WEBVTT

00:20.937 --> 00:24.149
잘 들어
넌 내가 있으란 곳에 있어야 돼

00:24.232 --> 00:25.525
뭔 지랄이야?

00:25.608 --> 00:28.361
내 동생한테 처맞을래?
이제 그년이랑 살아!

00:28.445 --> 00:31.573
모든 게 좋아 보이네요, 좀 쉬세요

00:31.656 --> 00:33.658
내 빌어먹을 아들놈 짓이었어?

00:33.742 --> 00:35.118
로이입니다

00:35.201 --> 00:36.411
썩을 놈!

00:36.494 --> 00:39.664
로이가 시시각각 뭘 하는지
알아 오면 보상이 있을 거야

00:39.748 --> 00:41.666
드나든 물건이
얼마나 되는지 내가 모를까?

00:41.750 --> 00:43.001
그럼 죽은 거요?

00:43.084 --> 00:44.044
세상에 어떤 인간이

00:44.127 --> 00:46.046
64살 먹은 여자를 차로 치고
죽게 내버려두지?

00:46.129 --> 00:48.923
- 인간은 잔인할 수 있다죠
- 가족은 더 잔인할 수 있고요

00:53.094 --> 00:56.097
- 암은 끔찍하다!
- 뭐라고?

00:56.181 --> 00:59.601
- 암은 끔찍하다!
- 뭐라고?

01:03.938 --> 01:05.440
주차장으로 들어가시죠

01:21.498 --> 01:22.457
내려서 기다려

01:36.096 --> 01:37.263
좋은 아침입니다

01:37.347 --> 01:40.141
건물 밖에
망할 시위대 있는 거 봤어?

01:40.725 --> 01:42.560
- 네
- 뭐라도 해야지

01:43.937 --> 01:45.939
- 어떡하길 바라세요?
- 글쎄

01:46.022 --> 01:49.275
트럭 몰고 와서 싹 쓸고
테러범 짓이라고 하든가

01:49.359 --> 01:51.444
그런 쪽으로 주목받고 싶으세요?

01:51.528 --> 01:53.696
배후가 누군지 알아야겠어

01:53.780 --> 01:54.781
아시잖아요

01:55.615 --> 01:57.158
변호사 리나죠

01:57.242 --> 01:58.743
그 망할 년

01:58.827 --> 01:59.661
네

02:02.330 --> 02:03.873
그 여자 죽일 수 없어?

02:07.418 --> 02:08.670
아버님께서

02:08.753 --> 02:10.755
그 다정함과 완벽함이
다 연기인 줄 아시면…

02:10.839 --> 02:12.590
날 더 사랑하시겠지

02:12.674 --> 02:13.550
그럴까요?

02:15.301 --> 02:17.929
지금 협박하는 거야?
아버님한테 이르겠다고?

02:18.513 --> 02:19.639
그럴 리가요

02:19.722 --> 02:21.099
좋아, 확실해?

02:21.683 --> 02:24.644
확실히 하자고
나 없으면 모든 게 무너져

02:24.727 --> 02:25.562
- 알지?
- 그럼요

02:25.645 --> 02:27.063
아드님 멍청한 것도 알잖아

02:27.147 --> 02:29.732
그저 코카인 빨고
창녀 수집하는 데만 열심이지

02:29.816 --> 02:33.653
다른 아드님은 좆 맛에 미쳐서
천지 분간 못 하고

02:35.864 --> 02:37.907
간밤에 잠을 설치셨나 봐요?

02:37.991 --> 02:40.952
난 항상 잘 자
왜 내 차에서 죽치고 있어?

02:41.578 --> 02:44.247
어쩌라고?
시위대 처리해야 하는 거 아니야?

02:44.330 --> 02:46.166
더 중요한 일을 하고 있죠

02:46.249 --> 02:48.835
이 난리보다 더 중요한 게 뭔데?

02:48.918 --> 02:51.713
웬 변호사 년이
100년 된 회사를 욕보이고 있잖아

02:51.796 --> 02:52.922
욕보인다고

02:54.465 --> 02:56.676
그런가요? 숙모님 일인데요

02:56.759 --> 02:57.969
내 숙모가 왜?

03:05.643 --> 03:06.936
지금 나 낚으려는 거야?

03:07.979 --> 03:09.147
그만 좀 하세요

03:09.731 --> 03:11.941
맬러리가 무너지면
우리 모두 무너지는 거죠

03:12.025 --> 03:13.109
잘 아네

03:13.193 --> 03:14.319
아셨죠?

03:15.820 --> 03:17.447
이나가 차도를 보였던 거?

03:17.530 --> 03:20.491
설령 깨어난다 해도
사고를 기억할 가능성이…

03:20.575 --> 03:22.160
잠깐, 왜 과거형이야?

03:22.243 --> 03:26.247
아버님은
가능성을 허용하지 않으시죠

03:26.331 --> 03:28.208
무슨 말을 하는 거야?

03:28.291 --> 03:29.667
이렇게만 말해두죠

03:30.793 --> 03:32.170
문제 해결됐습니다

03:34.589 --> 03:35.506
잘됐네

03:38.092 --> 03:40.053
- 잘됐어요
- 좋아

03:40.136 --> 03:42.013
아름답고 치명적으로 해결했죠

03:42.597 --> 03:43.973
그야말로 뷰티 인 블랙이네

03:48.186 --> 03:49.562
문 닫아

03:55.109 --> 03:58.696
노먼이 이나를
다른 병원으로 옮기자고 해요

03:58.780 --> 04:01.241
제가 슬슬 못 미더우신가 봐요

04:01.324 --> 04:02.367
누군들 안 그럴까

04:03.284 --> 04:04.619
노먼한테 가보시죠

04:04.702 --> 04:06.955
내가 그 연놈들을 왜 보러 가?

04:07.038 --> 04:09.832
맬러리, 노먼의 계획을 알아내야죠

04:09.916 --> 04:11.459
- 노먼 알잖아요
- 가보면 되잖아

04:11.542 --> 04:14.128
- 지금 가보실 수 있죠?
- 일하러 가야지

04:14.212 --> 04:17.382
- 급하지 않았으면 제가 애초에…
- 지금 갈게, 됐지?

04:18.341 --> 04:20.093
- 좋습니다
- 대신 조건이 있어

04:22.929 --> 04:24.013
로이 누구랑 만나?

04:26.349 --> 04:27.725
알면 어쩌시게요?

04:28.309 --> 04:29.936
진짜 알고 싶어?

04:30.436 --> 04:31.396
그렇다면요?

04:33.106 --> 04:35.400
로이 때문에 망신당할 순 없잖아

04:37.151 --> 04:38.486
제가 손을 쓰죠

04:39.445 --> 04:42.115
맬러리는 손 더럽히지
마시라니까요

04:42.198 --> 04:44.909
그런데 기어코
손을 더럽혀야 직성이 풀리시죠?

04:45.660 --> 04:48.204
어쩌시게요?
지난번 여자한테 한 것처럼요?

04:49.163 --> 04:50.123
우리 이렇게 하죠

04:51.082 --> 04:52.959
맬러리는 노먼한테 가보세요

04:54.210 --> 04:56.004
저는 이름을 알아 올게요

04:57.005 --> 04:58.423
어디 있는지도요

04:59.841 --> 05:03.386
- 어떤 여자인지는 상관없겠지만요
- 로이가 칠칠맞지 못한 게 문제지

05:04.887 --> 05:06.431
난 절대 망신당하지 않아

05:09.434 --> 05:12.562
- 정보를 드리죠
- 넌 못 믿으니까 캘빈 시켜

05:12.645 --> 05:14.731
- 캘빈은 믿어요?
- 그 자식도 못 믿지만

05:14.814 --> 05:15.732
그렇게 해

05:15.815 --> 05:16.941
운전은 누가 하고요?

