:12:58,208 --> 00:13:01,583
<font face="sans-serif" size="71">抱歉，如果能把音符跟馬雅語言合併</font>

250
00:13:01,666 --> 00:13:03,708
<font face="sans-serif" size="71">就能解讀出象形文字</font>

251
00:13:06,750 --> 00:13:07,875
<font face="sans-serif" size="71">我要錄音，別出聲</font>

252
00:13:07,958 --> 00:13:08,833
<font face="sans-serif" size="71">開始錄</font>

253
00:13:13,708 --> 00:13:14,583
<font face="sans-serif" size="71">好了</font>

254
00:13:16,166 --> 00:13:19,125
<font face="sans-serif" size="71">（載入中…）</font>

255
00:13:21,125 --> 00:13:22,166
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

256
00:13:22,250 --> 00:13:25,000
<font face="sans-serif" size="71">這個有73%的機率代表青蛙</font>

257
00:13:25,083 --> 00:13:27,541
<font face="sans-serif" size="71">17%的機率代表浣熊</font>

258
00:13:27,625 --> 00:13:29,875
<font face="sans-serif" size="71">10%的機率代表犰狳</font>

259
00:13:29,958 --> 00:13:31,083
<font face="sans-serif" size="71">犰狳？</font>

260
00:13:31,583 --> 00:13:33,333
<font face="sans-serif" size="71">沒有犰狳的象形文字</font>

261
00:13:33,875 --> 00:13:34,958
<font face="sans-serif" size="71">上面寫的</font>

262
00:13:36,666 --> 00:13:37,666
<font face="sans-serif" size="71">很好，盧卡斯</font>

263
00:13:38,541 --> 00:13:39,375
<font face="sans-serif" size="71">看看吧</font>

264
00:13:45,666 --> 00:13:48,708
<font face="sans-serif" size="71">一定是地圖上的那個地方，在青蛙上</font>

265
00:13:49,333 --> 00:13:51,208
<font face="sans-serif" size="71">只有73%的機率</font>

266
00:13:52,000 --> 00:13:53,625
<font face="sans-serif" size="71">73%對我來說夠了</font>

267
00:13:55,375 --> 00:13:56,291
<font face="sans-serif" size="71">哇</font>

268
00:13:57,083 --> 00:13:58,875
<font face="sans-serif" size="71">契瓦瓦州好美哦</font>

269
00:14:00,583 --> 00:14:01,750
<font face="sans-serif" size="71">對啊，很不錯</font>

270
00:14:05,333 --> 00:14:06,500
<font face="sans-serif" size="71">在這裡</font>

271
00:14:06,583 --> 00:14:07,750
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼知道？</font>

272
00:14:09,166 --> 00:14:10,666
<font face="sans-serif" size="71">我還能聞到莉莉的香水</font>

273
00:14:10,750 --> 00:14:11,583
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

274
00:14:13,875 --> 00:14:15,291
<font face="sans-serif" size="71">我也聞得出你的</font>

275
00:14:17,250 --> 00:14:18,666
<font face="sans-serif" size="71">我不噴香水</font>

276
00:14:22,875 --> 00:14:23,708
<font face="sans-serif" size="71">對哦</font>

277
00:14:24,500 --> 00:14:25,791
<font face="sans-serif" size="71">他們發現考驗題目了</font>

278
00:14:26,625 --> 00:14:27,583
<font face="sans-serif" size="71">靠夭咧！</font>

279
00:14:28,083 --> 00:14:29,333
<font face="sans-serif" size="71">他們去哪裡？</font>

280
00:14:33,583 --> 00:14:35,041
<font face="sans-serif" size="71">我們知道他們去哪裡吧？</font>

281
00:14:42,666 --> 00:14:43,541
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯</font>

282
00:14:44,333 --> 00:14:46,958
<font face="sans-serif" size="71">哦，真是浪漫</font>

283
00:14:47,666 --> 00:14:48,750
<font face="sans-serif" size="71">你們要領養我嗎？</font>

284
00:14:53,291 --> 00:14:54,958
<font face="sans-serif" size="71">看到沒？這就像地圖</font>

285
00:14:59,833 --> 00:15:02,333
<font face="sans-serif" size="71">我們要走…那邊</font>

286
00:15:34,625 --> 00:15:36,125
<font face="sans-serif" size="71">去廁所不是比較好嗎？</font>

287
00:15:37,041 --> 00:15:38,750
<font face="sans-serif" size="71">幾公里外有加油站</font>

288
00:15:39,250 --> 00:15:40,083
<font face="sans-serif" size="71">我喜歡鄉下</font>

289
00:15:42,375 --> 00:15:44,208
<font face="sans-serif" size="71">雖然我想吃冰棒</font>

290
00:15:46,916 --> 00:15:48,708
<font face="sans-serif" size="71">我們快到了！</font>

291
00:15:48,791 --> 00:15:50,125
<font face="sans-serif" size="71">你要吃冰淇淋嗎？</font>

292
00:15:52,416 --> 00:15:54,708
<font face="sans-serif" size="71">這小鬼不是會看唇語嗎？</font>

293
00:15:55,291 --> 00:15:57,000
<font face="sans-serif" size="71">我媽會扁死你</font>

294
00:15:57,083 --> 00:15:58,208
<font face="sans-serif" size="71">他說什麼？</font>

295
00:15:59,416 --> 00:16:00,250
<font face="sans-serif" size="71">不知道</font>

296
00:16:02,750 --> 00:16:04,416
<font face="sans-serif" size="71">他們傳新位置來了</font>

297
00:16:05,000 --> 00:16:05,833
<font face="sans-serif" size="71">走吧</font>

298
00:16:14,583 --> 00:16:16,625
<font face="sans-serif" size="71">我們這樣會趕不上</font>

299
00:16:17,416 --> 00:16:19,333
<font face="sans-serif" size="71">大神探，要幫你叫車嗎？</font>

300
00:16:20,625 --> 00:16:21,500
<font face="sans-serif" size="71">我們要有自信</font>

301
00:16:22,541 --> 00:16:24,166
<font face="sans-serif" size="71">讓氣能夠流動</font>

302
00:16:25,000 --> 00:16:27,541
<font face="sans-serif" size="71">只要開通自己，宇宙就會迴向</font>

303
00:16:31,791 --> 00:16:35,333
<font face="sans-serif" size="71">他們綁架我兒子
我才不鳥什麼宇不宇宙</font>

304
00:16:35,916 --> 00:16:37,083
<font face="sans-serif" size="71">你說的對</font>

305
00:16:38,833 --> 00:16:40,708
<font face="sans-serif" size="71">太扯，你們看到沒？</font>

306
00:16:41,208 --> 00:16:42,500
<font face="sans-serif" size="71">宇宙啊，大哥</font>

307
00:16:44,625 --> 00:16:46,583
<font face="sans-serif" size="71">-大叔好
-你好</font>

308
00:16:48,083 --> 00:16:50,250
<font face="sans-serif" size="71">我們可以慢一點嗎？</font>

309
00:16:50,333 --> 00:16:53,250
<font face="sans-serif" size="71">我狀況不太好，開始頭暈了</font>

310
00:16:53,750 --> 00:16:56,083
<font face="sans-serif" size="71">媽的，沙漠裡怎麼有山？</font>

311
00:16:56,166 --> 00:16:59,208
<font face="sans-serif" size="71">你一定沒離開過西班牙
不是每個沙漠都像你們那裡</font>

312
00:16:59,708 --> 00:17:00,791
<font face="sans-serif" size="71">你在契瓦瓦州</font>

313
00:17:00,875 --> 00:17:02,916
<font face="sans-serif" size="71">有西馬德雷山、塔拉烏馬拉山…</font>

314
00:17:03,000 --> 00:17:05,083
<font face="sans-serif" size="71">對，麥格，這不是平地，懂了</font>

315
00:17:07,833 --> 00:17:08,666
<font face="sans-serif" size="71">聽到沒？</font>

316
00:17:09,291 --> 00:17:10,333
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

317
00:17:10,416 --> 00:17:12,125
<font face="sans-serif" size="71">嗨，麥格！</font>

318
00:17:14,041 --> 00:17:15,541
<font face="sans-serif" size="71">拜拜</font>

319
00:17:15,625 --> 00:17:17,541
<font face="sans-serif" size="71">-要不要載你們？
-你們好</font>

320
00:17:23,333 --> 00:17:24,875
<font face="sans-serif" size="71">希德蘭看起來好美</font>

