WEBVTT

00:00:19.019 --> 00:00:20.311 align:center
那是我妹妹

00:00:20.395 --> 00:00:22.188 align:center
你愿意为她赴汤蹈火 对吗？

00:00:22.272 --> 00:00:24.649 align:center
因为你进了龙潭虎穴！

00:00:24.733 --> 00:00:27.694 align:center
你妹妹在我车上 你去车上找她吧

00:00:27.777 --> 00:00:30.030 align:center
-你弟弟去了俱乐部
-为什么？

00:00:30.113 --> 00:00:34.409 align:center
他叫我放了金蜜
和一个叫安奇的小伙子

00:00:34.492 --> 00:00:35.452 align:center
你怎么来了？

00:00:35.535 --> 00:00:38.455 align:center
你爸叫几名律师和一位法官今早过去

00:00:38.538 --> 00:00:39.581 align:center
怎么回事？

00:00:39.664 --> 00:00:41.082 align:center
你爸认识她

00:00:41.166 --> 00:00:42.751 align:center
他认识金蜜

00:00:42.834 --> 00:00:45.045 align:center
-把声音调大点
-拜托把我爸送回来

00:00:45.128 --> 00:00:46.212 align:center
妈的

00:00:46.296 --> 00:00:48.506 align:center
金蜜就是偷了那女人的车

00:01:04.481 --> 00:01:06.066 align:center
你气色不太好

00:01:07.776 --> 00:01:08.610 align:center
是啊

00:01:10.528 --> 00:01:11.821 align:center
你妹妹怎么样了？

00:01:12.405 --> 00:01:13.239 align:center
她没事

00:01:14.491 --> 00:01:15.408 align:center
那就好

00:01:16.451 --> 00:01:17.285 align:center
谢谢你

00:01:19.454 --> 00:01:20.371 align:center
金蜜

00:01:21.581 --> 00:01:23.625 align:center
我对这些事完全不知情

00:01:25.668 --> 00:01:26.836 align:center
对 你告诉我了

00:01:27.796 --> 00:01:29.214 align:center
我知道你不相信我

00:01:30.298 --> 00:01:31.132 align:center
是的

00:01:32.926 --> 00:01:34.969 align:center
那你肯定不会相信这事

00:01:36.805 --> 00:01:37.639 align:center
什么？

00:01:39.474 --> 00:01:40.809 align:center
我想娶你

00:01:43.228 --> 00:01:44.062 align:center
什么？

00:01:44.687 --> 00:01:46.606 align:center
你知道我不是贪图美色

00:01:48.191 --> 00:01:49.859 align:center
我知道 但是我…

00:01:49.943 --> 00:01:53.279 align:center
请听我说完

00:01:57.826 --> 00:01:58.660 align:center
请讲

00:01:59.994 --> 00:02:00.995 align:center
我快死了

00:02:02.622 --> 00:02:07.877 align:center
要防止我的财产被两个儿子夺走
唯一的办法

00:02:09.337 --> 00:02:10.713 align:center
只有结婚

00:02:12.257 --> 00:02:14.092 align:center
根据遗嘱的规定

00:02:14.676 --> 00:02:15.635 align:center
如果我死了

00:02:17.387 --> 00:02:18.555 align:center
财产都归他们

00:02:21.432 --> 00:02:22.851 align:center
我恨那两个混蛋

00:02:24.102 --> 00:02:25.103 align:center
还有他们的母亲

00:02:28.231 --> 00:02:31.442 align:center
我不希望我的钱落到他们手中

00:02:33.695 --> 00:02:37.240 align:center
所以你想把钱给我？

00:02:40.034 --> 00:02:41.744 align:center
我不知道你不相信我

00:02:43.371 --> 00:02:45.540 align:center
你有多少钱？

00:02:48.793 --> 00:02:50.378 align:center
足够保你衣食无忧

00:02:52.046 --> 00:02:54.132 align:center
永远不用再干活

00:02:55.925 --> 00:02:57.260 align:center
你为什么要这么做？

00:02:59.053 --> 00:03:00.430 align:center
你不了解我

00:03:02.015 --> 00:03:02.849 align:center
我知道

00:03:04.684 --> 00:03:05.643 align:center
我…

00:03:07.353 --> 00:03:09.147 align:center
报复心很强

00:03:10.273 --> 00:03:11.274 align:center
他们恨我

00:03:12.525 --> 00:03:14.152 align:center
我讨厌输

00:03:17.614 --> 00:03:19.824 align:center
所以你就要娶我？

00:03:21.284 --> 00:03:22.118 align:center
对

00:03:23.119 --> 00:03:24.662 align:center
以免他们继承遗产

00:03:27.165 --> 00:03:28.249 align:center
不行

00:03:30.084 --> 00:03:31.711 align:center
你这话什么意思？

00:03:32.754 --> 00:03:33.630 align:center
不行

00:03:35.048 --> 00:03:36.049 align:center
你别有用心

00:03:40.345 --> 00:03:41.888 align:center
不是的

00:03:43.306 --> 00:03:46.017 align:center
你说你恨他们 所以别有用心

00:03:46.100 --> 00:03:47.352 align:center
你为什么恨他们？

00:03:51.856 --> 00:03:52.690 align:center
金蜜…

00:03:54.734 --> 00:03:57.946 align:center
他们都是孬种

00:03:59.322 --> 00:04:00.156 align:center
好吗？

00:04:01.324 --> 00:04:03.076 align:center
从小到大游手好闲

00:04:04.494 --> 00:04:07.247 align:center
他们身上没有一点我的影子

00:04:08.623 --> 00:04:09.540 align:center
都他妈…

00:04:10.583 --> 00:04:11.584 align:center
是蠢蛋

00:04:12.377 --> 00:04:15.129 align:center
而且…你了解罗伊

00:04:18.049 --> 00:04:18.883 align:center
是的

00:04:20.510 --> 00:04:22.762 align:center
你还需要考虑吗？

00:04:24.097 --> 00:04:25.056 align:center
我…

00:04:25.139 --> 00:04:28.268 align:center
你…最好快点考虑

00:04:30.019 --> 00:04:31.729 align:center
因为我时日无多了

00:04:33.314 --> 00:04:34.524 align:center
我压力很大

00:04:37.402 --> 00:04:38.695 align:center
这样会好一点

00:04:41.155 --> 00:04:42.573 align:center
我厌倦了逃跑

00:04:43.533 --> 00:04:45.785 align:center
债务缠身 你把我救了出来

00:04:46.995 --> 00:04:48.329 align:center
我想摆脱这些人

00:04:50.581 --> 00:04:53.668 align:center
我知道 但这样的话 你会损失…

00:04:54.836 --> 00:04:57.005 align:center
你会损失一大笔钱

00:04:58.423 --> 00:05:01.384 align:center
我下半辈子的每一天
他们都不会放过我和我妹妹

00:05:02.051 --> 00:05:03.011 align:center
没错

00:05:04.512 --> 00:05:07.056 align:center
他们会用尽各种手段

00:05:08.391 --> 00:05:10.643 align:center
包括杀了我和我妹妹

00:05:10.727 --> 00:05:12.729 align:center
不 他们…

00:05:13.771 --> 00:05:15.398 align:center
他们不会像那样追杀你们了

00:05:16.107 --> 00:05:17.317 align:center
为什么不会？

00:05:18.401 --> 00:05:19.444 align:center
遗嘱里写得很清楚

00:05:27.160 --> 00:05:31.956 align:center
如果有人死因可疑