05:17.025 --> 05:18.776
줄스, 내 차에서 꺼져

05:23.156 --> 05:23.990
알겠습니다

05:37.837 --> 05:41.049
숙모님 계신 병원으로 모셔다드려

05:41.966 --> 05:42.800
알겠습니다

05:49.807 --> 05:52.310
- 시위대 확실히 처리해
- 알겠습니다

05:56.105 --> 06:03.112
"뷰티 인 블랙"

06:04.697 --> 06:07.033
쓰레기 새끼야!

06:07.116 --> 06:08.868
아침 댓바람부터 지랄이야

06:10.661 --> 06:11.579
뒈져버려!

06:13.748 --> 06:15.625
방금 네 차에 불 질렀어

06:17.126 --> 06:18.711
- 내가 바보인 줄 알아?
- 미친!

06:18.795 --> 06:20.671
내가 바보 같지? 그래

06:28.012 --> 06:28.846
씨발!

06:33.851 --> 06:34.727
이런 썅!

06:35.937 --> 06:36.771
씨발!

06:40.441 --> 06:41.943
미친년아!

06:45.988 --> 06:46.864
너나 뒈져!

06:55.415 --> 06:56.874
저거 왜 저래?

07:04.882 --> 07:06.843
내 차잖아

07:09.178 --> 07:10.638
옷도 다 들어있는데

07:10.721 --> 07:12.682
알지? 내가 저 차 사겠다고…

07:16.018 --> 07:17.854
너 비웃으려는 거 아니지?

07:18.354 --> 07:19.480
아니야

07:21.732 --> 07:23.526
그래, 재미있는 일 아니니까

07:25.319 --> 07:26.487
슬픈 일이지

07:29.615 --> 07:30.450
엿같네

07:32.827 --> 07:34.745
인생이 좀 풀리나 싶으면…

07:36.956 --> 07:39.000
더 개같은 일이 벌어져

07:42.044 --> 07:43.504
인생이 풀리나 싶다고?

07:45.798 --> 07:46.632
어딜 봐서?

07:50.761 --> 07:51.596
그야…

07:53.681 --> 07:55.391
그 아재 등쳐 먹기만 하면

07:57.059 --> 07:58.603
진짜 인생 풀리는 거지

08:01.272 --> 08:02.565
글쎄다, 난…

08:04.609 --> 08:05.485
그러지 마

08:06.777 --> 08:08.070
네 마음을 억누르지 마

08:08.571 --> 08:09.614
왜 이래, 키미

08:11.282 --> 08:12.325
해낼 수 있어

08:13.242 --> 08:15.995
한탕 크게 하고 레인 좀 나으면…

08:17.455 --> 08:18.998
여기 뜨는 거야

08:22.919 --> 08:24.086
걔 죽었어

08:28.299 --> 08:29.133
뭐?

08:29.759 --> 08:32.553
잘 있나 보려고 병원 가니까

08:32.637 --> 08:34.263
죽었다더라

08:44.774 --> 08:45.691
어쩌냐

08:47.985 --> 08:52.031
뭔 철물점에서 산 걸
애 몸에 집어넣었어

08:54.408 --> 08:55.660
나보고도 하라더라

08:58.412 --> 08:59.372
뭘 해?

09:01.874 --> 09:02.792
거시기 수술

09:04.460 --> 09:06.629
그것들이 사람이야?

09:07.964 --> 09:09.173
그러게 말이다

09:12.260 --> 09:14.971
라이언은 그 수술 했어
그래서 그렇게 잘 벌지

09:17.014 --> 09:19.267
대신 발기가 안 된대

09:20.560 --> 09:21.394
미쳤어

09:24.605 --> 09:25.439
키미

09:26.399 --> 09:27.775
우리 벗어날 수 있어

09:29.277 --> 09:30.403
여기…

09:30.987 --> 09:31.946
미국이잖아

09:33.197 --> 09:34.282
돈이나 챙기자

09:36.909 --> 09:38.119
어디로 가게?

09:39.203 --> 09:40.037
도미니카공화국

09:40.913 --> 09:41.956
가족이 거기 살거든

09:42.915 --> 09:45.251
거기서 백만 달러면
얼마나 떵떵거리고 살겠어?

09:46.544 --> 09:48.421
여권 있어야 갈 수 있잖아

09:49.922 --> 09:52.883
우리 신분증 전부 줄스한테 있어

09:54.927 --> 09:56.053
안 되려나?

09:56.137 --> 10:00.766
2022년 12월 텍사스에서 발견된
신원 미상 여성 시신 검색해 봐

10:01.809 --> 10:02.893
제일 위에 뜰 거야

10:12.570 --> 10:13.821
어떻게 아는 일이야?

10:15.990 --> 10:17.116
낯익지?

10:17.825 --> 10:19.035
그 여자 문신 봐

10:24.206 --> 10:25.541
미친, 다이아몬드잖아

10:26.125 --> 10:26.959
그래

10:28.127 --> 10:29.503
그래도 위험을 감수하고 싶어?

10:32.381 --> 10:36.218
틈만 나면
우리 죽여버릴 수 있다고 하잖아

10:38.054 --> 10:38.929
지랄

10:40.723 --> 10:42.433
여기가 곧 지옥인데 뭐

10:46.896 --> 10:48.064
내가 있잖아

10:48.606 --> 10:49.815
그 아재 집 털자

10:50.650 --> 10:51.692
해버리자

10:54.028 --> 10:55.655
자기들 전용 도로에 살아

10:56.864 --> 10:58.699
집이 다섯 채 정도 있어

11:00.117 --> 11:01.702
그럼 쉽겠네

11:01.786 --> 11:04.372
근데 경비에 개에
온갖 보안을 다 해놨어

11:06.624 --> 11:08.000
집에 따라갈 수 있어

11:09.627 --> 11:11.504
그 집엔 죽어도 안 갈걸

11:12.672 --> 11:13.673
어떻게 알아?

11:17.593 --> 11:20.513
자기가 게이인지 뭔지를
아무도 몰랐으면 하거든

11:20.596 --> 11:21.597
절대…

11:21.681 --> 11:23.474
널 가까이 둘 리 없어

11:24.100 --> 11:25.142
자신 있어

11:28.479 --> 11:29.480
그렇겠지

11:31.065 --> 11:32.400
전문가시니까

11:33.734 --> 11:35.945
- 시도는 해야지
- 뭐 하러?

11:37.822 --> 11:39.949
이게 우리 인생인데 뭐

11:41.951 --> 11:42.785
키미…

11:45.705 --> 11:47.623
이 얘기 그만하고 싶어

11:49.375 --> 11:51.460
레인 묻은 데나 가봐야겠어

11:52.920 --> 11:55.673
앤젤, 난 하지 말라고 했어

11:56.173 --> 11:58.509
그 개같은 짓 하지 말랬어

12:01.137 --> 12:04.348
나한텐 자매 같은 애였어
레인뿐이었는데

12:07.184 --> 12:09.478
그 짓거리 하지 말라고 했는데

12:12.064 --> 12:14.066
하지 말라고 했어

12:23.325 --> 12:24.535
이나 옮겨야겠어

12:25.703 --> 12:28.038
차트를 봐서는 권장하지 않습니다

12:28.122 --> 12:30.249
존, 이나 여기 있으면 죽어

12:30.332 --> 12:31.167
노먼

12:31.834 --> 12:35.004
존, 옮겨야 해
자네 나한테 빚진 게 있잖나

12:38.132 --> 12:38.966
알겠습니다

12:39.633 --> 12:41.260
좋아, 어떡하면 되겠어?