321
00:17:24,958 --> 00:17:26,833
<font face="sans-serif" size="71">-對啊
-好像亞馬遜女戰士</font>

322
00:17:30,000 --> 00:17:30,833
<font face="sans-serif" size="71">你們看</font>

323
00:17:31,875 --> 00:17:32,916
<font face="sans-serif" size="71">-對
-那是什麼？</font>

324
00:17:34,000 --> 00:17:35,416
<font face="sans-serif" size="71">-哦
-是大石錐</font>

325
00:17:38,666 --> 00:17:39,750
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

326
00:17:39,833 --> 00:17:40,750
<font face="sans-serif" size="71">少見的大石錐</font>

327
00:17:41,250 --> 00:17:42,541
<font face="sans-serif" size="71">你們看</font>

328
00:17:51,416 --> 00:17:53,416
<font face="sans-serif" size="71">陰影賽跑</font>

329
00:17:54,250 --> 00:17:56,416
<font face="sans-serif" size="71">這一定是第一道影子吧？</font>

330
00:17:57,333 --> 00:17:58,833
<font face="sans-serif" size="71">日晷</font>

331
00:17:59,583 --> 00:18:02,041
<font face="sans-serif" size="71">必須奔跑才能找到真相</font>

332
00:18:03,041 --> 00:18:05,958
<font face="sans-serif" size="71">我覺得陰影就是指點方向的箭頭</font>

333
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
<font face="sans-serif" size="71">為什麼要跑？</font>

334
00:18:07,833 --> 00:18:11,500
<font face="sans-serif" size="71">我是不累，可是兩匹馬會更快</font>

335
00:18:11,583 --> 00:18:13,000
<font face="sans-serif" size="71">我們非跑不可</font>

336
00:18:13,916 --> 00:18:15,291
<font face="sans-serif" size="71">就像拉拉姆人</font>

337
00:18:15,375 --> 00:18:18,333
<font face="sans-serif" size="71">對吼，有本事的人才能拿到鑽石</font>

338
00:18:18,416 --> 00:18:20,666
<font face="sans-serif" size="71">-對
-拉米雷教授講過</font>

339
00:18:20,750 --> 00:18:23,958
<font face="sans-serif" size="71">可是她說必須是中午，現在幾點？</font>

340
00:18:25,916 --> 00:18:27,041
<font face="sans-serif" size="71">已經中午了</font>

341
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
<font face="sans-serif" size="71">那就來吧</font>

342
00:18:28,708 --> 00:18:29,833
<font face="sans-serif" size="71">走吧</font>

343
00:18:31,250 --> 00:18:33,125
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人的速度有多快？</font>

344
00:18:34,208 --> 00:18:36,708
<font face="sans-serif" size="71">-穩定步伐，拉拉姆人的步伐
-喂</font>

345
00:18:37,208 --> 00:18:38,166
<font face="sans-serif" size="71">等我啦</font>

346
00:18:39,041 --> 00:18:39,875
<font face="sans-serif" size="71">要跑？</font>

347
00:18:39,958 --> 00:18:42,166
<font face="sans-serif" size="71">不要…想都別想</font>

348
00:18:42,250 --> 00:18:43,791
<font face="sans-serif" size="71">而且他們有留下馬</font>

349
00:18:43,875 --> 00:18:44,916
<font face="sans-serif" size="71">對，因為要跑</font>

350
00:18:45,000 --> 00:18:46,875
<font face="sans-serif" size="71">這是奔跑考驗</font>

351
00:18:47,458 --> 00:18:49,208
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人是用腳跑的</font>

352
00:18:49,291 --> 00:18:50,666
<font face="sans-serif" size="71">有本事的人…</font>

353
00:18:50,750 --> 00:18:54,166
<font face="sans-serif" size="71">我現在才不管本不本事，麥格</font>

354
00:18:54,250 --> 00:18:56,583
<font face="sans-serif" size="71">拜託，他們已經先跑了</font>

355
00:18:56,666 --> 00:18:59,583
<font face="sans-serif" size="71">這是沙漠，我們一定要知道往哪裡跑</font>

356
00:18:59,666 --> 00:19:02,916
<font face="sans-serif" size="71">好，要是跟著腳印呢？
你看，好幾組腳印</font>

357
00:19:03,416 --> 00:19:05,416
<font face="sans-serif" size="71">-這建議不錯
-真的？</font>

358
00:19:05,500 --> 00:19:06,833
<font face="sans-serif" size="71">-真的啊
-好</font>

359
00:19:06,916 --> 00:19:09,458
<font face="sans-serif" size="71">幹嘛這樣跟我講話？莉莉，你去哪？</font>

360
00:19:10,500 --> 00:19:12,208
<font face="sans-serif" size="71">-你在幹嘛？
-我討厭跑步</font>

361
00:19:12,958 --> 00:19:14,833
<font face="sans-serif" size="71">去跑吧，遲早會跟上我的</font>

362
00:19:15,500 --> 00:19:17,708
<font face="sans-serif" size="71">-我走山坡下去
-隨便你</font>

363
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
<font face="sans-serif" size="71">寶貝，快走</font>

364
00:19:20,416 --> 00:19:21,875
<font face="sans-serif" size="71">走吧，你們講話幹嘛那樣？</font>

365
00:19:21,958 --> 00:19:23,291
<font face="sans-serif" size="71">-不知道
-我又怎麼了？</font>

366
00:19:23,375 --> 00:19:25,666
<font face="sans-serif" size="71">-盧卡斯，快點
-我跑步肚子會痛</font>

367
00:19:26,375 --> 00:19:27,500
<font face="sans-serif" size="71">我就說嘛</font>

368
00:19:29,416 --> 00:19:31,000
<font face="sans-serif" size="71">這樣會太慢嗎？</font>

369
00:19:32,166 --> 00:19:33,000
<font face="sans-serif" size="71">不會</font>

370
00:19:33,583 --> 00:19:36,208
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人的速度，保持均速</font>

371
00:19:36,291 --> 00:19:37,375
<font face="sans-serif" size="71">這是你說的</font>

372
00:19:40,541 --> 00:19:42,583
<font face="sans-serif" size="71">喂，有人跟著我們</font>

373
00:19:42,666 --> 00:19:44,083
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

374
00:19:44,916 --> 00:19:46,750
<font face="sans-serif" size="71">麥格、雷歐…</font>

375
00:19:46,833 --> 00:19:49,250
<font face="sans-serif" size="71">沒看到莉莉，可是盧卡斯快死了</font>

376
00:19:49,333 --> 00:19:50,833
<font face="sans-serif" size="71">-死？
-寶貝，注意腳步</font>

377
00:19:50,916 --> 00:19:51,875
<font face="sans-serif" size="71">我們來啦！</font>

378
00:19:51,958 --> 00:19:54,208
<font face="sans-serif" size="71">管他的拉拉姆人速度，衝啦！</font>

379
00:19:54,291 --> 00:19:55,250
<font face="sans-serif" size="71">好啦…</font>

380
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯加油！</font>

381
00:20:06,375 --> 00:20:07,250
<font face="sans-serif" size="71">衝啊！</font>

382
00:20:07,333 --> 00:20:09,416
<font face="sans-serif" size="71">-等等，我鞋子裡有石頭
-不會吧？</font>

383
00:20:09,500 --> 00:20:12,041
<font face="sans-serif" size="71">-等等，我很快！
-盧卡斯！</font>

384
00:20:14,833 --> 00:20:17,833
<font face="sans-serif" size="71">拉拉姆人真有體力，搞什麼？</font>

385
00:20:22,666 --> 00:20:23,625
<font face="sans-serif" size="71">希德蘭</font>

386
00:20:25,666 --> 00:20:27,416
<font face="sans-serif" size="71">-中暑
-中暑？</font>

387
00:20:27,500 --> 00:20:28,750
<font face="sans-serif" size="71">對，我們得喝水</font>

388
00:20:29,750 --> 00:20:30,875
<font face="sans-serif" size="71">希德蘭</font>

389
00:20:34,083 --> 00:20:35,000
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

390
00:20:35,083 --> 00:20:36,041
<font face="sans-serif" size="71">莉莉？</font>

391
00:20:36,125 --> 00:20:37,666
<font face="sans-serif" size="71">你他媽在哪裡？</font>