00:05:33.291 --> 00:05:35.043 align:center
其股份将被没收

00:05:36.878 --> 00:05:40.548 align:center
如果有人被判重罪

00:05:42.800 --> 00:05:44.635 align:center
其股份将被没收

00:05:46.304 --> 00:05:47.597 align:center
我杀了两个人

00:05:50.224 --> 00:05:52.268 align:center
没人会知道这件事

00:05:53.728 --> 00:05:54.896 align:center
朱尔斯知道

00:05:58.107 --> 00:06:00.026 align:center
我有朱尔斯的把柄

00:06:01.569 --> 00:06:02.403 align:center
怎么会？

00:06:02.904 --> 00:06:07.367 align:center
他有老婆 在郊区有房子 他…

00:06:08.034 --> 00:06:10.328 align:center
他在城里很有声望

00:06:11.496 --> 00:06:14.040 align:center
他不想让任何人知道
他见不得人的勾当

00:06:14.582 --> 00:06:16.125 align:center
尤其是他老婆

00:06:17.543 --> 00:06:18.836 align:center
朱尔斯有老婆？

00:06:19.337 --> 00:06:20.546 align:center
还有个孩子

00:06:23.841 --> 00:06:26.302 align:center
我对这件事没把握

00:06:26.386 --> 00:06:27.387 align:center
金蜜

00:06:28.513 --> 00:06:29.347 align:center
金蜜

00:06:30.556 --> 00:06:35.353 align:center
我需要你接管公司

00:06:36.437 --> 00:06:38.856 align:center
我嫁给你就行？

00:06:42.360 --> 00:06:47.115 align:center
我会把你介绍给我唯一信任的人

00:06:48.366 --> 00:06:49.575 align:center
他会教你

00:06:50.326 --> 00:06:53.955 align:center
你需要知道的一切

00:06:56.624 --> 00:06:57.625 align:center
就这样？

00:07:01.838 --> 00:07:02.797 align:center
就这样

00:07:07.218 --> 00:07:09.220 align:center
-我要考虑一下
-要快点

00:07:11.264 --> 00:07:12.181 align:center
我快死了

00:07:16.727 --> 00:07:18.271 align:center
我去看看我妹妹

00:07:18.855 --> 00:07:19.689 align:center
好

00:07:22.483 --> 00:07:27.530 align:center
《黑色丽人》

00:07:31.659 --> 00:07:33.035 align:center
-怎么了？
-走吧

00:07:33.619 --> 00:07:35.663 align:center
-怎么了？
-把这个戴上

00:07:35.746 --> 00:07:37.707 align:center
-为什么？
-戴上吧

00:07:37.790 --> 00:07:40.001 align:center
我受够了别人叫我穿这个戴那个

00:07:40.084 --> 00:07:42.086 align:center
-还记得你偷的那辆车吗？
-记得

00:07:42.170 --> 00:07:44.505 align:center
那女人的公公在后座

00:07:45.465 --> 00:07:47.258 align:center
就是那个人啊

00:07:47.341 --> 00:07:49.177 align:center
-妈的
-你看到他了？

00:07:49.260 --> 00:07:50.678 align:center
对 我停车的时候

00:07:51.345 --> 00:07:53.264 align:center
好吧 你把车停哪儿了？

00:07:53.347 --> 00:07:55.766 align:center
-停车场 灰区
-把钥匙给我

00:07:56.350 --> 00:07:58.644 align:center
-快他妈把钥匙给我
-我没钥匙

00:07:58.728 --> 00:08:01.355 align:center
-你没钥匙？
-钥匙在车上

00:08:01.939 --> 00:08:03.691 align:center
好吧 你不明白…

00:08:04.775 --> 00:08:08.112 align:center
她老公杀人不眨眼

00:08:08.905 --> 00:08:11.032 align:center
-好
-低调点 到茜薇的病房去

00:08:23.336 --> 00:08:24.253 align:center
她怎么样了？

00:08:26.380 --> 00:08:27.882 align:center
病人在休息

00:08:30.343 --> 00:08:34.680 align:center
但很遗憾 你填的信息都是假的

00:08:36.849 --> 00:08:38.726 align:center
抱歉 我只是…

00:08:39.352 --> 00:08:40.895 align:center
我只希望她能快点就诊

00:08:41.938 --> 00:08:43.689 align:center
我也很抱歉

00:08:43.773 --> 00:08:45.483 align:center
我们得把她转去波特兰奇县

00:08:45.566 --> 00:08:46.567 align:center
不行

00:08:46.651 --> 00:08:48.277 align:center
-听我说…
-不行 她不能转去那里

00:08:48.361 --> 00:08:49.529 align:center
那里的医生很不错

00:08:49.612 --> 00:08:50.780 align:center
不是这么回事

00:08:51.364 --> 00:08:52.823 align:center
她需要待在这里

00:08:52.907 --> 00:08:54.992 align:center
抱歉 但你没说实话

00:08:59.580 --> 00:09:01.207 align:center
我姓贝拉瑞

00:09:02.124 --> 00:09:03.209 align:center
你说什么？

00:09:04.669 --> 00:09:05.711 align:center
我会姓这个姓氏

00:09:06.420 --> 00:09:09.382 align:center
我未婚夫是贝拉瑞先生

00:09:10.383 --> 00:09:13.511 align:center
霍瑞斯·贝拉瑞
他就住在走廊尽头的病房里

00:09:13.594 --> 00:09:17.014 align:center
你可以问他 他会全部安排好

00:09:19.600 --> 00:09:20.434 align:center
好的

00:09:21.143 --> 00:09:22.144 align:center
抱歉

00:09:22.728 --> 00:09:23.563 align:center
没事

00:09:28.985 --> 00:09:31.195 align:center
你没告诉我你要结婚了

00:09:36.450 --> 00:09:37.410 align:center
你感觉怎么样？

00:09:39.495 --> 00:09:42.915 align:center
我头疼 腿也疼

00:09:45.960 --> 00:09:48.379 align:center
-你很快就会好起来的
-你要结婚了？

00:09:49.630 --> 00:09:50.464 align:center
不

00:09:52.216 --> 00:09:53.467 align:center
所以你骗了她？

00:09:55.553 --> 00:09:57.471 align:center
别操心这件事 好吗？

00:09:57.555 --> 00:09:59.015 align:center
别这样做

00:10:00.099 --> 00:10:03.185 align:center
-做什么？
-你知道你什么事都骗我

00:10:05.646 --> 00:10:07.064 align:center
她们告诉我了

00:10:09.150 --> 00:10:09.984 align:center
波荻

00:10:11.402 --> 00:10:12.528 align:center
迪琳达

00:10:14.572 --> 00:10:15.990 align:center
她们告诉我了

00:10:18.826 --> 00:10:20.703 align:center
我说不出口 茜薇

00:10:22.622 --> 00:10:24.832 align:center
-但我是你妹妹
-我知道

00:10:26.792 --> 00:10:27.668 align:center
我知道

00:10:32.465 --> 00:10:34.091 align:center
我觉得很丢脸

00:10:36.218 --> 00:10:39.180 align:center
你可以跟我说实话的 金蜜

00:10:39.263 --> 00:10:40.640 align:center
你不是护士

00:10:40.723 --> 00:10:42.350 align:center
你过得不好

00:10:42.433 --> 00:10:45.186 align:center
你坐过牢 一直是脱衣舞娘

00:10:47.897 --> 00:10:49.607 align:center
茜薇 你是个好女孩

00:10:51.067 --> 00:10:53.235 align:center
你是个好女孩

00:10:53.319 --> 00:10:55.905 align:center
我只能说你或许知道了

00:10:58.658 --> 00:11:00.159 align:center
但你不明白