12:41.844 --> 12:45.514
그럼 구급차 타고
레이크 리로 가시죠

12:45.598 --> 12:46.891
그 거지 같은 데로?

12:47.475 --> 12:49.018
- 제일 가까우니까요
- 존

12:51.145 --> 12:51.979
알겠습니다

12:52.480 --> 12:54.315
하지만 더 멀리 가면 위험하세요

12:54.398 --> 12:56.442
여기 있으면 더 위험해

12:57.234 --> 13:00.780
벨러리 씨, 무장한 경호원들이
사모님 병실을 막고 있습니다

13:00.863 --> 13:01.864
병원을 옮길 겁니다

13:02.865 --> 13:04.658
- 벨러리 씨
- 당장 옮길 거요

13:05.534 --> 13:07.703
- 죄송한데 누구시죠?
- 신경 쓰지 마요

13:07.787 --> 13:10.414
- 의사는 맞아요?
- 신경 쓰지 말라고 했죠

13:10.498 --> 13:13.667
벨러리 씨, 지금 이송하는 게
얼마나 위험한지 아실 텐데요

13:13.751 --> 13:14.794
결정됐어요

13:15.294 --> 13:17.129
- 그럴 수는…
- 당장 갈 거요!

13:17.630 --> 13:21.383
지금 사모님을 이송하는 건
진심으로 권장하지 않습니다

13:21.967 --> 13:24.261
그럼 어젯밤에 여기 있던
간호사는 누굽니까?

13:24.762 --> 13:26.347
- 네?
- 그러니까요!

13:26.430 --> 13:28.098
- 누군지 모르죠?
- 벨러리 씨…

13:28.182 --> 13:30.100
지금 당장 옮기도록 하죠

13:30.184 --> 13:32.144
적어도 바이털은 확인해야 합니다

13:32.228 --> 13:34.063
내 아내 가까이 오지 마요

13:34.647 --> 13:36.607
이 의사분은 누구시죠?

13:37.233 --> 13:38.526
전문가예요

13:40.110 --> 13:42.613
이나를 안정시킨 후 옮길 겁니다

13:43.614 --> 13:45.366
네, 죄송합니다

13:46.700 --> 13:48.244
저희가 뭘 잘못했나요?

13:48.327 --> 13:49.203
가봐요

13:50.454 --> 13:51.288
가라고요

13:53.791 --> 13:54.667
수고해

13:55.668 --> 13:56.502
삼촌

13:57.253 --> 13:59.880
- 맬러리
- 식구들한테 화나셨죠?

14:00.381 --> 14:01.757
너한테 화나진 않았다

14:06.345 --> 14:07.638
꽃을 가져왔어요

14:09.807 --> 14:10.933
이나가 좋아하는 꽃이네

14:11.976 --> 14:13.185
무슨 일이세요?

14:14.603 --> 14:15.604
병원 옮길 거야

14:16.397 --> 14:19.942
그렇군요, 하지만 이 병원에
저희가 기여한 바가 큰데요

14:20.025 --> 14:22.236
바로 그래서 옮기는 거야

14:23.445 --> 14:25.739
넌 우리 집안을 나만큼 몰라

14:25.823 --> 14:27.408
매일 알아가고 있죠

14:27.491 --> 14:30.035
그래, 알아갈 게 많을 거다

14:30.119 --> 14:31.787
너무나 슬퍼요

14:32.830 --> 14:34.373
- 그래
- 끔찍하고요

14:35.291 --> 14:36.500
그래, 울지 마라

14:38.711 --> 14:40.504
얘, 맬러리

14:42.882 --> 14:44.425
누구 짓인지 알아?

14:45.676 --> 14:46.844
정말로 몰라요

14:48.762 --> 14:51.223
- 우리 다 그 길에 살아
- 알아요

14:51.307 --> 14:54.602
- 내 조카랑 결혼한 건 안다만…
- 제발요

14:54.685 --> 14:57.396
그러지 마세요
로이가 문제 많은 건 알지만

14:57.479 --> 14:59.940
사람을 그렇게 만들진 못해요

15:00.024 --> 15:01.025
그걸 어찌 알아?

15:01.108 --> 15:03.444
수년을 부부로 살았으니까요

15:03.527 --> 15:04.570
그 형제는 제가 알아요

15:07.573 --> 15:10.075
네가 회사를 운영해서 망정이지…

15:10.159 --> 15:11.118
전 괜찮아요

15:11.201 --> 15:13.829
- 이번 소송도 그렇고 모든 게…
- 걱정 마세요

15:13.913 --> 15:16.373
삼촌, 소송은 생각하지도 마세요

15:16.457 --> 15:19.001
회사 일은 걱정 말고
숙모님 생각만 하세요

15:19.627 --> 15:21.128
회복하셔야죠

15:21.211 --> 15:23.589
- 회복 못 할 거다
- 그런 말 마세요

15:23.672 --> 15:25.382
그러지 마세요
무조건 회복하실 거예요

15:27.551 --> 15:32.556
도무지 이해가 안 되는 부분이
한둘이 아니야

15:33.390 --> 15:34.475
무슨 말씀이세요?

15:35.768 --> 15:37.519
어느 경찰이 와선

15:37.603 --> 15:40.314
견인 보관소에서
이나를 발견했다고 말했어

15:40.397 --> 15:42.566
이나가 왜 거기 있어?

15:42.650 --> 15:44.151
견인 보관소라뇨?

15:44.234 --> 15:47.947
나도 영문을 모르겠다만
경찰이 CCTV 영상을 찾아서

15:48.030 --> 15:49.156
살펴봤더니

15:49.239 --> 15:51.283
- 총격이 있었대
- 네?

15:52.159 --> 15:55.371
- 정말로 찰스가 그런 게 아니야?
- 아니에요

15:55.454 --> 15:56.664
어떻게 확신해?

15:56.747 --> 15:59.458
- 그 건방지고 거만한 놈…
- 고정하세요

15:59.541 --> 16:01.251
삼촌, 저 보세요

16:03.212 --> 16:06.632
어떻게 여쭤봐야 하나 싶은데

16:07.466 --> 16:08.342
그래도…

16:09.051 --> 16:09.885
뭐?

16:13.055 --> 16:14.598
혹시 적이 있으세요?

16:17.434 --> 16:20.938
- 이게 내 잘못이라는 거냐?
- 아니요, 그럴 리가요

16:21.021 --> 16:24.441
삼촌을 탓하는 게 아니라
어떻게 그 멀리 가실 수 있어요?

16:24.942 --> 16:26.527
납치였을까요?

16:27.361 --> 16:28.946
줄스는 뭐래요?

16:29.738 --> 16:31.949
FBI에도 연줄 많잖아요

16:32.950 --> 16:33.784
그렇지

16:35.327 --> 16:38.914
모르겠구나
줄스가 알아보고는 있는데…

16:39.415 --> 16:41.208
왜 그러세요?