392
00:20:39,875 --> 00:20:41,125
<font face="sans-serif" size="71">臭婊子</font>

393
00:20:46,000 --> 00:20:46,833
<font face="sans-serif" size="71">靠</font>

394
00:20:52,875 --> 00:20:53,833
<font face="sans-serif" size="71">你他媽…</font>

395
00:20:54,416 --> 00:20:58,083
<font face="sans-serif" size="71">你要是用麻醉鏢射我
我保證要你吞下去，卡洛妲</font>

396
00:21:00,041 --> 00:21:01,000
<font face="sans-serif" size="71">幹</font>

397
00:21:02,750 --> 00:21:06,458
<font face="sans-serif" size="71">伊內絲，我們用不著這樣
讓我把鑽石拿給蕾荷娜吧</font>

398
00:21:06,541 --> 00:21:07,708
<font face="sans-serif" size="71">不行，他們抓我兒子</font>

399
00:21:08,333 --> 00:21:09,750
<font face="sans-serif" size="71">她保證什麼不重要</font>

400
00:21:10,541 --> 00:21:11,666
<font face="sans-serif" size="71">反正一定會騙你</font>

401
00:21:12,666 --> 00:21:14,000
<font face="sans-serif" size="71">對，但你沒小孩</font>

402
00:21:14,583 --> 00:21:16,125
<font face="sans-serif" size="71">又是當媽媽那句老詞</font>

403
00:21:19,333 --> 00:21:20,583
<font face="sans-serif" size="71">我說過了！</font>

404
00:21:27,583 --> 00:21:28,416
<font face="sans-serif" size="71">好啦</font>

405
00:21:28,500 --> 00:21:31,291
<font face="sans-serif" size="71">-這可不是麻醉槍
-看得出來</font>

406
00:21:32,500 --> 00:21:33,458
<font face="sans-serif" size="71">這樣吧</font>

407
00:21:33,541 --> 00:21:34,916
<font face="sans-serif" size="71">我不用武器，好嗎？</font>

408
00:21:35,666 --> 00:21:36,541
<font face="sans-serif" size="71">我收起來</font>

409
00:21:39,250 --> 00:21:40,208
<font face="sans-serif" size="71">收好了</font>

410
00:21:42,916 --> 00:21:44,041
<font face="sans-serif" size="71">好，沒事了</font>

411
00:21:49,833 --> 00:21:50,833
<font face="sans-serif" size="71">現在呢？</font>

412
00:21:51,541 --> 00:21:54,083
<font face="sans-serif" size="71">-要一起繼續尋寶嗎？
-好啊</font>

413
00:21:54,166 --> 00:21:55,375
<font face="sans-serif" size="71">-來吧
-我們繼續</font>

414
00:21:55,458 --> 00:21:56,291
<font face="sans-serif" size="71">走吧</font>

415
00:21:56,375 --> 00:21:57,666
<font face="sans-serif" size="71">-走吧
-好</font>

416
00:22:01,041 --> 00:22:02,875
<font face="sans-serif" size="71">我就知道我得跑</font>

417
00:22:10,458 --> 00:22:12,708
<font face="sans-serif" size="71">伊內絲，沒必要這樣！</font>

418
00:22:12,791 --> 00:22:14,458
<font face="sans-serif" size="71">我不會讓你的，莉莉</font>

419
00:22:15,458 --> 00:22:16,666
<font face="sans-serif" size="71">她們在幹嘛？</font>

420
00:22:16,750 --> 00:22:18,416
<font face="sans-serif" size="71">她們還在跑，大姊頭</font>

421
00:22:19,000 --> 00:22:19,958
<font face="sans-serif" size="71">很熱吧？</font>

422
00:22:20,458 --> 00:22:22,916
<font face="sans-serif" size="71">你不想坐在樹下乘涼嗎？</font>

423
00:22:23,583 --> 00:22:24,708
<font face="sans-serif" size="71">一定是這邊</font>

424
00:22:25,208 --> 00:22:26,333
<font face="sans-serif" size="71">已經中午了</font>

425
00:22:29,916 --> 00:22:32,666
<font face="sans-serif" size="71">伊內絲，你不能相信她</font>

426
00:22:35,208 --> 00:22:36,125
<font face="sans-serif" size="71">我發誓</font>

427
00:22:36,708 --> 00:22:39,625
<font face="sans-serif" size="71">我沒辦法，莉莉，他們抓了艾力克斯</font>

428
00:22:43,708 --> 00:22:44,750
<font face="sans-serif" size="71">這樣吧…</font>

429
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
<font face="sans-serif" size="71">我們找到鑽石，一起交給她</font>

430
00:22:48,583 --> 00:22:49,625
<font face="sans-serif" size="71">一起</font>

431
00:22:50,833 --> 00:22:52,000
<font face="sans-serif" size="71">我真的很想</font>

432
00:22:55,625 --> 00:22:57,041
<font face="sans-serif" size="71">可是為什麼</font>

433
00:22:57,916 --> 00:22:59,083
<font face="sans-serif" size="71">不等到</font>

434
00:22:59,583 --> 00:23:01,250
<font face="sans-serif" size="71">發現鑽石再說？</font>

435
00:23:03,833 --> 00:23:05,583
<font face="sans-serif" size="71">幹…媽的臭婊子</font>

436
00:23:35,958 --> 00:23:38,750
<font face="sans-serif" size="71">不要，我沒去過那裡</font>

437
00:23:40,958 --> 00:23:42,833
<font face="sans-serif" size="71">對，可是…是瑪格麗塔披薩</font>

438
00:23:42,916 --> 00:23:44,583
<font face="sans-serif" size="71">-啥？瑪格麗塔？
-我會解釋</font>

439
00:23:44,666 --> 00:23:45,958
<font face="sans-serif" size="71">不要，死都不吃</font>

440
00:23:54,583 --> 00:23:55,500
<font face="sans-serif" size="71">伊尼哥？</font>

441
00:23:56,375 --> 00:23:57,500
<font face="sans-serif" size="71">在找這個嗎？</font>

442
00:24:05,083 --> 00:24:06,125
<font face="sans-serif" size="71">可以給我嗎？</font>

443
00:24:06,833 --> 00:24:09,083
<font face="sans-serif" size="71">這個來自大地，屬於大地</font>

444
00:24:09,875 --> 00:24:11,625
<font face="sans-serif" size="71">我不會讓你得到</font>

445
00:24:12,208 --> 00:24:13,458
<font face="sans-serif" size="71">這不是為了我</font>

446
00:24:15,250 --> 00:24:17,500
<font face="sans-serif" size="71">是為了換取我和朋友的自由</font>

447
00:24:18,666 --> 00:24:21,583
<font face="sans-serif" size="71">就像你用黃金贖回同胞的自由</font>

448
00:24:21,666 --> 00:24:23,291
<font face="sans-serif" size="71">這是不能比的，卡洛妲</font>

449
00:24:24,000 --> 00:24:26,166
<font face="sans-serif" size="71">但是我也許能換一樣東西</font>

450
00:24:26,666 --> 00:24:27,500
<font face="sans-serif" size="71">換什麼？</font>

451
00:24:28,541 --> 00:24:30,625
<font face="sans-serif" size="71">你握在手中的東西</font>

452
00:24:36,333 --> 00:24:37,375
<font face="sans-serif" size="71">我的胸針？</font>

453
00:24:37,458 --> 00:24:40,333
<font face="sans-serif" size="71">這是要給你媽媽的胸針</font>

454
00:24:41,416 --> 00:24:43,375
<font face="sans-serif" size="71">現在…給你吧</font>

455
00:24:45,000 --> 00:24:47,250
<font face="sans-serif" size="71">這不是純金做的，沒有…</font>

456
00:24:51,000 --> 00:24:52,041
<font face="sans-serif" size="71">糟糕…</font>

457
00:25:15,541 --> 00:25:16,541
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

458
00:25:16,625 --> 00:25:17,500
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

459
00:25:24,541 --> 00:25:25,458
<font face="sans-serif" size="71">拜拜</font>

460
00:26:11,291 --> 00:26:12,666
<font face="sans-serif" size="71">“水路”</font>

461
00:26:14,625 --> 00:26:15,750
<font face="sans-serif" size="71">喂…</font>

462
00:26:15,833 --> 00:26:16,666
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

463
00:26:21,708 --> 00:26:22,666
<font face="sans-serif" size="71">嗨</font>

464
00:26:30,083 --> 00:26:31,291
<font face="sans-serif" size="71">天啊</font>

465
00:26:40,166 --> 00:26:41,333
<font face="sans-serif" size="71">我差點拿到了</font>