00:11:01.744 --> 00:11:04.705 align:center
-那就跟我解释清楚 金蜜
-我做不到

00:11:06.499 --> 00:11:07.416 align:center
对不起

00:11:09.710 --> 00:11:13.130 align:center
我希望你继续念书

00:11:14.298 --> 00:11:15.675 align:center
上大学

00:11:17.176 --> 00:11:20.054 align:center
身为你姐姐

00:11:20.137 --> 00:11:22.556 align:center
我希望你能仰慕我

00:11:24.392 --> 00:11:26.894 align:center
-我可以鼓励你
-连蒙带骗？

00:11:28.479 --> 00:11:29.438 align:center
对不起

00:11:31.232 --> 00:11:33.275 align:center
然后你丢下我不管

00:11:35.736 --> 00:11:37.738 align:center
茜薇 我别无选择

00:11:39.156 --> 00:11:40.533 align:center
他强奸我

00:11:41.367 --> 00:11:42.702 align:center
每天施暴

00:11:44.537 --> 00:11:46.122 align:center
你丢下我不管

00:11:49.709 --> 00:11:51.502 align:center
我真的很抱歉

00:11:51.585 --> 00:11:53.963 align:center
我不想跟你说话

00:11:54.714 --> 00:11:56.298 align:center
茜薇 别不理我

00:11:56.382 --> 00:11:58.926 align:center
不 我不…我只希望你别烦我

00:11:59.009 --> 00:12:01.095 align:center
我不会丢下你不管

00:12:02.722 --> 00:12:04.140 align:center
但我可以让你离开

00:12:05.641 --> 00:12:06.684 align:center
你不会的

00:12:08.102 --> 00:12:10.646 align:center
我要出院

00:12:10.730 --> 00:12:13.858 align:center
不 坐下

00:12:15.526 --> 00:12:16.444 align:center
别闹了

00:12:17.570 --> 00:12:23.993 align:center
怎么？这样你就可以
永无休止地骗我？

00:12:27.329 --> 00:12:28.164 align:center
听我说…

00:12:29.623 --> 00:12:31.542 align:center
我有办法照顾你

00:12:32.835 --> 00:12:34.795 align:center
-靠你跳脱衣舞？
-不

00:12:38.132 --> 00:12:42.094 align:center
救你的那个人的确向我求婚了

00:12:44.680 --> 00:12:45.890 align:center
他很有钱

00:12:46.599 --> 00:12:47.975 align:center
我可以嫁给他

00:12:50.019 --> 00:12:51.437 align:center
我们会住豪宅

00:12:53.272 --> 00:12:54.148 align:center
衣食无忧

00:12:54.231 --> 00:12:56.275 align:center
不 我不相信你

00:12:56.358 --> 00:12:57.359 align:center
是的

00:12:58.944 --> 00:12:59.820 align:center
千真万确

00:13:01.030 --> 00:13:02.573 align:center
我向你保证

00:13:03.157 --> 00:13:05.993 align:center
我再也不会骗你 好吗？

00:13:07.453 --> 00:13:08.579 align:center
请原谅我

00:13:09.413 --> 00:13:10.247 align:center
不

00:13:11.624 --> 00:13:12.458 align:center
不

00:13:15.753 --> 00:13:16.754 align:center
茜薇

00:13:20.049 --> 00:13:20.966 align:center
别这样

00:13:22.885 --> 00:13:24.386 align:center
别这样 跟我来一下

00:13:25.679 --> 00:13:27.306 align:center
我给你看样东西 来吧

00:13:31.685 --> 00:13:32.520 align:center
来吧

00:13:33.020 --> 00:13:33.854 align:center
来吧

00:13:34.480 --> 00:13:36.065 align:center
-没事吧？
-没事

00:13:36.565 --> 00:13:37.441 align:center
好

00:13:47.409 --> 00:13:51.038 align:center
（史丹利·哈特·安德森医院
停车场四楼）

00:14:21.819 --> 00:14:26.240 align:center
这是我和我前夫捐赠的私人侧楼

00:14:26.740 --> 00:14:29.493 align:center
-漂亮吧？
-对 漂亮

00:14:29.577 --> 00:14:33.038 align:center
很高兴你们今天过来

00:14:33.122 --> 00:14:37.167 align:center
目睹我们致力于关爱这个社区

00:14:37.251 --> 00:14:38.669 align:center
你们这儿有癌症病房吗？

00:14:40.588 --> 00:14:44.174 align:center
实际上 这个病区
也是为癌症患者准备的

00:14:44.258 --> 00:14:45.092 align:center
好吧…

00:14:45.175 --> 00:14:47.636 align:center
有没有罹患癌症的女性入院？

00:14:48.470 --> 00:14:50.389 align:center
有的 肯定有

00:14:51.307 --> 00:14:53.893 align:center
是因为去你的家族公司烫发
而患癌的吗？

00:14:57.062 --> 00:14:58.355 align:center
谁说的？

00:14:58.939 --> 00:14:59.773 align:center
是我

00:15:00.774 --> 00:15:01.650 align:center
借过

00:15:02.192 --> 00:15:06.196 align:center
我叫莉娜·诺里斯·沃顿
负责对你的家族公司提起集体诉讼

00:15:07.489 --> 00:15:08.574 align:center
我离婚了

00:15:09.158 --> 00:15:11.410 align:center
不是家族成员

00:15:11.493 --> 00:15:12.870 align:center
你是证人

00:15:12.953 --> 00:15:14.246 align:center
你说什么？

00:15:14.830 --> 00:15:16.040 align:center
这是法庭传票

00:15:18.667 --> 00:15:21.545 align:center
你觉得这样做妥当吗？

00:15:21.629 --> 00:15:23.255 align:center
是的 我觉得很妥当

00:15:25.633 --> 00:15:28.844 align:center
女士们 罗莎修女
会带你们去儿童病区参观

00:15:28.928 --> 00:15:31.555 align:center
我们在那里会给孩子们读书

00:15:31.639 --> 00:15:32.765 align:center
我只想说

00:15:32.848 --> 00:15:36.435 align:center
我很高兴大家能过来
跟我们一起参观 好吗？

00:15:37.561 --> 00:15:39.146 align:center
-谢谢
-谢谢

00:15:39.229 --> 00:15:42.024 align:center
谢谢 非常感谢

00:15:43.400 --> 00:15:44.234 align:center
谢谢

00:15:45.486 --> 00:15:47.404 align:center
对 谢谢…噢 绿色

00:15:47.488 --> 00:15:49.198 align:center
你穿这个颜色不错

00:15:50.616 --> 00:15:52.910 align:center
抱歉 我出此下策 但…

00:15:53.953 --> 00:15:54.912 align:center
搞…

00:15:55.663 --> 00:15:56.830 align:center
搞什么？

00:15:59.667 --> 00:16:01.710 align:center
你看到了吗？

00:16:01.794 --> 00:16:02.753 align:center
别打扰我们

00:16:03.921 --> 00:16:05.005 align:center
我要告你

00:16:05.089 --> 00:16:09.259 align:center
我不知道你以为自己算哪根葱

00:16:10.511 --> 00:16:11.553 align:center
我不知道

00:16:12.554 --> 00:16:14.682 align:center
你以为自己是什么东西

00:16:16.058 --> 00:16:19.144 align:center
但你肯定觉得自己坚不可摧

00:16:19.728 --> 00:16:21.522 align:center
我觉得你在威胁我

00:16:22.564 --> 00:16:24.358 align:center
你惹上大麻烦了

00:16:25.150 --> 00:16:26.485 align:center
不

00:16:26.568 --> 00:16:28.696 align:center