16:41.291 --> 16:43.419
줄스를 믿어도 될지 모르겠어

16:44.211 --> 16:46.588
삼촌, 줄스는 우리 사람이잖아요

16:46.672 --> 16:48.757
이젠 누굴 믿어도 되나 싶다

16:49.258 --> 16:51.468
제가 장담해요

16:51.552 --> 16:54.304
시간을 좀 주시면
줄스가 범인을 알아낼 거예요

16:54.388 --> 16:56.432
뷰티 인 블랙입니다

16:57.391 --> 16:59.059
전 리나 노리스 월턴입니다

16:59.143 --> 17:01.103
이곳 시카고의 변호사죠

17:01.687 --> 17:04.231
주위에 이 제품을 사용한 후에

17:04.314 --> 17:06.066
암에 걸리신 분이 있다면…

17:06.150 --> 17:08.235
- 저거 해결하고 있어?
- 그럼요

17:08.318 --> 17:11.196
- 그럼 어서 일하러 가봐
- 아니에요

17:11.697 --> 17:13.532
얼마든 있어드릴 수 있는데

17:13.615 --> 17:15.075
정말 갔으면 하세요?

17:15.826 --> 17:17.828
일정 미루고 있어드릴 수 있어요

17:18.328 --> 17:20.080
옮길 준비 하고 있어

17:20.164 --> 17:21.498
그럼 같이 나가세요

17:56.575 --> 17:57.910
- 사랑해요
- 사랑한다

18:25.813 --> 18:27.106
캘빈, 잠깐 내려

18:27.189 --> 18:29.858
"줄스"

18:30.984 --> 18:32.486
- 네?
- 이나 옮기고 있어

18:32.569 --> 18:34.905
- 젠장, 어디로요?
- 그건 못 들었어

18:36.406 --> 18:37.241
빌어먹을

18:37.741 --> 18:39.201
신뢰를 확실히 잃었네

18:39.785 --> 18:41.328
바로 전화해 볼게요

18:41.411 --> 18:43.539
안 돼, 내가 말한 줄 알 거야

18:43.622 --> 18:45.249
그렇겠네요

18:45.332 --> 18:47.417
한 시간만 있다가 전화해

18:47.501 --> 18:48.794
네, 처리하겠습니다

18:49.795 --> 18:51.130
못 하지 않겠어?

19:05.102 --> 19:07.938
암은 끔찍하다!

19:08.021 --> 19:09.648
암은 끔찍하다!

19:09.731 --> 19:12.776
암은 끔찍하다!

19:16.697 --> 19:18.198
아주 난리 났네

19:18.282 --> 19:20.159
- 벨러리 씨, 보이시죠?
- 그래

19:20.242 --> 19:21.952
주차장으로 들어가시죠

19:23.453 --> 19:24.621
아니, 여기 주차할래

19:25.372 --> 19:28.542
- 주차장으로 안내하라고…
- 내가 줄스한테 얘기할게

19:29.209 --> 19:32.045
- 벨러리 씨를 경호해야 합니다
- 이봐, 닥쳐

19:32.129 --> 19:35.215
저것들도 닥쳤으면 좋겠는데
존나게 떠들고 있잖아

19:42.264 --> 19:43.891
뭔 짓거리야?

19:44.808 --> 19:46.810
잠깐만, 누구한테 돈 받았어?

19:46.894 --> 19:49.438
- 누구야?
- 돈 받고 이러는 것 같아요?

19:49.521 --> 19:50.814
"암은 아름답지 않다"

19:50.898 --> 19:52.941
- 그런데요
- 내 딸이에요

19:53.025 --> 19:54.860
암에 걸렸다고요

19:54.943 --> 19:57.863
얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요

20:00.949 --> 20:01.783
말해보라고!

20:01.867 --> 20:03.202
얼른 가지

20:06.580 --> 20:09.041
말 같지도 않은 소리를 하네

20:11.210 --> 20:12.336
이쪽으로 가시죠

20:13.795 --> 20:15.088
인터넷에 쫙 깔리겠어

20:17.382 --> 20:18.550
그러게 말이야

20:20.802 --> 20:22.721
- 우리 어디서 봤나?
- 봤지

20:23.305 --> 20:24.264
어디?

20:24.348 --> 20:26.350
내가 암 환자들 변호를 맡았어

20:26.433 --> 20:29.061
- 미쳤네
- 고소장이야

20:32.231 --> 20:33.857
- 참 고맙네
- 나 모르겠어, 로이?

20:35.567 --> 20:37.069
날 아는 것처럼 부르네

20:37.152 --> 20:39.238
- 알지
- 어떻게 아는데?

20:39.905 --> 20:41.281
로이, 리나야

20:44.326 --> 20:45.827
그게 뭐 어쨌다는 거지?

20:45.911 --> 20:48.622
대학 때 여자가 하도 많았어서
난 기억도 못 하네

20:51.291 --> 20:52.626
농담이지?

20:53.210 --> 20:54.419
아니야

20:55.921 --> 20:57.506
기억 안 나는데 어디서 만났어?

20:58.548 --> 20:59.800
난 기억나

20:59.883 --> 21:02.135
그때도 약에 절어서
아빠 돈으로 사치 부리고 살았지

21:03.428 --> 21:06.765
- 아, 그래서 이러는 거구나
- 뭐?

21:07.432 --> 21:08.267
질투해서

21:08.767 --> 21:11.395
너는 날 원했는데
난 거들떠도 안 봤겠지

21:11.478 --> 21:14.106
- 왜? 맞잖아
- 정반대였어

21:15.274 --> 21:16.441
그럴 리가

21:16.525 --> 21:19.611
맬러리랑 사귀면서도
나 계속 쫓아다녔잖아

21:19.695 --> 21:23.073
내가 널 계속 쫓아다녔다?
와, 거짓말이 술술 나오네

21:23.156 --> 21:24.825
어떡하니

21:24.908 --> 21:27.244
까먹었을 줄 알았어
네가 약을 좀 하니?

21:28.870 --> 21:29.705
그래

21:29.788 --> 21:31.581
- 이 문제 해결 좀 해
- 무슨 문제?

21:32.291 --> 21:33.875
일이 어떻게 돌아가는지 알잖아

21:33.959 --> 21:35.544
알지

21:36.044 --> 21:39.589
넌 뭐야, 구급차 떴다 하면
돈 벌러 출동하는 부류야?

21:39.673 --> 21:41.466
- 구급차?
- 그래

21:41.550 --> 21:43.760
합의금 뜯으려는 거잖아
내가 이 회사에서 잔뼈가 굵어

21:43.844 --> 21:47.139
이쯤 되면 이런 개같은 일은
나한테는 일상이지

21:47.222 --> 21:49.683
우린 이 회사를 무릎 꿇릴 거야

21:51.435 --> 21:52.436
무릎을 꿇린다?

21:53.562 --> 21:55.731
재밌네, 나야말로 진심으로…

21:56.815 --> 21:58.275
널 무릎 꿇리고 싶거든

21:59.276 --> 22:01.862
그렇게 모욕한다고
내가 눈 하나 깜짝할 것 같아?

22:01.945 --> 22:04.698
너야말로 여기 있으면서
나를 모욕하고 있지

22:07.242 --> 22:10.495
봉투 안에 내 번호 있어
대화 좀 하자

22:11.538 --> 22:14.624
네 아내도 아빠도
대화할 생각 없는 거 알잖아

22:14.708 --> 22:18.628
- 왜 난 대화해 줄 것 같은데?
- 그 사람들보다 똑똑하니까

22:18.712 --> 22:21.214
이 회사의 진짜 브레인 아니야?