466
00:26:41,416 --> 00:26:44,041
<font face="sans-serif" size="71">沒關係，你的進度比我們多</font>

467
00:26:44,625 --> 00:26:47,166
<font face="sans-serif" size="71">對，我們什麼都沒完成</font>

468
00:26:47,250 --> 00:26:48,583
<font face="sans-serif" size="71">不過我們會搞定</font>

469
00:26:49,083 --> 00:26:50,166
<font face="sans-serif" size="71">當然啦</font>

470
00:26:53,375 --> 00:26:54,791
<font face="sans-serif" size="71">你還活著！</font>

471
00:26:55,791 --> 00:26:57,541
<font face="sans-serif" size="71">-我找到了
-真的？</font>

472
00:26:57,625 --> 00:26:59,333
<font face="sans-serif" size="71">我知道最後的考驗在哪裡</font>

473
00:26:59,833 --> 00:27:01,583
<font face="sans-serif" size="71">讚啦，大神探！</font>

474
00:27:06,875 --> 00:27:08,041
<font face="sans-serif" size="71">我們太晚了</font>

475
00:27:08,625 --> 00:27:10,291
<font face="sans-serif" size="71">那個位置不對</font>

476
00:27:12,583 --> 00:27:13,416
<font face="sans-serif" size="71">你們看</font>

477
00:27:15,166 --> 00:27:16,375
<font face="sans-serif" size="71">有人留下記號</font>

478
00:27:21,125 --> 00:27:22,250
<font face="sans-serif" size="71">是希德蘭</font>

479
00:27:22,750 --> 00:27:25,708
<font face="sans-serif" size="71">她幫我們留下記號，為了報恩</font>

480
00:27:36,333 --> 00:27:37,375
<font face="sans-serif" size="71">一定是這邊</font>

481
00:27:39,833 --> 00:27:40,666
<font face="sans-serif" size="71">看看吧</font>

482
00:27:41,208 --> 00:27:44,375
<font face="sans-serif" size="71">最好找個休息的地方，因為快天黑了</font>

483
00:27:47,708 --> 00:27:48,708
<font face="sans-serif" size="71">是他們</font>

484
00:27:49,208 --> 00:27:50,583
<font face="sans-serif" size="71">他們在休息</font>

485
00:27:50,666 --> 00:27:52,583
<font face="sans-serif" size="71">我們也該休息</font>

486
00:27:52,666 --> 00:27:54,833
<font face="sans-serif" size="71">不行，這樣剛好，現在找吧</font>

487
00:27:54,916 --> 00:27:56,083
<font face="sans-serif" size="71">-對啊
-當然啦</font>

488
00:27:56,583 --> 00:27:57,916
<font face="sans-serif" size="71">雷歐，你屁都看不到</font>

489
00:27:58,000 --> 00:27:58,958
<font face="sans-serif" size="71">沒錯</font>

490
00:28:00,416 --> 00:28:01,416
<font face="sans-serif" size="71">所以呢？</font>

491
00:28:01,500 --> 00:28:04,250
<font face="sans-serif" size="71">先找個地方躲，明天再找</font>

492
00:28:04,333 --> 00:28:05,208
<font face="sans-serif" size="71">來吧</font>

493
00:28:05,833 --> 00:28:06,666
<font face="sans-serif" size="71">走吧</font>

494
00:28:09,791 --> 00:28:11,833
<font face="sans-serif" size="71">我馬上跟過去，好嗎？</font>

495
00:28:11,916 --> 00:28:13,291
<font face="sans-serif" size="71">-是哦？好吧
-對</font>

496
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
<font face="sans-serif" size="71">-喂，你幹嘛？
-嚇到我了</font>

497
00:28:43,166 --> 00:28:45,041
<font face="sans-serif" size="71">你模仿什麼動物？</font>

498
00:28:45,625 --> 00:28:47,791
<font face="sans-serif" size="71">我在模仿鶴，免得你們看到我</font>

499
00:28:47,875 --> 00:28:50,458
<font face="sans-serif" size="71">-鶴？
-對，你沒看過《功夫熊貓》？</font>

500
00:28:50,541 --> 00:28:51,791
<font face="sans-serif" size="71">看過啊</font>

501
00:28:52,291 --> 00:28:53,250
<font face="sans-serif" size="71">喜歡嗎？</font>

502
00:28:53,333 --> 00:28:55,416
<font face="sans-serif" size="71">其實我覺得你比較像阿波</font>

503
00:28:56,958 --> 00:28:58,166
<font face="sans-serif" size="71">為什麼像阿波？</font>

504
00:28:59,125 --> 00:29:00,041
<font face="sans-serif" size="71">不知道，你…</font>

505
00:29:00,541 --> 00:29:01,875
<font face="sans-serif" size="71">-餓了嗎？
-餓了</font>

506
00:29:01,958 --> 00:29:03,333
<font face="sans-serif" size="71">我有洋芋片</font>

507
00:29:03,416 --> 00:29:05,875
<font face="sans-serif" size="71">哦，我要跟你說句實話…</font>

508
00:29:06,833 --> 00:29:08,833
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐有偷吃你的餅乾</font>

509
00:29:09,333 --> 00:29:10,875
<font face="sans-serif" size="71">而且沒分給別人</font>

510
00:29:11,708 --> 00:29:12,791
<font face="sans-serif" size="71">真不老實</font>

511
00:29:15,625 --> 00:29:18,583
<font face="sans-serif" size="71">-我們不知道怎麼破解這個考驗
-我們也是</font>

512
00:29:20,208 --> 00:29:21,791
<font face="sans-serif" size="71">我不希望大家拆夥</font>

513
00:29:23,458 --> 00:29:26,291
<font face="sans-serif" size="71">其實應該要有一條威森規則</font>

514
00:29:27,125 --> 00:29:28,083
<font face="sans-serif" size="71">第一條規則</font>

515
00:29:28,166 --> 00:29:29,000
<font face="sans-serif" size="71">（第一條規則）</font>

516
00:29:29,083 --> 00:29:30,375
<font face="sans-serif" size="71">大家要團結</font>

517
00:29:31,125 --> 00:29:32,000
<font face="sans-serif" size="71">看吧？</font>

518
00:29:32,583 --> 00:29:33,416
<font face="sans-serif" size="71">阿波</font>

519
00:29:35,291 --> 00:29:36,166
<font face="sans-serif" size="71">為什麼是阿波？</font>

520
00:29:36,250 --> 00:29:39,208
<font face="sans-serif" size="71">他也很可愛，我不知道</font>

521
00:29:40,041 --> 00:29:41,541
<font face="sans-serif" size="71">而且你會想到別人</font>

522
00:29:42,125 --> 00:29:44,375
<font face="sans-serif" size="71">他都會無條件付出</font>

523
00:29:45,416 --> 00:29:47,000
<font face="sans-serif" size="71">而且一定有帶零食</font>

524
00:29:53,333 --> 00:29:54,208
<font face="sans-serif" size="71">等等</font>

525
00:29:54,791 --> 00:29:55,625
<font face="sans-serif" size="71">那你男友呢？</font>

526
00:29:56,791 --> 00:29:57,625
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯</font>

527
00:29:57,708 --> 00:29:58,750
<font face="sans-serif" size="71">-幹嘛？
-閉嘴</font>

528
00:29:58,833 --> 00:29:59,750
<font face="sans-serif" size="71">抱歉</font>

529
00:30:14,833 --> 00:30:15,666
<font face="sans-serif" size="71">等等</font>

530
00:30:16,750 --> 00:30:18,166
<font face="sans-serif" size="71">有東西刺刺的</font>

531
00:30:23,041 --> 00:30:24,625
<font face="sans-serif" size="71">媽的石頭</font>

532
00:30:26,083 --> 00:30:27,041
<font face="sans-serif" size="71">早安</font>

533
00:30:28,458 --> 00:30:29,333
<font face="sans-serif" size="71">早安</font>

534
00:30:31,791 --> 00:30:32,916
<font face="sans-serif" size="71">喂</font>

535
00:30:33,000 --> 00:30:34,666
<font face="sans-serif" size="71">這不是普通石頭吧？</font>

536
00:30:35,291 --> 00:30:36,416
<font face="sans-serif" size="71">-是嗎？
-你看</font>