是你威胁我 朋友

00:16:29.780 --> 00:16:33.075 align:center
你在我的教友面前羞辱我

00:16:34.076 --> 00:16:35.995 align:center
你凭什么以为自己可以这样做？

00:16:37.204 --> 00:16:38.372 align:center
一千万

00:16:38.455 --> 00:16:40.499 align:center
我要告你 让你赔一千万

00:16:42.584 --> 00:16:45.462 align:center
加到两千万吧

00:16:46.296 --> 00:16:47.506 align:center
别再对我动手

00:16:50.009 --> 00:16:51.343 align:center
我叫你住手！

00:16:58.642 --> 00:17:02.396 align:center
你的律师资格丢定了 蠢婆娘

00:17:03.731 --> 00:17:04.940 align:center
别指望了

00:17:05.441 --> 00:17:06.775 align:center
看到这些摄像头了吗？

00:17:06.859 --> 00:17:09.528 align:center
对 但你开车来到这里时

00:17:09.611 --> 00:17:11.947 align:center
看到医院的名字了吗？

00:17:12.031 --> 00:17:13.282 align:center
有目击证人

00:17:13.365 --> 00:17:15.576 align:center
不 压根没有

00:17:15.659 --> 00:17:17.870 align:center
等我做完这个视频

00:17:17.953 --> 00:17:23.083 align:center
视频中 你殴打一个无助的老妇人

00:17:23.792 --> 00:17:25.711 align:center
她是来这里接受治疗的

00:17:26.879 --> 00:17:28.130 align:center
你就完蛋了

00:17:28.756 --> 00:17:30.674 align:center
你完蛋了

00:17:31.967 --> 00:17:34.762 align:center
-你尽管做
-我已经做好了

00:17:36.013 --> 00:17:39.058 align:center
（已保存事件）

00:17:39.141 --> 00:17:41.393 align:center
什么？不…那…

00:17:42.352 --> 00:17:44.521 align:center
瞧我多快就搞定了？

00:17:45.522 --> 00:17:47.649 align:center
我只需按“发送”就行

00:17:48.817 --> 00:17:51.695 align:center
你现在可以去告这家公司了

00:17:52.613 --> 00:17:55.324 align:center
自然也可以去告我的前夫

00:17:56.533 --> 00:17:57.743 align:center
但是

00:17:58.535 --> 00:18:00.204 align:center
如果你胆敢惹我

00:18:03.290 --> 00:18:04.792 align:center
你会后悔的

00:18:08.253 --> 00:18:10.130 align:center
马上滚蛋吧

00:18:15.886 --> 00:18:19.014 align:center
年轻小妞不懂事 姜还是老的辣

00:18:26.438 --> 00:18:27.606 align:center
皮特

00:18:27.689 --> 00:18:29.149 align:center
贝拉瑞夫人 你好

00:18:30.150 --> 00:18:33.487 align:center
-参观活动进行得怎样？
-进展顺利 谢谢

00:18:33.570 --> 00:18:36.824 align:center
好啊 你让很多病人喜笑颜开

00:18:36.907 --> 00:18:39.451 align:center
-太好了
-来吧 去我办公室聊聊

00:18:39.535 --> 00:18:41.245 align:center
我还真想问问你…

00:18:42.746 --> 00:18:44.873 align:center
-贝拉瑞夫人
-这是怎么回事？

00:18:44.957 --> 00:18:46.750 align:center
贝拉瑞夫人 拜托

00:18:49.002 --> 00:18:51.338 align:center
他怎么会住院？

00:18:51.421 --> 00:18:53.382 align:center
我不能告诉你 你知道的

00:18:54.049 --> 00:18:54.883 align:center
皮特

00:18:55.509 --> 00:18:58.428 align:center
-抱歉 贝拉瑞夫人
-好吧 没事 我去问他

00:18:58.512 --> 00:19:01.223 align:center
贝拉瑞夫人 他不希望有人打扰他

00:19:01.306 --> 00:19:02.933 align:center
皮特 让开

00:19:03.016 --> 00:19:04.476 align:center
-贝拉瑞夫人 抱歉
-让…

00:19:04.560 --> 00:19:06.395 align:center
-你不能进去
-你打算怎么办？

00:19:06.478 --> 00:19:08.480 align:center
叫保安吗？

00:19:08.564 --> 00:19:09.940 align:center
我不想那样做

00:19:10.023 --> 00:19:11.275 align:center
你知道的

00:19:16.029 --> 00:19:16.947 align:center
金蜜

00:19:17.531 --> 00:19:18.407 align:center
她们是什么人？

00:19:20.242 --> 00:19:22.077 align:center
贝拉瑞夫人 拜托 跟我来

00:19:22.161 --> 00:19:23.787 align:center
-你知道吗？
-贝拉瑞夫人…

00:19:23.871 --> 00:19:26.540 align:center
你再拦我的话 别怪我不客气

00:19:27.207 --> 00:19:29.585 align:center
我迫不得已 你知道的

00:19:29.668 --> 00:19:32.838 align:center
我们去儿童病区 继续参观吧

00:19:33.672 --> 00:19:35.507 align:center
今天天气很好 拜托了

00:19:35.591 --> 00:19:37.009 align:center
少来这套

00:19:40.596 --> 00:19:41.513 align:center
贝拉瑞夫人

00:19:47.436 --> 00:19:49.313 align:center
霍瑞斯 你记得我妹妹吧

00:19:50.898 --> 00:19:51.982 align:center
记得

00:19:56.069 --> 00:20:00.490 align:center
我跟她说你很有钱

00:20:00.574 --> 00:20:02.784 align:center
你想娶我

00:20:03.285 --> 00:20:04.286 align:center
对

00:20:04.995 --> 00:20:05.996 align:center
没错

00:20:07.497 --> 00:20:08.874 align:center
我答应了

00:20:11.960 --> 00:20:15.923 align:center
护士说你是我的未婚妻

00:20:18.634 --> 00:20:19.468 align:center
对

00:20:21.720 --> 00:20:23.597 align:center
好 所以呢？

00:20:24.181 --> 00:20:25.015 align:center
我想嫁给你

00:20:27.184 --> 00:20:28.018 align:center
确定吗？

00:20:30.562 --> 00:20:31.605 align:center
对 我确定

00:20:35.567 --> 00:20:37.069 align:center
请把我的手机给我

00:20:38.987 --> 00:20:39.988 align:center
你有钱吗？

00:20:40.906 --> 00:20:41.740 align:center
茜…

00:20:42.574 --> 00:20:44.534 align:center
是的 没错 小姑娘

00:20:44.618 --> 00:20:46.203 align:center
你认识金蜜多久了？

00:20:47.913 --> 00:20:50.290 align:center
够久了 我知道…

00:20:53.001 --> 00:20:54.670 align:center
她是好人

00:20:55.295 --> 00:20:56.880 align:center
你知道她撒谎吗？

00:20:59.466 --> 00:21:00.550 align:center
她撒了什么谎？

00:21:00.634 --> 00:21:04.179 align:center
她告诉我她是护士 过得很好

00:21:07.474 --> 00:21:08.725 align:center
只要我们一结婚

00:21:09.685 --> 00:21:13.105 align:center
她会比任何护士都过得好

00:21:14.106 --> 00:21:15.816 align:center
我凭什么相信你？

00:21:20.862 --> 00:21:22.531 align:center
你是她妹妹 对吧？

00:21:24.074 --> 00:21:25.909 align:center
保持怀疑态度有好处 小姑娘

00:21:27.494 --> 00:21:30.163 align:center
她日后需要你帮忙 来经营我的公司

00:21:30.747 --> 00:21:31.915 align:center
什么公司？

00:21:33.500 --> 00:21:35.419 align:center
叫“黑色丽人”