22:21.298 --> 22:22.424
결정권자잖아

22:22.507 --> 22:23.383
나는 널 알아

22:25.260 --> 22:26.762
넌 나를 몰라

22:26.845 --> 22:29.973
맬러리를 간판으로 세웠지만
실세는 너잖아

22:33.560 --> 22:36.438
드디어 말이 되는 소리를 하네

22:37.105 --> 22:40.901
근데 세상 사람들 눈엔
맬러리가 실세고 넌 애완견이야

22:40.984 --> 22:42.736
맬러리가 다 결정하는 것 같지

22:43.236 --> 22:44.821
언제 한번 보자

22:44.905 --> 22:48.075
우리끼리 해결하고 공개하자
맬러리는 사이드라인에 앉혀두고

22:48.158 --> 22:50.160
날 아주 등신으로 보는구나?

22:50.869 --> 22:51.745
아니

22:52.496 --> 22:55.123
말했잖아, 난 너를 안다니까?

22:55.874 --> 22:57.209
얼마나 똑똑한지 알아

23:01.546 --> 23:02.881
반가웠어

23:04.883 --> 23:06.218
봉투에 내 번호 들었어

23:07.094 --> 23:08.345
둘만 따로 보자

23:10.972 --> 23:12.474
- 뭐 하나 물어보자
- 네

23:13.475 --> 23:15.477
저 여자가 왜 우리 사유지에 있어?

23:16.061 --> 23:17.813
경영팀 회의가 있다고 해서요

23:17.896 --> 23:20.482
회의? 그 개소리를 믿어?

23:21.066 --> 23:23.652
개소리잖아
고소장 주러 온 거 아니야

23:24.903 --> 23:25.904
저는…

23:26.696 --> 23:28.615
인마, 입 놀리지 마

23:30.492 --> 23:31.326
너 해고야

23:32.536 --> 23:34.871
내 눈앞에서 꺼져, 인마

23:37.749 --> 23:39.960
내놔, 멍청한 새끼

23:52.639 --> 23:55.267
난 괜찮으니까 가봐, 수고했어

23:57.436 --> 23:58.353
느낌 좋다

24:02.357 --> 24:03.942
자기, 미안한데 식었잖…

24:07.654 --> 24:08.655
안녕하세요

24:10.615 --> 24:13.368
- 내 아내 어디 있어?
- 아직 출근 전이세요

24:13.452 --> 24:15.579
보통 출근했을 시간인데

24:15.662 --> 24:17.080
어디 있어?

24:17.164 --> 24:19.374
잘 모르겠습니다

24:19.458 --> 24:20.375
죄송해요

24:21.460 --> 24:22.294
질리언

24:23.128 --> 24:24.713
책상에 앉아있었잖아

24:25.380 --> 24:26.465
어디 갔어?

24:27.591 --> 24:30.177
숙모님 입원하신 병원에 가셨어요

24:31.136 --> 24:31.970
왜지?

24:32.679 --> 24:36.266
- 숙모님이 사고를 당하셔서…
- 그건 아는데 왜 갔냐고

24:36.808 --> 24:38.643
무슨 말씀이신지 모르겠어요

24:38.727 --> 24:40.729
그래? 알았어

24:42.022 --> 24:43.523
잠시만요

24:43.607 --> 24:44.441
로이

24:46.067 --> 24:46.902
뭐야?

24:50.197 --> 24:53.366
오늘 아침 일 사과드리고 싶어서요

24:55.118 --> 24:56.786
함정 팠던 거 맞지?

24:56.870 --> 24:59.414
아니요, 진짜 아니었어요

25:01.750 --> 25:03.126
내 아내가 시켰어?

25:03.210 --> 25:04.419
아니요

25:06.254 --> 25:07.380
그럼 왜 그랬어?

25:09.216 --> 25:11.468
다른 데 가서 얘기해도 될까요?

25:11.551 --> 25:14.638
- 안 돼
- 맬러리가 들이닥치면 어떡해요?

25:14.721 --> 25:17.641
여기서 대답해, 왜 그랬어?

25:22.562 --> 25:25.607
사실은 마음먹었거든요

25:26.358 --> 25:31.655
로이가 저한테 원하는 건
뭐가 됐든 전부 하기로요

25:41.039 --> 25:41.915
됐어

25:43.291 --> 25:44.167
네?

25:45.544 --> 25:46.711
그 말 안 믿고

25:48.213 --> 25:49.548
너도 안 믿어

25:52.092 --> 25:53.468
정말이에요

25:53.969 --> 25:54.803
진심이에요

25:54.886 --> 25:55.720
얼마나?

25:56.888 --> 25:59.099
정말로 그러고 싶어요

26:03.979 --> 26:04.813
알았어

26:07.148 --> 26:08.650
아침 일은 죄송했어요

26:13.989 --> 26:15.448
"발신 번호 표시 제한"

26:17.993 --> 26:18.994
여보세요

26:19.619 --> 26:20.453
키미?

26:22.205 --> 26:23.164
실비?

26:24.291 --> 26:25.292
언니

26:25.375 --> 26:27.127
안녕, 동생

26:27.794 --> 26:29.087
잘 있어?

26:30.922 --> 26:32.257
응, 언니는?

26:35.802 --> 26:37.387
잘 지내지

26:39.180 --> 26:40.724
언니가 보낸 돈 받았어?

26:42.100 --> 26:42.976
아니

26:45.020 --> 26:45.937
왜?

26:47.355 --> 26:48.607
프랭크가 가져갔지

26:50.483 --> 26:51.318
그럼…

26:52.694 --> 26:54.988
너 치어리더 유니폼은 샀어?

26:57.490 --> 26:59.159
프랭크가 치어리더 못 하게 해

26:59.743 --> 27:00.827
왜?

27:00.910 --> 27:02.746
프랭크 어떤지 알잖아

27:03.580 --> 27:04.873
그래, 그럼…

27:05.915 --> 27:07.208
엄마는 뭐래?

27:08.293 --> 27:09.794
프랭크 말이 법이지

27:11.087 --> 27:11.921
그렇지

27:13.965 --> 27:15.634
언니가…

27:15.717 --> 27:18.553
돈 더 보낼 테니까 걱정 마

27:18.637 --> 27:21.598
너 필요한 거 사면 돼, 알았지?

27:21.681 --> 27:23.892
나도 2년 뒤면 18살이잖아

27:23.975 --> 27:27.020
거기 가서 언니랑 살 수 있어

27:28.647 --> 27:30.148
당연하지

27:31.441 --> 27:32.484
너무 좋겠다

27:34.569 --> 27:35.862
아직 받아주는 거지?

27:38.114 --> 27:38.948
그럼

27:39.449 --> 27:41.284
언니한테 와도 돼

27:41.368 --> 27:45.330
언니 아파트 보고 싶다
시카고도 실컷 구경하고

27:45.955 --> 27:47.582
여기 진짜 좋아

27:47.666 --> 27:49.292
내 방도 생기겠지?