537
00:30:40,208 --> 00:30:41,083
<font face="sans-serif" size="71">看到沒？</font>

538
00:30:45,083 --> 00:30:46,500
<font face="sans-serif" size="71">這個很像雕刻吧？</font>

539
00:30:46,583 --> 00:30:48,708
<font face="sans-serif" size="71">不是，這個像地圖</font>

540
00:30:49,958 --> 00:30:51,125
<font face="sans-serif" size="71">就像其他考驗</font>

541
00:30:51,625 --> 00:30:54,458
<font face="sans-serif" size="71">好，有音樂考驗
光的考驗、水的考驗</font>

542
00:30:55,083 --> 00:30:58,666
<font face="sans-serif" size="71">我不知道這是水路還是水門</font>

543
00:30:58,750 --> 00:30:59,833
<font face="sans-serif" size="71">你有水嗎？</font>

544
00:30:59,916 --> 00:31:01,250
<font face="sans-serif" size="71">我一定隨身帶水</font>

545
00:31:01,875 --> 00:31:02,833
<font face="sans-serif" size="71">好，看看吧</font>

546
00:31:02,916 --> 00:31:04,458
<font face="sans-serif" size="71">我不知道，我感覺</font>

547
00:31:05,916 --> 00:31:08,333
<font face="sans-serif" size="71">其中一條…</font>

548
00:31:10,916 --> 00:31:11,750
<font face="sans-serif" size="71">你看</font>

549
00:31:16,416 --> 00:31:17,583
<font face="sans-serif" size="71">你看</font>

550
00:31:17,666 --> 00:31:18,791
<font face="sans-serif" size="71">出現了</font>

551
00:31:21,625 --> 00:31:23,125
<font face="sans-serif" size="71">我們必須召集大家</font>

552
00:31:25,250 --> 00:31:27,250
<font face="sans-serif" size="71">-要吃點早餐嗎？
-好啊</font>

553
00:31:29,500 --> 00:31:31,083
<font face="sans-serif" size="71">謝謝各位願意過來</font>

554
00:31:32,333 --> 00:31:34,750
<font face="sans-serif" size="71">希德蘭和我要宣布重要的事</font>

555
00:31:35,250 --> 00:31:39,375
<font face="sans-serif" size="71">首先，我選這裡是因為這裡很神聖</font>

556
00:31:39,458 --> 00:31:41,541
<font face="sans-serif" size="71">容不下負能量</font>

557
00:31:41,625 --> 00:31:44,666
<font face="sans-serif" size="71">自我或貪婪，我也不希望
大家有褻瀆的舉動…</font>

558
00:31:44,750 --> 00:31:46,291
<font face="sans-serif" size="71">好啦，盧卡斯，我們同意</font>

559
00:31:46,375 --> 00:31:47,625
<font face="sans-serif" size="71">大家都是好朋友</font>

560
00:31:47,708 --> 00:31:48,833
<font face="sans-serif" size="71">說吧</font>

561
00:31:49,666 --> 00:31:50,541
<font face="sans-serif" size="71">好</font>

562
00:31:52,375 --> 00:31:53,833
<font face="sans-serif" size="71">我們知道鑽石在哪裡</font>

563
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
<font face="sans-serif" size="71">-真的？
-嗯</font>

564
00:31:57,750 --> 00:31:59,916
<font face="sans-serif" size="71">我們肯說，但有一個條件</font>

565
00:32:00,541 --> 00:32:02,708
<font face="sans-serif" size="71">你們要保證別再爭來爭去</font>

566
00:32:02,791 --> 00:32:05,208
<font face="sans-serif" size="71">-沒問題
-我知道，我說給他們聽的</font>

567
00:32:06,833 --> 00:32:07,708
<font face="sans-serif" size="71">伊內絲</font>

568
00:32:08,625 --> 00:32:09,500
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐</font>

569
00:32:09,583 --> 00:32:10,500
<font face="sans-serif" size="71">坐下</font>

570
00:32:11,750 --> 00:32:13,416
<font face="sans-serif" size="71">我可以</font>

571
00:32:13,500 --> 00:32:14,916
<font face="sans-serif" size="71">我完全順其自然</font>

572
00:32:16,375 --> 00:32:18,041
<font face="sans-serif" size="71">好吧，盧卡斯，在哪裡？</font>

573
00:32:18,125 --> 00:32:21,208
<font face="sans-serif" size="71">盧卡斯，我們會聽你的，但是快說吧</font>

574
00:32:21,291 --> 00:32:22,500
<font face="sans-serif" size="71">要發誓，像這樣</font>

575
00:32:23,583 --> 00:32:24,625
<font face="sans-serif" size="71">我們不要</font>

576
00:32:25,333 --> 00:32:26,166
<font face="sans-serif" size="71">好吧</font>

577
00:32:29,416 --> 00:32:32,375
<font face="sans-serif" size="71">在洞穴裡，這裡的山谷，應該在東邊</font>

578
00:32:32,458 --> 00:32:33,958
<font face="sans-serif" size="71">在…不對，西邊</font>

579
00:32:35,375 --> 00:32:36,625
<font face="sans-serif" size="71">270度</font>

580
00:32:36,708 --> 00:32:40,333
<font face="sans-serif" size="71">那裡的山上有一個洞穴，就在那裡</font>

581
00:32:41,625 --> 00:32:43,541
<font face="sans-serif" size="71">-水晶洞
-就是那個</font>

582
00:32:43,625 --> 00:32:46,541
<font face="sans-serif" size="71">-距離這裡30公里
-很近</font>

583
00:32:47,041 --> 00:32:49,916
<font face="sans-serif" size="71">看吧，合作就能找到答案</font>

584
00:32:50,000 --> 00:32:51,875
<font face="sans-serif" size="71">-你知道在哪裡？
-對，太神奇了</font>

585
00:32:51,958 --> 00:32:53,541
<font face="sans-serif" size="71">我們是一起的，懂嗎？</font>

586
00:32:53,625 --> 00:32:54,833
<font face="sans-serif" size="71">這就是含意</font>

587
00:32:55,333 --> 00:32:57,833
<font face="sans-serif" size="71">我們一起合作就能成功…</font>

588
00:32:57,916 --> 00:32:58,875
<font face="sans-serif" size="71">他們跑了！</font>

589
00:32:58,958 --> 00:33:00,791
<font face="sans-serif" size="71">快走啊…</font>

590
00:33:00,875 --> 00:33:01,958
<font face="sans-serif" size="71">快啊，靠！</font>

591
00:33:02,041 --> 00:33:03,625
<font face="sans-serif" size="71">不要！啊！</font>

592
00:33:03,708 --> 00:33:05,958
<font face="sans-serif" size="71">-好歹你試過了！
-等等，放開我</font>

593
00:33:06,041 --> 00:33:07,125
<font face="sans-serif" size="71">你們保證過的！</font>

594
00:33:22,250 --> 00:33:23,583
<font face="sans-serif" size="71">嗨，卡洛妲</font>

595
00:33:25,875 --> 00:33:26,791
<font face="sans-serif" size="71">加速</font>

596
00:33:27,500 --> 00:33:28,583
<font face="sans-serif" size="71">加油，快一點</font>

597
00:33:28,666 --> 00:33:30,250
<font face="sans-serif" size="71">-好刺激的賽車
-快點，雷歐</font>

598
00:33:30,333 --> 00:33:31,875
<font face="sans-serif" size="71">快不起來，莉莉，幹</font>

599
00:33:31,958 --> 00:33:34,166
<font face="sans-serif" size="71">-快一點！
-快不了，這台垃圾快不起來</font>

600
00:33:36,541 --> 00:33:38,708
<font face="sans-serif" size="71">我們要找最偉大的寶藏！</font>

601
00:33:38,791 --> 00:33:41,416
<font face="sans-serif" size="71">-可是從來沒人看過！
-可是從來沒人看過！</font>

602
00:33:48,000 --> 00:33:48,958
<font face="sans-serif" size="71">後面有人在跟</font>

603
00:33:49,458 --> 00:33:50,291
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

604
00:33:50,375 --> 00:33:51,458
<font face="sans-serif" size="71">是偷油賊</font>

605
00:33:52,875 --> 00:33:55,083
<font face="sans-serif" size="71">快點，珮琶！</font>

606
00:33:55,166 --> 00:33:56,250
<font face="sans-serif" size="71">潘琪妲，閉嘴！</font>