00:21:36.128 --> 00:21:37.796 align:center
那家护发公司？

00:21:38.922 --> 00:21:40.048 align:center
对

00:21:40.132 --> 00:21:42.217 align:center
-好吧 我不相信你
-茜薇

00:21:43.343 --> 00:21:45.345 align:center
-茜薇
-没事的

00:21:46.138 --> 00:21:47.055 align:center
去查查看

00:21:48.849 --> 00:21:50.100 align:center
我没手机

00:21:51.059 --> 00:21:52.644 align:center
给 用我的

00:21:52.728 --> 00:21:55.230 align:center
-你不必这样做
-不 没事

00:21:55.314 --> 00:21:56.148 align:center
别…

00:22:02.112 --> 00:22:03.780 align:center
真的是你

00:22:05.073 --> 00:22:06.116 align:center
我就说吧

00:22:08.201 --> 00:22:10.203 align:center
请把手机还给我

00:22:10.287 --> 00:22:11.997 align:center
不 我有很多问题

00:22:12.581 --> 00:22:13.415 align:center
茜薇！

00:22:14.541 --> 00:22:16.793 align:center
-他病着呢
-我想知道

00:22:17.502 --> 00:22:19.421 align:center
没关系

00:22:22.591 --> 00:22:24.384 align:center
尽管问吧

00:22:25.844 --> 00:22:27.012 align:center
想问什么都可以

00:22:34.811 --> 00:22:36.021 align:center
他肯定马上就到了

00:22:39.649 --> 00:22:42.819 align:center
爸 我从花园里给你摘了新鲜柠檬

00:22:45.364 --> 00:22:46.281 align:center
他不在

00:22:50.619 --> 00:22:51.870 align:center
我介绍一下

00:22:52.371 --> 00:22:56.249 align:center
这位是吉恩·洛律师和威金斯法官

00:22:57.000 --> 00:22:57.834 align:center
你们好

00:22:59.711 --> 00:23:00.962 align:center
这是怎么回事？

00:23:01.546 --> 00:23:02.506 align:center
我们都不知道

00:23:04.424 --> 00:23:05.634 align:center
我公公呢？

00:23:06.385 --> 00:23:07.219 align:center
他不在

00:23:09.054 --> 00:23:11.264 align:center
瓦尼 去厨房聊几句好吗？

00:23:11.348 --> 00:23:13.683 align:center
好 各位 失陪

00:23:14.351 --> 00:23:15.185 align:center
失陪

00:23:16.103 --> 00:23:17.479 align:center
我帮你拿吧

00:23:17.562 --> 00:23:19.314 align:center
只是一碗柠檬而已 我可以的

00:23:25.570 --> 00:23:28.115 align:center
-给我吧 少奶奶
-不用 谢谢 詹姆斯 我可以的

00:23:28.198 --> 00:23:31.118 align:center
-好 要吃点什么吗？
-让我们单独待会儿就行 拜托

00:23:31.201 --> 00:23:32.035 align:center
好的 少奶奶

00:23:34.287 --> 00:23:35.622 align:center
-詹姆斯
-什么事？

00:23:36.957 --> 00:23:39.501 align:center
-贝拉瑞先生呢？
-我不清楚 少奶奶

00:23:39.584 --> 00:23:42.003 align:center
-你去他房间看过了吗？
-还没有

00:23:43.004 --> 00:23:44.047 align:center
你去看一眼吧

00:23:44.548 --> 00:23:46.299 align:center
他不喜欢被人打扰

00:23:46.383 --> 00:23:48.677 align:center
如果他生气
告诉他是我执意叫你去的

00:23:48.760 --> 00:23:49.594 align:center
少奶奶？

00:23:50.178 --> 00:23:53.306 align:center
他最近身体不太好 一直咳嗽…

00:23:53.849 --> 00:23:54.808 align:center
去看看他吧

00:23:54.891 --> 00:23:56.518 align:center
好 那我去看看

00:23:56.601 --> 00:23:57.561 align:center
谢谢

00:24:03.608 --> 00:24:06.486 align:center
-你担心他？
-这不像他的作风

00:24:07.070 --> 00:24:08.822 align:center
我每天早上过来

00:24:08.905 --> 00:24:10.699 align:center
他都在喂马

00:24:10.782 --> 00:24:12.993 align:center
或许他睡过头了

00:24:13.076 --> 00:24:15.078 align:center
拜托 瓦尼 他不会睡过头

00:24:15.579 --> 00:24:17.289 align:center
你想想他两个儿子

00:24:18.290 --> 00:24:21.209 align:center
一个70高龄的老人
为什么要请这么多律师过来

00:24:21.293 --> 00:24:22.335 align:center
有这么多摄像机？

00:24:24.379 --> 00:24:25.213 align:center
我不知道

00:24:27.299 --> 00:24:29.217 align:center
你知道这跟他的遗嘱有关

00:24:31.678 --> 00:24:33.346 align:center
他想把这件事记录在案

00:24:38.518 --> 00:24:39.352 align:center
是他

00:24:39.436 --> 00:24:40.270 align:center
接吧

00:24:42.522 --> 00:24:43.648 align:center
贝拉瑞先生

00:24:44.232 --> 00:24:45.192 align:center
计划有变

00:24:46.359 --> 00:24:49.321 align:center
我要在史丹利·哈特·安德森医院
跟你们见面

00:24:50.447 --> 00:24:51.531 align:center
马上过来

00:24:51.615 --> 00:24:52.449 align:center
好的 先生

00:25:00.999 --> 00:25:01.958 align:center
他说什么？

00:25:02.959 --> 00:25:05.837 align:center
-他要我们去医院
-什么？

00:25:06.546 --> 00:25:08.173 align:center
瓦尼 到底怎么回事？

00:25:08.256 --> 00:25:10.050 align:center
不清楚 我们会知道的

00:25:10.133 --> 00:25:12.427 align:center
好 我跟你们一起去

00:25:12.511 --> 00:25:14.304 align:center
不 那他会知道我跟你说了

00:25:16.389 --> 00:25:17.807 align:center