27:51.503 --> 27:52.379
좋다

27:53.672 --> 27:55.674
여기서 벗어날 수 있겠네

27:56.299 --> 27:57.133
그래

27:57.967 --> 27:59.803
실비, 우리 진짜 좋을 거야

28:00.720 --> 28:01.596
맞아

28:01.680 --> 28:02.889
기대된다

28:03.723 --> 28:04.724
나도야

28:05.892 --> 28:08.645
- 괜찮아?
- 언니야 괜찮지

28:08.728 --> 28:10.313
목소리가 안 좋아

28:10.397 --> 28:12.023
자다 깨서 그래

28:13.066 --> 28:15.860
요즘 병원에서 야간 근무 하거든

28:15.944 --> 28:16.778
미안

28:16.861 --> 28:21.074
끊을 테니까 다시 자러 가
이따가 밤새 일해야 하잖아

28:21.157 --> 28:22.158
참, 실비

28:22.242 --> 28:25.120
이번엔 계좌로 돈 보낼게

28:25.620 --> 28:29.165
엄마 마트 간다고 하면 따라가

28:29.249 --> 28:30.583
네 앞으로 보낼 거야

28:31.292 --> 28:32.252
알았지?

28:32.335 --> 28:34.629
시도해 보겠지만 날 감시해

28:35.547 --> 28:38.133
잠깐만 엄마 눈 피해봐

28:38.216 --> 28:41.386
엄마 경품권 긁거나 뭐 그럴 때

28:41.970 --> 28:44.222
돈 뽑아서 프랭크한테 뺏기지만 마

28:44.806 --> 28:45.932
알았어

28:46.015 --> 28:47.142
사랑해

28:47.225 --> 28:49.769
나도 많이 사랑해

28:49.853 --> 28:51.896
쉬어, 다음에 또 통화해

28:51.980 --> 28:53.815
실비, 들어와!

28:53.898 --> 28:55.233
- 끊어
- 안녕

29:00.530 --> 29:02.073
전 리나 노리스 월턴입니다

29:02.157 --> 29:04.117
이곳 시카고의 변호사죠

29:04.200 --> 29:06.494
- 까먹을 얼굴이 아닌데
- 주위에 이 제품을 사용한 후에…

29:06.578 --> 29:08.288
매력이 뚝뚝 흐르네

29:12.917 --> 29:13.877
로이

29:16.546 --> 29:17.380
왔어?

29:19.758 --> 29:20.592
괜찮으세요?

29:20.675 --> 29:21.634
응

29:21.718 --> 29:23.428
- 정말요?
- 뭐야?

29:24.304 --> 29:26.514
우리 프로젝트 일로 화나셨잖아요

29:27.307 --> 29:28.933
감히 내 아내한테 전화를 해?

29:29.684 --> 29:30.935
저한테 맡겨주시죠

29:31.519 --> 29:32.645
고통받는 꼴을 봐야겠어

29:34.606 --> 29:39.110
- 그래도…
- 아니, 걔 갖고 노는 거 재밌어

29:39.819 --> 29:40.820
알겠습니다

29:42.739 --> 29:45.492
늘 말씀드리는 거지만
손을 더럽히지 마세요

29:47.285 --> 29:48.495
그럼 무슨 재미야?

29:51.039 --> 29:53.666
맬러리가 누군지 알아내려 하세요

29:55.126 --> 29:57.295
- 입 다물고 있을 거잖아
- 아니요

29:57.378 --> 29:58.254
아니죠

29:59.130 --> 30:01.466
자꾸 엇나가는 애 한둘 있으니까

30:01.549 --> 30:03.009
한 명 넘기면 됩니다

30:04.302 --> 30:05.178
그래

30:06.221 --> 30:08.056
맬러리가 사악한 면이 있으니까

30:10.391 --> 30:12.936
- 이해가 안 되네요
- 뭐가?

30:13.436 --> 30:18.191
다른 사람은 몰라도 넌 알지
맬러리는 이미지가 전부잖아

30:18.274 --> 30:19.901
그건 이해하는데 단지…

30:21.694 --> 30:24.489
왜 결혼을 유지하려는 걸까요?

30:25.490 --> 30:26.407
그래야 하니까

30:26.908 --> 30:29.619
부부로 있어야 지분이 크니까

30:32.831 --> 30:33.748
그렇군요

30:34.499 --> 30:35.875
이혼하면?

30:37.001 --> 30:38.670
모든 게 희석되지

30:40.338 --> 30:41.422
이해가 되네요

30:43.007 --> 30:45.677
이미지 얘기가 나와서 말인데
오늘 정문으로 들어오셨던 거

30:46.302 --> 30:47.470
이미지에 안 좋습니다

30:47.554 --> 30:49.889
지랄, 그 인도도 우리 거야

30:49.973 --> 30:52.100
네가 경호 책임자잖아

30:54.394 --> 30:55.979
왜 진작에 안 치웠어?

30:56.062 --> 30:58.648
- 이미지를 챙겨야죠
- 이미지는 빌어먹을

30:59.732 --> 31:00.692
좆 까라 해

31:01.734 --> 31:05.864
웬 여자가 딸이 암에 걸렸다더라

31:07.031 --> 31:09.617
'당신 관심도 없지?'
막 그러던데 좆 까라 해

31:10.994 --> 31:11.995
거슬려

31:12.495 --> 31:13.955
싹 치워

31:14.581 --> 31:16.040
봐가면서요

31:16.124 --> 31:17.166
뭘 봐?

31:17.250 --> 31:19.085
일이 얼마나 커질지 봐야죠

31:20.086 --> 31:22.130
내 눈에는 시위인지 뭔지 다…

31:23.506 --> 31:24.591
그냥 뻘짓 같아

31:25.383 --> 31:31.014
로이, 촛불을 꺼트리는 바람이
산불을 일으킬 수도 있습니다

31:31.514 --> 31:35.935
시위대를 강제로 내쫓으면
전국적으로 번질 수 있어요

31:36.561 --> 31:40.440
큰일입니다
아직은 흑인 사회만의 문제죠

31:40.940 --> 31:41.941
지역적이에요

31:43.234 --> 31:45.653
로이, 신중하셔야 합니다

31:46.362 --> 31:48.573
그래, 뭔 말인지 알겠어

31:50.116 --> 31:51.242
그래서 말인데

31:52.410 --> 31:53.661
내가 직접…

31:55.538 --> 31:56.664
이 여자를 만나볼까 해

31:57.498 --> 31:58.833
변호사 리나요?

31:59.500 --> 32:02.629
- 내가 해결할 수 있겠어
- 아니요

32:02.712 --> 32:04.505
그러실 필요 없어요

32:04.589 --> 32:05.548
왜지?

32:05.632 --> 32:06.966
제 생각에는…

32:08.760 --> 32:11.054
아버님과 맬러리한테 맡기시죠

32:13.932 --> 32:15.475
내가 이해한 게 맞나?

32:17.685 --> 32:20.146
너도 다른 것들이랑 생각이 같아?

32:21.272 --> 32:22.649
- 내가 따까리 같아?
- 아니요

32:22.732 --> 32:25.151
그런 게 아니라 이번 일은

32:25.944 --> 32:28.154
아버님이나 맬러리한테
맡기는 게 낫단 겁니다

32:28.237 --> 32:29.238
무슨 뜻이야?

32:30.573 --> 32:31.616
다른 뜻 없습니다

32:33.242 --> 32:34.535
그게 최선이라는 거죠

32:35.995 --> 32:39.165
- 나는 감당 못 할 것 같아서?
- 에이, 그런 말이 아니잖아요

32:39.749 --> 32:40.875
그럼 뭔데?

32:42.210 --> 32:43.336
대장은 로이죠

32:43.419 --> 32:44.337
안 그래요?