607
00:33:56,333 --> 00:33:58,583
<font face="sans-serif" size="71">跟你說過，我開車時別跟我講話！</font>

608
00:34:01,500 --> 00:34:02,625
<font face="sans-serif" size="71">又有車！</font>

609
00:34:02,708 --> 00:34:04,083
<font face="sans-serif" size="71">對…是偷油賊！</font>

610
00:34:04,166 --> 00:34:06,083
<font face="sans-serif" size="71">不對，另一輛紅色的</font>

611
00:34:06,166 --> 00:34:07,000
<font face="sans-serif" size="71">太扯了！</font>

612
00:34:07,625 --> 00:34:09,916
<font face="sans-serif" size="71">現在要讓這些混蛋見識我的厲害</font>

613
00:34:10,000 --> 00:34:12,625
<font face="sans-serif" size="71">那個地主？幹，麥格！</font>

614
00:34:12,708 --> 00:34:13,958
<font face="sans-serif" size="71">我又沒邀他來！</font>

615
00:34:16,875 --> 00:34:19,166
<font face="sans-serif" size="71">等一下，撞他們就沒寶藏了！</font>

616
00:34:19,250 --> 00:34:20,750
<font face="sans-serif" size="71">撞下去再說</font>

617
00:34:25,000 --> 00:34:25,875
<font face="sans-serif" size="71">靠！</font>

618
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
<font face="sans-serif" size="71">他們被撞了！</font>

619
00:34:30,583 --> 00:34:31,958
<font face="sans-serif" size="71">你朋友真討厭！</font>

620
00:34:32,041 --> 00:34:34,375
<font face="sans-serif" size="71">他不是我朋友，雖然我喜歡他！</font>

621
00:34:34,458 --> 00:34:35,875
<font face="sans-serif" size="71">你有誰不喜歡的？</font>

622
00:34:35,958 --> 00:34:36,875
<font face="sans-serif" size="71">我最近…</font>

623
00:34:39,833 --> 00:34:41,125
<font face="sans-serif" size="71">-到他們旁邊
-好</font>

624
00:34:41,208 --> 00:34:42,416
<font face="sans-serif" size="71">他們旁邊</font>

625
00:34:45,916 --> 00:34:46,916
<font face="sans-serif" size="71">去死吧</font>

626
00:34:47,000 --> 00:34:48,166
<font face="sans-serif" size="71">幹嘛，金髮妞？</font>

627
00:34:48,250 --> 00:34:49,083
<font face="sans-serif" size="71">啊？</font>

628
00:34:51,458 --> 00:34:52,291
<font face="sans-serif" size="71">我靠！</font>

629
00:34:53,583 --> 00:34:54,625
<font face="sans-serif" size="71">讚！幹掉一輛！</font>

630
00:34:54,708 --> 00:34:57,041
<font face="sans-serif" size="71">讚！就是這樣，莉莉！</font>

631
00:34:57,125 --> 00:34:58,750
<font face="sans-serif" size="71">他怎麼了？</font>

632
00:34:58,833 --> 00:34:59,916
<font face="sans-serif" size="71">幹你娘！</font>

633
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
<font face="sans-serif" size="71">-盧卡斯
-怎樣？</font>

634
00:35:01,250 --> 00:35:02,416
<font face="sans-serif" size="71">你還有無人機嗎？</font>

635
00:35:02,500 --> 00:35:05,750
<font face="sans-serif" size="71">-幹嘛？要像在叢林裡撞壞一樣？
-沒錯</font>

636
00:35:05,833 --> 00:35:06,875
<font face="sans-serif" size="71">快啊，盧卡斯！</font>

637
00:35:07,500 --> 00:35:09,291
<font face="sans-serif" size="71">-快點，沒空了
-好吧</font>

638
00:35:11,333 --> 00:35:13,208
<font face="sans-serif" size="71">那是什麼？鳥嗎？</font>

639
00:35:17,791 --> 00:35:19,458
<font face="sans-serif" size="71">幹掉她了！</font>

640
00:35:19,541 --> 00:35:20,708
<font face="sans-serif" size="71">耶！她完了！</font>

641
00:35:20,791 --> 00:35:22,125
<font face="sans-serif" size="71">耶！</font>

642
00:35:29,958 --> 00:35:32,250
<font face="sans-serif" size="71">-他們追上來了
-怎麼可能？</font>

643
00:35:32,333 --> 00:35:34,375
<font face="sans-serif" size="71">幹，他們剛才落後那麼多</font>

644
00:35:35,750 --> 00:35:36,833
<font face="sans-serif" size="71">快點…</font>

645
00:35:40,250 --> 00:35:41,666
<font face="sans-serif" size="71">哈囉</font>

646
00:35:42,166 --> 00:35:44,750
<font face="sans-serif" size="71">你們應該小心，後座有兒童</font>

647
00:35:44,833 --> 00:35:46,416
<font face="sans-serif" size="71">莉莉，是啦</font>

648
00:35:49,208 --> 00:35:50,750
<font face="sans-serif" size="71">嫉妒心讓我誤判了</font>

649
00:35:51,250 --> 00:35:53,208
<font face="sans-serif" size="71">你的靈能力量低到仆街</font>

650
00:35:53,875 --> 00:35:57,375
<font face="sans-serif" size="71">你在地上就遜掉了嗎？有種下車啊！</font>

651
00:35:57,458 --> 00:35:59,291
<font face="sans-serif" size="71">講話可以文明一點嗎？</font>

652
00:36:01,750 --> 00:36:03,625
<font face="sans-serif" size="71">-幹！
-小心！我不想死！</font>

653
00:36:03,708 --> 00:36:04,875
<font face="sans-serif" size="71">喂，奧泰維歐！</font>

654
00:36:04,958 --> 00:36:06,375
<font face="sans-serif" size="71">我沒跟你講過</font>

655
00:36:06,458 --> 00:36:08,916
<font face="sans-serif" size="71">可是你練瑜珈後真讓人受不了！</font>

656
00:36:09,000 --> 00:36:10,583
<font face="sans-serif" size="71">跟小丑一樣！</font>

657
00:36:10,666 --> 00:36:12,875
<font face="sans-serif" size="71">對，小丑，你看，我是小丑</font>

658
00:36:12,958 --> 00:36:14,666
<font face="sans-serif" size="71">-喂！
-去你媽的瑜珈！</font>

659
00:36:17,208 --> 00:36:18,041
<font face="sans-serif" size="71">快點，雷歐！</font>

660
00:36:18,125 --> 00:36:20,416
<font face="sans-serif" size="71">-幹！已經開不快了！
-撞他！</font>

661
00:36:20,500 --> 00:36:22,291
<font face="sans-serif" size="71">莉莉，小心！</font>

662
00:36:22,375 --> 00:36:23,625
<font face="sans-serif" size="71">小心，奧泰維歐</font>

663
00:36:24,208 --> 00:36:25,041
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐！</font>

664
00:36:25,750 --> 00:36:27,000
<font face="sans-serif" size="71">小心！</font>

665
00:36:33,000 --> 00:36:34,541
<font face="sans-serif" size="71">別忘了我們是朋友！</font>

666
00:36:34,625 --> 00:36:36,166
<font face="sans-serif" size="71">真的？想來賤招？</font>

667
00:36:36,250 --> 00:36:37,625
<font face="sans-serif" size="71">-我就賤給你看
-靠</font>

668
00:36:37,708 --> 00:36:38,708
<font face="sans-serif" size="71">快點…</font>

669
00:36:38,791 --> 00:36:41,333
<font face="sans-serif" size="71">-看看我的厲害，媽的雞巴！
-快啊！</font>

670
00:36:41,416 --> 00:36:42,500
<font face="sans-serif" size="71">等等！</font>

671
00:37:14,791 --> 00:37:16,541
<font face="sans-serif" size="71">你們還好嗎？能動嗎？</font>

672
00:37:16,625 --> 00:37:17,583
<font face="sans-serif" size="71">可以</font>

673
00:37:17,666 --> 00:37:20,041
<font face="sans-serif" size="71">-天啊
-你看，我手指還能動</font>

674
00:37:20,625 --> 00:37:22,416
<font face="sans-serif" size="71">石膏讓我的手沒斷</font>

675
00:37:24,250 --> 00:37:26,583
<font face="sans-serif" size="71">各位，我有壞消息</font>

676
00:37:26,666 --> 00:37:29,125
<font face="sans-serif" size="71">是我們翻了幾百圈卻沒人拍到嗎？</font>