好吧 到那里见

00:25:19.142 --> 00:25:19.976 align:center
好

00:25:24.523 --> 00:25:27.025 align:center
我的小小灵光

00:25:27.108 --> 00:25:28.985 align:center
我愿让它绽放

00:25:29.069 --> 00:25:32.614 align:center
我的小小灵光

00:25:32.697 --> 00:25:35.200 align:center
我愿让它绽放

00:25:40.497 --> 00:25:41.331 align:center
诺曼

00:25:41.831 --> 00:25:43.375 align:center
该我还债了？

00:25:44.459 --> 00:25:46.378 align:center
-还没有
-怎么回事？

00:25:47.045 --> 00:25:49.214 align:center
你弟弟为什么住院？

00:25:50.799 --> 00:25:52.592 align:center
-什么？
-是的

00:25:52.676 --> 00:25:53.635 align:center
严重吗？

00:25:55.011 --> 00:25:56.513 align:center
我当然希望如此

00:25:57.013 --> 00:26:00.433 align:center
那家伙坏事做尽 上帝要收拾他了

00:26:00.517 --> 00:26:03.311 align:center
是啊 但有时候上帝动手有点慢

00:26:03.895 --> 00:26:04.771 align:center
出什么事了？

00:26:05.272 --> 00:26:06.273 align:center
我不知道

00:26:06.356 --> 00:26:07.983 align:center
皮特不肯告诉我

00:26:08.066 --> 00:26:09.859 align:center
那个混蛋

00:26:09.943 --> 00:26:10.860 align:center
对 我知道

00:26:11.861 --> 00:26:13.947 align:center
-你能进去吗？
-不能

00:26:14.030 --> 00:26:15.824 align:center
他的病房被封锁起来了

00:26:15.907 --> 00:26:17.325 align:center
靠 这可不妙

00:26:17.867 --> 00:26:18.868 align:center
你怎么知道？

00:26:19.411 --> 00:26:21.913 align:center
-因为他叫了律师
-什么？

00:26:21.997 --> 00:26:23.957 align:center
你怎么会知道？

00:26:24.040 --> 00:26:25.875 align:center
他叫来的那个法官 我认识

00:26:25.959 --> 00:26:27.586 align:center
他说了是什么事吗？

00:26:28.169 --> 00:26:29.588 align:center
没有 他不肯告诉我

00:26:29.671 --> 00:26:32.966 align:center
那你最好过来搞清楚

00:26:33.049 --> 00:26:35.010 align:center
你都进不去 我怎么进去？

00:26:35.510 --> 00:26:36.845 align:center
你是贝拉瑞家的人

00:26:37.387 --> 00:26:39.723 align:center
对 你是女人 记得吗？

00:26:39.806 --> 00:26:43.184 align:center
对 这些年来
我靠出卖肉体来达到目的

00:26:43.768 --> 00:26:44.644 align:center
不然呢？

00:26:44.728 --> 00:26:47.022 align:center
不然就靠毁掉别人来达到目的

00:26:48.106 --> 00:26:50.942 align:center
-你的心变软了 妹子
-不可能

00:26:51.026 --> 00:26:53.445 align:center
-听我说 我这就过来
-好 马上

00:26:53.528 --> 00:26:54.738 align:center
我现在过去

00:26:54.821 --> 00:26:55.780 align:center
我现在过去

00:26:56.364 --> 00:26:59.200 align:center
我愿让它绽放

00:26:59.284 --> 00:27:01.661 align:center
赞美主！太好了！

00:27:01.745 --> 00:27:03.872 align:center
真精彩！

00:27:08.209 --> 00:27:11.087 align:center
这他妈是什么破烂玩意？

00:27:11.588 --> 00:27:12.756 align:center
你不喜欢吗？

00:27:12.839 --> 00:27:13.923 align:center
重做

00:27:14.466 --> 00:27:16.343 align:center
-快把这玩意拿走
-好 是的 先生

00:27:16.426 --> 00:27:17.260 align:center
妈的

00:27:21.973 --> 00:27:22.974 align:center
还有这玩意

00:27:24.726 --> 00:27:25.852 align:center
靠 罗伊

00:27:29.189 --> 00:27:30.315 align:center
靠

00:27:30.398 --> 00:27:31.858 align:center
弟弟 别挑事

00:27:31.941 --> 00:27:33.735 align:center
今天别挑事 我不想听你说烂事

00:27:33.818 --> 00:27:35.862 align:center
你不该这样对待别人

00:27:37.322 --> 00:27:40.325 align:center
你这副德行
还好意思教我怎么跟别人说话？

00:27:41.534 --> 00:27:42.661 align:center
真有胆

00:27:44.245 --> 00:27:45.288 align:center
是谁告诉你老婆的？

00:27:48.083 --> 00:27:50.210 align:center
去她的 我倒指望她做点什么

00:27:52.045 --> 00:27:54.130 align:center
罗伊 你喜欢冒险刺激的生活 对吗？

00:27:54.839 --> 00:27:56.174 align:center
你见过爸妈了吗？

00:27:58.009 --> 00:28:00.261 align:center
说到这点
你听说了爸爸在干什么吗？

00:28:02.514 --> 00:28:03.807 align:center
对 我听说了

00:28:04.974 --> 00:28:07.352 align:center
-是怎么回事？
-弟弟 我不知道

00:28:08.603 --> 00:28:10.397 align:center
你一点都不担心吗？

00:28:13.983 --> 00:28:16.027 align:center
你知道老爷子想做什么 谁都拦不住

00:28:17.612 --> 00:28:19.489 align:center
万一他想到办法把咱俩踢出遗嘱呢？

00:28:19.572 --> 00:28:20.407 align:center
不可能

00:28:20.490 --> 00:28:21.533 align:center
你怎么知道？

00:28:21.616 --> 00:28:25.286 align:center
因为跟我老婆鬼混的那个肌肉男
告诉我了

00:28:28.123 --> 00:28:30.333 align:center
-瓦尼没跟你老婆鬼混
-他有的

00:28:30.875 --> 00:28:31.876 align:center
罗伊

00:28:31.960 --> 00:28:33.044 align:center