32:45.797 --> 32:48.466
그렇지, 그건 똑바로 아네

32:48.549 --> 32:49.509
알다마다요

32:51.386 --> 32:52.470
참 웃긴 게…

32:53.638 --> 32:56.474
맬러리는 뭣도 안 하면서
그저 예뻐 보이는 게 다야

32:58.101 --> 33:00.603
로이가 딱 원하는 대로요

33:01.104 --> 33:03.189
- 맞아
- 그러니까요

33:03.272 --> 33:05.358
제 말은 그거예요

33:05.858 --> 33:06.734
아시겠죠?

33:07.527 --> 33:10.321
일이 잘못되면 맬러리가 욕먹겠죠

33:10.405 --> 33:13.866
그때 로이가 딱 나서서
정리하면 된다는 말이에요

33:14.617 --> 33:16.244
누가 대장인지 모를까 봐요?

33:17.495 --> 33:18.997
그래, 내가 대장이지

33:19.080 --> 33:21.332
- 그렇고말고요
- 맞아

33:21.416 --> 33:22.250
그래요

33:22.333 --> 33:24.544
그래그래

33:25.211 --> 33:27.922
- 잠깐만 있어봐
- 어디 가세요?

33:28.631 --> 33:30.008
나 화장실 좀

33:31.926 --> 33:34.053
약 빨려고 화장실로 뛰어가?

33:34.554 --> 33:35.888
답도 없는 새끼

33:48.651 --> 33:49.485
키미

33:52.030 --> 33:53.406
계속 울었어?

33:55.450 --> 33:56.367
괜찮아

33:59.996 --> 34:01.080
이리 와

34:03.541 --> 34:04.375
안겨

34:05.251 --> 34:06.085
얼른

34:09.964 --> 34:11.174
괜찮아질 거야

34:13.176 --> 34:14.343
안 괜찮아져

34:16.804 --> 34:18.056
레인이 죽었어

34:19.599 --> 34:20.475
그래

34:21.976 --> 34:23.394
우리 개고생 많이 했지

34:25.438 --> 34:26.522
이런 건 처음이야

34:30.610 --> 34:31.444
알아

34:33.071 --> 34:34.280
아니, 넌 몰라

34:35.907 --> 34:36.824
넌 몰라

34:38.242 --> 34:42.080
이 세상에서 날 사랑하는 사람
내 동생이랑 레인밖에 없었어

34:44.624 --> 34:45.708
괜찮아

34:45.792 --> 34:46.834
뭐가 괜찮아

34:48.377 --> 34:49.378
넌 모르잖아

34:52.799 --> 34:56.302
내 동생은 엄마가 날
망할 마트에 버리는 걸 봤어

34:58.137 --> 35:01.557
나 버리고 돌아갔을 때
미친 듯이 울었다더라

35:02.475 --> 35:05.353
레인과 동생이 내가 살아온 이유야

35:06.187 --> 35:08.147
그런 동생이 전화를 하면
난 거짓말이나 해

35:11.776 --> 35:15.780
간호사로 일하면서 잘 지낸다고 해

35:17.698 --> 35:18.783
나 뭐 하는 거지?

35:22.411 --> 35:23.246
생존

35:23.329 --> 35:25.581
그저 생존하면서 살고 싶지 않아

35:25.665 --> 35:28.000
그것들 다 미쳤어

35:29.836 --> 35:31.170
벗어나고 싶어

35:33.589 --> 35:36.676
그래서 그 돈이 필요한 거야
여기서 벗어나야 하니까

35:37.176 --> 35:38.553
성공할 리 없잖아

35:39.762 --> 35:40.763
그러지 마

35:41.264 --> 35:42.640
못 해

35:47.270 --> 35:48.354
이러면 어때?

35:49.897 --> 35:51.232
네 동생부터 데려오자

35:53.568 --> 35:54.485
뭐?

35:54.986 --> 35:56.112
그래

35:56.195 --> 35:58.114
동생부터 데려오고 작전 실패하면

35:58.197 --> 36:00.533
뭐라도 다른 방법이 있겠지

36:01.117 --> 36:01.951
안 돼

36:03.369 --> 36:05.163
돈 구해놓고 동생 데려와야 해

36:05.663 --> 36:06.956
알았어

36:11.586 --> 36:13.171
확실히 해야 하니까

36:15.047 --> 36:15.923
거봐

36:16.841 --> 36:17.925
할 수 있겠지?

36:21.512 --> 36:22.847
그냥 이 상황이 싫어

36:25.349 --> 36:26.184
알아

36:26.893 --> 36:29.270
그 사람은 나쁜 놈도 아닌데

36:30.688 --> 36:31.564
키미

36:31.647 --> 36:32.523
왜?

36:33.524 --> 36:36.611
레인은 항상 너더러
그런 놈들한테 너무 무르댔지

36:36.694 --> 36:38.362
무른 게 아니라…

36:38.863 --> 36:40.156
- 그 사람은…
- 뭐?

36:40.239 --> 36:45.328
우리 할아버지 생각나서 그래
나한테 잘해준 유일한 남자지

36:45.411 --> 36:47.955
- 그 사람은 네 할아버지 아니야
- 아닌 거 알아

36:49.415 --> 36:52.251
우리 할아버지였으면 레인을
그 병원에 버려두진 않았지

36:54.378 --> 36:55.630
레인을 병원에 버려둬?

36:56.214 --> 36:58.174
우리 할아버지였으면 약속 지켰어

36:59.884 --> 37:01.052
무슨 약속?

37:01.636 --> 37:03.679
레인 들여다보기로 했어

37:06.015 --> 37:07.016
말뿐이었지

37:09.352 --> 37:10.937
왜 그걸 남한테 부탁해?

37:12.688 --> 37:16.108
레인 병원 데려간 일로
줄스랑 보디한테 탈탈 털렸어

37:16.192 --> 37:18.444
알고 싶지도 않다

37:18.527 --> 37:20.988
이미 발 담가놓고 뭐가 무서워?

37:23.157 --> 37:24.033
그렇네

37:25.952 --> 37:26.786
개같아

37:29.455 --> 37:30.331
하자

37:31.749 --> 37:33.334
돈 챙길 준비 하자

37:37.838 --> 37:40.174
이건 좀 아닌 것 같아

37:40.258 --> 37:41.092
키미

37:42.051 --> 37:44.345
우린 여기서 탈출할 거고
그 돈 챙길 거야

37:48.140 --> 37:49.600
- 서둘러요
- 왜 그래?

37:49.684 --> 37:51.352
- 혈압이 떨어지고 있어요
- 뭐라도 해야지!

37:51.435 --> 37:52.436
조치하고 있습니다

37:52.520 --> 37:54.272
- 아니…
- 기다려주세요

37:54.355 --> 37:56.691
자네가 옮길 수 있다고 했잖아!

37:56.774 --> 37:57.817
버티셔야 해요

37:57.900 --> 37:59.819
- 살려!
- 차 세워요!

38:00.319 --> 38:03.239
내 아내 살려놓는 게 좋을 거야!

38:03.823 --> 38:04.699
여보

38:05.783 --> 38:06.617
이나!

38:15.042 --> 38:16.252
힘든 아침이었나요?

38:16.335 --> 38:17.420
어땠겠어?

38:18.504 --> 38:20.047
더 힘들어지게 생겼습니다

38:20.548 --> 38:24.552
변호사 회의가 길었어
오늘 기운은 이미 다 빨렸어

38:26.304 --> 38:28.097
돈 받고 이러는 것 같아요?