677
00:37:29,208 --> 00:37:31,125
<font face="sans-serif" size="71">不是，有汽油味</font>

678
00:37:37,750 --> 00:37:40,958
<font face="sans-serif" size="71">幹，各位，車子著火了，快出來</font>

679
00:37:41,041 --> 00:37:41,916
<font face="sans-serif" size="71">-快
-快點，雷歐</font>

680
00:37:42,000 --> 00:37:43,291
<font face="sans-serif" size="71">-莉莉，走開！
-你的手</font>

681
00:37:43,375 --> 00:37:44,375
<font face="sans-serif" size="71">我不走，你的手！</font>

682
00:37:44,458 --> 00:37:45,916
<font face="sans-serif" size="71">-卡洛妲，快離開！
-手！</font>

683
00:37:46,000 --> 00:37:47,708
<font face="sans-serif" size="71">媽的雞掰！我恨你！</font>

684
00:37:47,791 --> 00:37:49,875
<font face="sans-serif" size="71">而且我還得救你們！</font>

685
00:37:52,333 --> 00:37:54,791
<font face="sans-serif" size="71">太溫和你受不了？夠暴力了吧？</font>

686
00:37:54,875 --> 00:37:56,375
<font face="sans-serif" size="71">-奧泰維歐來了
-那個是他？</font>

687
00:37:56,458 --> 00:37:57,708
<font face="sans-serif" size="71">我就說他是朋友</font>

688
00:37:57,791 --> 00:37:59,666
<font face="sans-serif" size="71">為什麼要惹我？為什麼？</font>

689
00:38:00,250 --> 00:38:01,750
<font face="sans-serif" size="71">-休兵，莉莉！
-幹</font>

690
00:38:01,833 --> 00:38:03,833
<font face="sans-serif" size="71">-你們還好嗎？
-幫我拉他們出來</font>

691
00:38:05,875 --> 00:38:06,750
<font face="sans-serif" size="71">-麥格
-雷歐</font>

692
00:38:17,291 --> 00:38:18,333
<font face="sans-serif" size="71">糟糕</font>

693
00:38:18,916 --> 00:38:20,750
<font face="sans-serif" size="71">糟糕…怎麼可以這樣？</font>

694
00:38:21,375 --> 00:38:23,250
<font face="sans-serif" size="71">-完了
-什麼意思？</font>

695
00:38:23,333 --> 00:38:25,416
<font face="sans-serif" size="71">（考古遺址，禁止闖入）</font>

696
00:38:25,500 --> 00:38:26,541
<font face="sans-serif" size="71">完了，各位</font>

697
00:38:28,916 --> 00:38:29,750
<font face="sans-serif" size="71">不能進去</font>

698
00:38:36,375 --> 00:38:37,541
<font face="sans-serif" size="71">-拜託！
-喂</font>

699
00:38:38,458 --> 00:38:40,375
<font face="sans-serif" size="71">那個告示有欺負你嗎？</font>

700
00:38:42,750 --> 00:38:45,333
<font face="sans-serif" size="71">-好難笑，麥格
-抱歉，奧泰維歐</font>

701
00:38:46,166 --> 00:38:48,166
<font face="sans-serif" size="71">-有點好笑啊
-我不懂</font>

702
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
<font face="sans-serif" size="71">上面寫“禁止闖入”</font>

703
00:38:49,666 --> 00:38:52,416
<font face="sans-serif" size="71">-可是我們一天到晚亂闖…
-我現在懂了</font>

704
00:38:54,166 --> 00:38:55,125
<font face="sans-serif" size="71">哇</font>

705
00:38:56,000 --> 00:38:57,416
<font face="sans-serif" size="71">-不會…
-天啊</font>

706
00:38:57,916 --> 00:38:58,916
<font face="sans-serif" size="71">讚吧？</font>

707
00:38:59,708 --> 00:39:02,250
<font face="sans-serif" size="71">-我靠
-我靠</font>

708
00:39:04,500 --> 00:39:05,708
<font face="sans-serif" size="71">各位…</font>

709
00:39:09,750 --> 00:39:10,583
<font face="sans-serif" size="71">不會吧？</font>

710
00:39:10,666 --> 00:39:12,625
<font face="sans-serif" size="71">好像超人的秘密基地</font>

711
00:39:12,708 --> 00:39:13,875
<font face="sans-serif" size="71">超人？</font>

712
00:39:13,958 --> 00:39:14,791
<font face="sans-serif" size="71">天啊，盧卡斯</font>

713
00:39:14,875 --> 00:39:16,458
<font face="sans-serif" size="71">怪了，那是你小時候的耶</font>

714
00:39:16,541 --> 00:39:18,750
<font face="sans-serif" size="71">從哪裡開始？鑽石呢？</font>

715
00:39:18,833 --> 00:39:20,208
<font face="sans-serif" size="71">得用眼睛找</font>

716
00:39:21,000 --> 00:39:22,500
<font face="sans-serif" size="71">真聰明，莎熙</font>

717
00:39:22,583 --> 00:39:25,541
<font face="sans-serif" size="71">她把鑽石藏在幾千顆寶石中</font>

718
00:39:26,458 --> 00:39:27,416
<font face="sans-serif" size="71">好吧…</font>

719
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
<font face="sans-serif" size="71">大海撈針</font>

720
00:39:29,708 --> 00:39:32,458
<font face="sans-serif" size="71">這些水晶看起來不像鑽石</font>

721
00:39:32,541 --> 00:39:36,583
<font face="sans-serif" size="71">嚴格說來這是石膏
亞硒酸鹽，也有的是鹽</font>

722
00:39:36,666 --> 00:39:40,208
<font face="sans-serif" size="71">在硬度、電阻和對光的反應方面</font>

723
00:39:40,291 --> 00:39:42,333
<font face="sans-serif" size="71">都非常不同</font>

724
00:39:42,416 --> 00:39:43,500
<font face="sans-serif" size="71">沒錯，盧卡斯</font>

725
00:39:45,166 --> 00:39:47,416
<font face="sans-serif" size="71">-對光的反應
-拿雷射筆出來</font>

726
00:39:47,500 --> 00:39:48,708
<font face="sans-serif" size="71">一支給你</font>

727
00:39:48,791 --> 00:39:52,208
<font face="sans-serif" size="71">我們要瞄準所有結晶體
鑽石發光的方式不一樣</font>

728
00:39:52,291 --> 00:39:55,708
<font face="sans-serif" size="71">所以瞄準所有中小型結晶體</font>

729
00:39:56,833 --> 00:39:58,125
<font face="sans-serif" size="71">太神奇了</font>

730
00:39:58,208 --> 00:39:59,958
<font face="sans-serif" size="71">我們怎麼知道是哪個？</font>

731
00:40:00,041 --> 00:40:01,875
<font face="sans-serif" size="71">發光方式不一樣，照就對了</font>

732
00:40:03,083 --> 00:40:04,625
<font face="sans-serif" size="71">-喂，看到沒有？
-什麼？</font>

733
00:40:04,708 --> 00:40:06,416
<font face="sans-serif" size="71">那裡，就在中間</font>

734
00:40:13,958 --> 00:40:14,916
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

735
00:40:15,833 --> 00:40:16,791
<font face="sans-serif" size="71">太神奇了</font>

736
00:40:21,375 --> 00:40:22,208
<font face="sans-serif" size="71">在那裡</font>

737
00:40:25,375 --> 00:40:26,333
<font face="sans-serif" size="71">跟我走吧</font>

738
00:40:28,208 --> 00:40:30,083
<font face="sans-serif" size="71">這個爛人怎麼在這裡？</font>

739
00:40:31,125 --> 00:40:33,958
<font face="sans-serif" size="71">我真受不了你們這些土匪</font>

740
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
<font face="sans-serif" size="71">你從哪兒冒出來的？</font>

741
00:40:36,208 --> 00:40:37,833
<font face="sans-serif" size="71">你不能拿走鑽石</font>

742
00:40:37,916 --> 00:40:39,125
<font face="sans-serif" size="71">你很清楚</font>

743
00:40:39,666 --> 00:40:40,875
<font face="sans-serif" size="71">我只想好好談</font>

744
00:40:40,958 --> 00:40:42,375
<font face="sans-serif" size="71">談什麼，艾里爾？</font>

745
00:40:42,458 --> 00:40:43,416
<font face="sans-serif" size="71">談生意</font>

746
00:40:44,166 --> 00:40:45,875
<font face="sans-serif" size="71">放下鑽石，王八蛋</font>