我看到他们了

00:28:33.670 --> 00:28:35.171 align:center
你什么时候看到的？

00:28:35.755 --> 00:28:37.048 align:center
就在这个家里 弟弟

00:28:37.132 --> 00:28:37.966 align:center
我看到他们了

00:28:39.426 --> 00:28:40.510 align:center
你骗人

00:28:41.094 --> 00:28:43.596 align:center
我没骗人 告诉你了 我看见他们了

00:28:46.975 --> 00:28:49.936 align:center
-好 什么时候的事？
-弟弟 你在审犯人吗？

00:28:50.979 --> 00:28:52.772 align:center
你要一直问我这些烦人的问题吗？

00:28:52.856 --> 00:28:55.525 align:center
我说我在我家见过他们 弟弟 就这样

00:28:57.026 --> 00:28:58.862 align:center
因为你心知肚明 你在骗人

00:28:59.362 --> 00:29:01.072 align:center
我不用证明给你看

00:29:03.324 --> 00:29:05.910 align:center
如果你告诉我你是怎么知道的
我可以帮忙让他消失

00:29:06.703 --> 00:29:08.872 align:center
你我都清楚 爸爸不会那么做

00:29:10.373 --> 00:29:12.709 align:center
我知道爸爸痛恨的几件事
可以帮忙让他消失

00:29:14.461 --> 00:29:15.420 align:center
什么事？

00:29:16.796 --> 00:29:20.008 align:center
-先说说你是怎么知道的
-混蛋 我跟你说好几遍了

00:29:20.091 --> 00:29:21.760 align:center
我亲眼看到的

00:29:21.843 --> 00:29:23.678 align:center
他们就在这里鬼混

00:29:24.679 --> 00:29:26.139 align:center
你的眼睛说谎了

00:29:29.058 --> 00:29:30.810 align:center
我不需要向你证明什么 弟弟

00:29:30.894 --> 00:29:32.687 align:center
妈的 我的食物呢？

00:29:33.688 --> 00:29:35.440 align:center
她刚刚走了 好吗？放轻松

00:29:35.523 --> 00:29:36.357 align:center
妈的

00:29:38.902 --> 00:29:40.904 align:center
罗伊 我劝你去勒戒所吧

00:29:42.697 --> 00:29:44.032 align:center
亏你有脸说这话

00:29:44.616 --> 00:29:47.160 align:center
瞧瞧你 心烦意乱的

00:29:47.243 --> 00:29:48.495 align:center
多久了？

00:29:48.995 --> 00:29:50.580 align:center
你吸多久了 弟弟？

00:29:51.956 --> 00:29:53.374 align:center
我今天没吸可卡因

00:29:53.458 --> 00:29:57.712 align:center
不 我不是说这个
我说的是你吸老二

00:29:58.296 --> 00:29:59.964 align:center
我每天都这么做

00:30:00.965 --> 00:30:03.635 align:center
你这家伙真恶心 知道吗？

00:30:05.136 --> 00:30:06.513 align:center
你也是 哥哥

00:30:07.013 --> 00:30:08.515 align:center
你说完了吗？

00:30:12.185 --> 00:30:14.145 align:center
靠 是妈妈

00:30:14.229 --> 00:30:16.731 align:center
别告诉她你在这里 别告诉她

00:30:18.233 --> 00:30:19.067 align:center
你好 妈妈

00:30:19.567 --> 00:30:22.529 align:center
查尔斯 你爸怎么了？

00:30:23.279 --> 00:30:25.031 align:center
你说什么？

00:30:25.532 --> 00:30:28.076 align:center
没人跟我透漏半句

00:30:28.660 --> 00:30:29.661 align:center
透漏什么？

00:30:30.995 --> 00:30:32.914 align:center
你爸住院了

00:30:34.499 --> 00:30:35.500 align:center
什么？为什么？

00:30:36.084 --> 00:30:38.628 align:center
我想搞清楚这件事

00:30:38.711 --> 00:30:40.380 align:center
好吧 我不知道 那…

00:30:40.880 --> 00:30:43.550 align:center
诺曼说律师要过来

00:30:43.633 --> 00:30:45.468 align:center
-什么？
-是的

00:30:45.552 --> 00:30:50.056 align:center
叫上你的懒鬼哥哥 一起到医院来

00:30:52.225 --> 00:30:54.602 align:center
好 但你觉得情况严重吗？

00:30:54.686 --> 00:30:57.897 align:center
不然他们为什么要叫律师到场？

00:30:57.981 --> 00:31:00.733 align:center
-快过来
-好吧

00:31:02.819 --> 00:31:04.028 align:center
她刚刚说我是懒鬼？

00:31:05.071 --> 00:31:07.991 align:center
-来吧 走
-妈的 我才不要去

00:31:09.367 --> 00:31:12.704 align:center
穿好衣服 快点 你得过去

00:31:15.999 --> 00:31:16.833 align:center
好

00:31:22.046 --> 00:31:24.799 align:center
-把食物给我留着 蠢货
-好的 先生

00:31:24.883 --> 00:31:27.135 align:center
不知道是谁雇的操蛋厨师

00:31:30.930 --> 00:31:32.181 align:center
我是玛洛莉

00:31:32.265 --> 00:31:34.183 align:center
霍瑞斯怎么了？

00:31:34.267 --> 00:31:35.310 align:center
什么意思？

00:31:36.144 --> 00:31:37.604 align:center
他住院了

00:31:38.563 --> 00:31:39.522 align:center
对 我知道

00:31:40.023 --> 00:31:41.482 align:center
他怎么了？

00:31:42.275 --> 00:31:44.402 align:center
他只是想见律师

00:31:45.945 --> 00:31:47.822 align:center
我到底错过了什么？

00:31:47.906 --> 00:31:49.157 align:center
不知道

00:31:49.240 --> 00:31:51.534 align:center
这事跟那女孩有关系吗？

00:31:52.452 --> 00:31:53.369 align:center
什么女孩？

00:31:53.453 --> 00:31:56.497 align:center
我看到一个女孩走进他的病房

00:31:56.581 --> 00:31:58.541 align:center
等等 她长什么样？

00:31:58.625 --> 00:32:00.376 align:center
我听到有人叫她“金蜜”