38:28.180 --> 38:29.807
- 인터넷에 퍼졌어요
- 그래요?

38:30.308 --> 38:32.476
- 그런데요
- 내 딸이에요

38:32.560 --> 38:35.479
얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요

38:36.022 --> 38:38.149
- 엄마?
- 암에 걸렸다고요

38:40.526 --> 38:42.320
이 자식 무슨 생각으로 이래?

38:45.323 --> 38:46.282
글쎄요

38:46.949 --> 38:48.326
생각이 없는 놈이긴 하지

38:48.409 --> 38:50.411
로이를 통제하셔야 합니다

38:50.494 --> 38:53.205
내가 어떻게 그 인간을 통제해?

38:53.289 --> 38:56.208
변호사와 얘기하고 싶답니다
리나요

38:56.292 --> 38:57.293
- 뭐?
- 정말입니다

38:57.877 --> 38:59.128
이런 꼴통 새끼

39:00.379 --> 39:03.716
본인이 회사를 굴린다는 걸
세상에 알리고 싶어 하고요

39:03.799 --> 39:05.092
그거 알아?

39:05.176 --> 39:09.180
그 새끼는 자꾸 약 빠니까
점점 더 멍청해지는 거야

39:09.263 --> 39:12.892
- 그런 분과 결혼까지 하셨네요
- 넌 노먼 걱정해야 하지 않아?

39:12.975 --> 39:13.934
전화 남겨놨습니다

39:14.518 --> 39:16.479
- 전화 다시 왔고?
- 아니요

39:17.730 --> 39:20.232
- 뭔가 느낌이 오지 않아?
- 저한테 전화하실 겁니다

39:21.275 --> 39:22.902
한 치의 의심도 없네

39:22.985 --> 39:24.862
- 우리는 사업을 같이 합니다
- 그래?

39:24.945 --> 39:26.280
무슨 사업?

39:26.864 --> 39:27.907
경호 관련이죠

39:29.408 --> 39:31.952
만에 하나 그 여자가 깨어나고…

39:32.036 --> 39:34.038
- 압니다
- 명줄 부지해서 입을 열면…

39:34.121 --> 39:35.164
로이는 어딨어?

39:36.082 --> 39:38.667
- 한 시간 전에 나갔습니다
- 회사에 얼마나 있었는데?

39:39.919 --> 39:40.878
얼마 안 됐죠

39:42.588 --> 39:43.506
그년 누구야?

39:44.006 --> 39:46.217
- 네?
- 요즘 로이랑 떡치는 그년

39:47.426 --> 39:49.595
모르겠습니다만
정보를 구해다 드리죠

39:50.179 --> 39:51.097
이름이요

39:59.021 --> 40:02.817
어머니가 여기서 지내라 하셨으면
그러는 게 좋을 거야

40:03.818 --> 40:05.653
뭔 상관?

40:06.237 --> 40:07.113
찰스

40:07.196 --> 40:08.072
잘 들어요

40:09.824 --> 40:13.702
나더러 집에 가지 말라는 건
엄마 문제지 내 문제가 아니죠

40:13.786 --> 40:16.163
아니, 네 생각보다 똑똑한 분이야

40:16.247 --> 40:17.623
내가 모르는 뭔가 있죠?

40:17.706 --> 40:18.874
아니

40:18.958 --> 40:20.209
진짜로요?

40:20.793 --> 40:21.627
그래

40:22.253 --> 40:24.839
그럼 오늘 밤에 나가서 놀래요

40:26.590 --> 40:28.134
- 찰스, 얘기 좀 해
- 바니

40:28.634 --> 40:30.970
- 그 얘기는 하기 싫어요
- 찰스

40:31.053 --> 40:32.471
이미 하고 있네

40:32.972 --> 40:37.017
너 아버지한테 뿔날 때마다
밖에서 멍청한 짓 하고 오잖아

40:38.644 --> 40:39.562
여기로 와

40:40.813 --> 40:43.774
- 오늘 밤은 나랑 있어
- 그러고 싶어지면 그러죠

40:47.153 --> 40:48.529
어디 가는지라도 말해

40:49.363 --> 40:50.197
왜요?

40:50.948 --> 40:52.408
나도 같이 갈까 해서

40:53.659 --> 40:55.828
벽장에 숨어 살면서 어딜 가게요?

40:55.911 --> 40:56.912
누가 숨어 살아?

40:57.455 --> 40:59.331
맞다, 자기 얘기를 안 할 뿐이죠?

40:59.415 --> 41:01.250
- 그런 게 아니…
- 바니, 잘 들어요

41:03.002 --> 41:04.420
난 이러는 거 싫어요

41:04.503 --> 41:08.215
아버지 뜻대로
그림자 속에서만 살기 싫다고요

41:08.799 --> 41:09.925
그럼 내가…

41:10.009 --> 41:12.595
나만 보고 싶고
우리 가족한테 다 밝히고 싶다면

41:12.678 --> 41:14.930
밤새 단둘이 있을지도 모르죠

41:15.014 --> 41:16.849
오늘 밤은 아니에요

41:18.517 --> 41:19.351
알았다

41:19.935 --> 41:20.811
그래

41:23.689 --> 41:25.649
- 화내도 달라지는 거 없어요
- 잘됐네

41:26.358 --> 41:27.234
집에 간다

41:27.318 --> 41:29.028
- 끝났어요?
- 그래!

41:29.987 --> 41:30.905
다행이네

41:30.988 --> 41:33.073
새끼야, 얘기 끝났다는 게 아니야

41:33.157 --> 41:34.617
너랑 끝났다는 거야

41:34.700 --> 41:35.784
꺼져, 찰스

41:37.786 --> 41:38.621
바니

41:41.207 --> 41:42.082
뭐?

41:43.876 --> 41:45.294
이 엉덩이한테 돌아올걸요

41:48.380 --> 41:49.673
이만 꺼져요

41:56.597 --> 41:58.182
이나

41:58.265 --> 42:00.267
제발 버티셔야 해요

42:00.351 --> 42:01.977
3, 2, 1

42:02.686 --> 42:03.979
왜 이래?

42:04.063 --> 42:05.731
- 왜 이래!
- 3, 2, 1

42:05.814 --> 42:07.107
"위험"

42:10.444 --> 42:11.529
뭐야?

42:12.863 --> 42:13.948
죄송합니다

42:17.785 --> 42:18.869
죄송?

42:22.581 --> 42:24.291
옮길 수 있다고 했잖아

42:25.960 --> 42:26.961
제가 틀렸습니다

42:28.170 --> 42:29.088
틀렸다고?

42:30.464 --> 42:31.298
네

42:31.966 --> 42:34.343
- 우리 형 알아?
- 모릅니다

42:34.426 --> 42:36.136
응? 우리 형 알지?

42:36.220 --> 42:37.096
아니요

42:37.888 --> 42:39.223
죽게 내버려뒀잖아

42:39.306 --> 42:40.266
안 돼!

42:40.349 --> 42:41.517
- 벨러리 씨!
- 뭡니까?

42:43.018 --> 42:43.978
진정하세요

42:45.020 --> 42:46.230
- 우리 형 알아?
- 아니요

42:46.313 --> 42:47.565
우리 형 알아?

42:47.648 --> 42:48.649
정말 모릅…

45:06.161 --> 45:09.164
자막: 신임아