747
00:40:45,958 --> 00:40:47,041
<font face="sans-serif" size="71">又一個程咬金</font>

748
00:40:48,916 --> 00:40:50,791
<font face="sans-serif" size="71">妹妹，你看那顆漂亮石頭</font>

749
00:40:50,875 --> 00:40:51,958
<font face="sans-serif" size="71">好大哦</font>

750
00:40:52,041 --> 00:40:54,875
<font face="sans-serif" size="71">小姐，這個沒辦法在黑市賣</font>

751
00:40:54,958 --> 00:40:56,166
<font face="sans-serif" size="71">那是我們的問題</font>

752
00:40:56,250 --> 00:40:59,833
<font face="sans-serif" size="71">-讓我在博物館展出，你們會發財的
-已經有女買主了！</font>

753
00:41:00,458 --> 00:41:01,875
<font face="sans-serif" size="71">我們已經發財了！</font>

754
00:41:05,041 --> 00:41:06,208
<font face="sans-serif" size="71">珮琶</font>

755
00:41:10,291 --> 00:41:11,208
<font face="sans-serif" size="71">珮琶</font>

756
00:41:13,250 --> 00:41:14,125
<font face="sans-serif" size="71">糟了</font>

757
00:41:14,208 --> 00:41:15,125
<font face="sans-serif" size="71">艾力克斯</font>

758
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
<font face="sans-serif" size="71">你還好嗎？</font>

759
00:41:22,250 --> 00:41:23,833
<font face="sans-serif" size="71">我說過他們會在這裡</font>

760
00:41:23,916 --> 00:41:26,083
<font face="sans-serif" size="71">那個地主也跟蕾荷娜合作？</font>

761
00:41:26,166 --> 00:41:27,750
<font face="sans-serif" size="71">你也被騙了</font>

762
00:41:27,833 --> 00:41:28,708
<font face="sans-serif" size="71">錯</font>

763
00:41:29,208 --> 00:41:31,708
<font face="sans-serif" size="71">我可以分到鑽石的二成利潤</font>

764
00:41:33,291 --> 00:41:34,583
<font face="sans-serif" size="71">還能殺了你</font>

765
00:41:34,666 --> 00:41:36,125
<font face="sans-serif" size="71">其實你錯了</font>

766
00:41:37,166 --> 00:41:38,208
<font face="sans-serif" size="71">什麼？我不能殺他？</font>

767
00:41:38,291 --> 00:41:39,791
<font face="sans-serif" size="71">我才不管這個</font>

768
00:41:39,875 --> 00:41:41,666
<font face="sans-serif" size="71">我說的是兩成利潤</font>

769
00:41:51,416 --> 00:41:52,375
<font face="sans-serif" size="71">就這樣了</font>

770
00:41:53,041 --> 00:41:54,416
<font face="sans-serif" size="71">-伊內絲…
-閃開</font>

771
00:42:02,166 --> 00:42:03,041
<font face="sans-serif" size="71">麻煩了</font>

772
00:42:13,958 --> 00:42:14,916
<font face="sans-serif" size="71">真不可思議</font>

773
00:42:20,583 --> 00:42:23,166
<font face="sans-serif" size="71">比皇冠上的庫利南一號鑽石還大</font>

774
00:42:23,250 --> 00:42:24,791
<font face="sans-serif" size="71">你拿到鑽石了</font>

775
00:42:24,875 --> 00:42:26,333
<font face="sans-serif" size="71">現在把孩子交給我們</font>

776
00:42:27,125 --> 00:42:28,500
<font face="sans-serif" size="71">急什麼？</font>

777
00:42:31,375 --> 00:42:32,500
<font face="sans-serif" size="71">我早說過</font>

778
00:42:33,875 --> 00:42:34,708
<font face="sans-serif" size="71">把他們殺光</font>

779
00:42:36,416 --> 00:42:37,625
<font face="sans-serif" size="71">從小鬼殺起</font>

780
00:42:38,375 --> 00:42:40,250
<font face="sans-serif" size="71">免得他看到媽媽先死</font>

781
00:42:40,333 --> 00:42:41,166
<font face="sans-serif" size="71">不行</font>

782
00:42:45,250 --> 00:42:46,083
<font face="sans-serif" size="71">什麼？</font>

783
00:42:48,833 --> 00:42:50,166
<font face="sans-serif" size="71">我不幹</font>

784
00:42:51,083 --> 00:42:52,500
<font face="sans-serif" size="71">我不殺小孩</font>

785
00:42:53,666 --> 00:42:54,708
<font face="sans-serif" size="71">艾力克斯！</font>

786
00:43:02,166 --> 00:43:03,333
<font face="sans-serif" size="71">趴下！</font>

787
00:43:09,416 --> 00:43:10,958
<font face="sans-serif" size="71">-奧泰維歐
-糟了</font>

788
00:43:13,791 --> 00:43:15,500
<font face="sans-serif" size="71">糟糕，奧泰維歐</font>

789
00:43:17,500 --> 00:43:18,416
<font face="sans-serif" size="71">很嚴重嗎？</font>

790
00:43:18,500 --> 00:43:20,041
<font face="sans-serif" size="71">他好像受了重傷</font>

791
00:43:20,875 --> 00:43:22,125
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐</font>

792
00:43:23,083 --> 00:43:24,041
<font face="sans-serif" size="71">別擔心</font>

793
00:43:25,583 --> 00:43:26,666
<font face="sans-serif" size="71">沒關係</font>

794
00:43:26,750 --> 00:43:28,208
<font face="sans-serif" size="71">撐著點，奧泰維歐</font>

795
00:43:28,833 --> 00:43:29,833
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐</font>

796
00:43:30,791 --> 00:43:32,458
<font face="sans-serif" size="71">-艾力克斯沒事嗎？
-對</font>

797
00:43:33,541 --> 00:43:34,375
<font face="sans-serif" size="71">對</font>

798
00:43:36,875 --> 00:43:38,166
<font face="sans-serif" size="71">我跟你保證過</font>

799
00:43:40,458 --> 00:43:42,125
<font face="sans-serif" size="71">你會永遠保護我們</font>

800
00:43:43,041 --> 00:43:45,250
<font face="sans-serif" size="71">你怎麼讓飛機降落的？</font>

801
00:43:51,458 --> 00:43:52,708
<font face="sans-serif" size="71">我不怕</font>

802
00:44:00,750 --> 00:44:01,750
<font face="sans-serif" size="71">莉莉</font>

803
00:44:01,833 --> 00:44:03,458
<font face="sans-serif" size="71">-謝謝
-拜託，靠！</font>

804
00:44:06,125 --> 00:44:07,291
<font face="sans-serif" size="71">奧泰維歐</font>

805
00:44:08,291 --> 00:44:09,708
<font face="sans-serif" size="71">不要睡著</font>

806
00:44:09,791 --> 00:44:11,500
<font face="sans-serif" size="71">別擔心我</font>

807
00:44:14,666 --> 00:44:16,291
<font face="sans-serif" size="71">我已經出航了</font>

808
00:44:21,541 --> 00:44:23,041
<font face="sans-serif" size="71">感覺好舒服</font>

809
00:44:46,708 --> 00:44:47,791
<font face="sans-serif" size="71">快走！</font>

810
00:44:51,500 --> 00:44:52,708
<font face="sans-serif" size="71">不行！</font>

811
00:44:52,791 --> 00:44:54,458
<font face="sans-serif" size="71">媽的臭婊子！</font>

812
00:45:04,958 --> 00:45:06,416
<font face="sans-serif" size="71">現在換我來抓你</font>

813
00:45:40,083 --> 00:45:42,833
<font face="sans-serif" size="71">我保證會守護著你</font>

814
00:45:51,250 --> 00:45:53,625
<font face="sans-serif" size="71">有時我也很浪漫</font>

815
00:46:13,708 --> 00:46:14,708
<font face="sans-serif" size="71">敬奧泰維歐</font>

816
00:46:15,833 --> 00:46:17,291
<font face="sans-serif" size="71">-敬奧泰維歐
-敬奧泰維歐</font>

817
00:46:19,833 --> 00:46:20,666
<font face="sans-serif" size="71">乾啦</font>

818
00:49:51,750 --> 00:49:56,750
<font face="sans-serif" size="71">字幕翻譯：溫鳳祺</font>