00:32:00.460 --> 00:32:01.836 align:center
-等等 什么？
-是的

00:32:02.378 --> 00:32:03.504 align:center
她在那里？

00:32:04.088 --> 00:32:05.214 align:center
对

00:32:05.298 --> 00:32:07.342 align:center
-不好 我马上过去
-好

00:32:07.926 --> 00:32:09.636 align:center
没人准我进他的病房

00:32:09.719 --> 00:32:10.845 align:center
我会进去的

00:32:10.929 --> 00:32:12.764 align:center
-我马上就到
-好 快点

00:32:15.642 --> 00:32:17.810 align:center
-喂
-到底怎么回事？

00:32:17.894 --> 00:32:20.980 align:center
-你说什么？
-金蜜和霍瑞斯一起 在医院

00:32:21.064 --> 00:32:23.149 align:center
你说什么？金蜜在哪里？

00:32:23.232 --> 00:32:26.027 align:center
朱尔斯 你敢耍我 我他妈会杀了你

00:32:26.653 --> 00:32:28.029 align:center
我去那边跟你会合

00:32:28.112 --> 00:32:29.155 align:center
他妈的…

00:32:29.906 --> 00:32:31.074 align:center
操

00:32:31.157 --> 00:32:33.326 align:center
红绿灯在哪里？快点

00:32:35.536 --> 00:32:36.371 align:center
小妞

00:32:37.038 --> 00:32:39.207 align:center
搞什么？你和这辆破车是怎么回事？

00:32:39.290 --> 00:32:40.458 align:center
我回头再解释

00:32:40.541 --> 00:32:43.127 align:center
你知道他要叫我嫁给他吗？

00:32:43.711 --> 00:32:44.545 align:center
嫁给他？

00:32:44.629 --> 00:32:45.463 align:center
是的

00:32:46.047 --> 00:32:49.300 align:center
靠 为什么？我还以为他想上安奇

00:32:49.384 --> 00:32:53.304 align:center
这家伙说他讨厌自己的孩子
要我继承他的全部财产

00:32:55.640 --> 00:32:59.060 align:center
-小妞 你觉得真有这种事？
-他真的很讨厌他的孩子

00:32:59.727 --> 00:33:00.561 align:center
靠

00:33:01.270 --> 00:33:03.189 align:center
小妞 就这么做 对吧？

00:33:03.272 --> 00:33:04.649 align:center
我们会搞到这笔钱

00:33:05.650 --> 00:33:07.485 align:center
对 我会这样做 但是…

00:33:07.568 --> 00:33:10.947 align:center
-但是什么？小妞 巨款啊
-蕾恩 这些家伙是疯子

00:33:11.781 --> 00:33:13.282 align:center
你以为他们现在在追杀我吗？

00:33:13.366 --> 00:33:14.951 align:center
这之后 他们真的会追杀我

00:33:15.034 --> 00:33:17.203 align:center
-你应该习惯这种事
-我只是…

00:33:18.079 --> 00:33:19.288 align:center
我累了

00:33:19.372 --> 00:33:22.500 align:center
把那笔钱搞到手
我们飞去别的地方 摆脱那些混蛋

00:33:23.084 --> 00:33:25.003 align:center
他说他的遗嘱会保护我

00:33:25.086 --> 00:33:26.546 align:center
瞧见没？这就对了

00:33:27.797 --> 00:33:28.965 align:center
不过我有很多疑问

00:33:30.383 --> 00:33:31.634 align:center
你唯一需要问的是

00:33:31.718 --> 00:33:33.928 align:center
要在哪里签字 银行里有多少钱？

00:33:34.012 --> 00:33:35.555 align:center
你没有想清楚

00:33:35.638 --> 00:33:37.765 align:center
金蜜 他的净资产有多少？

00:33:38.474 --> 00:33:39.475 align:center
把手机给我

00:33:40.935 --> 00:33:41.769 align:center
快点

00:33:44.689 --> 00:33:46.441 align:center
他叫什么名字？霍瑞斯…

00:33:46.524 --> 00:33:47.734 align:center
霍瑞斯·贝拉瑞

00:33:48.317 --> 00:33:49.569 align:center
怎么拼？贝…

00:33:49.652 --> 00:33:51.863 align:center
“贝壳”的“贝”
“拉手”的“拉”、“瑞士”的“瑞”

00:33:55.033 --> 00:33:55.867 align:center
小妞

00:34:01.205 --> 00:34:03.166 align:center
我们可以摆脱那个俱乐部

00:34:05.126 --> 00:34:06.502 align:center
可以好好照顾姐妹们

00:34:07.295 --> 00:34:10.048 align:center
-把朱尔斯关起来
-你在说什么呢？

00:34:10.548 --> 00:34:11.883 align:center
你没看到数字吗？

00:34:11.966 --> 00:34:13.342 align:center
他的净资产

00:34:14.093 --> 00:34:21.017 align:center
高达3.76亿美元 小妞

00:34:24.145 --> 00:34:26.189 align:center
你得马上签字 趁他还没反悔

00:34:26.272 --> 00:34:27.356 align:center
马上

00:34:28.649 --> 00:34:29.484 align:center
马上？

00:34:29.567 --> 00:34:31.652 align:center
他请了律师过来 安排了一切

00:34:31.736 --> 00:34:32.820 align:center
金蜜！

00:34:34.822 --> 00:34:37.533 align:center
-小妞 我知道你不害怕
-我就是…这事儿太大了

00:34:37.617 --> 00:34:39.577 align:center
好吧！好多钱啊！

00:34:39.660 --> 00:34:42.038 align:center
我们需要那笔钱 我得把臀部治好

00:34:42.121 --> 00:34:43.956 align:center
只要我妹妹没事就行

00:34:44.040 --> 00:34:45.083 align:center
她在哪里？

00:34:45.583 --> 00:34:48.920 align:center
她这会儿在跟他谈话
她也有一堆问题

00:34:50.004 --> 00:34:51.672 align:center
妈的 我也有问题 小妞

00:34:51.756 --> 00:34:53.382 align:center
护士在哪里？好吗？

00:34:53.466 --> 00:34:56.344 align:center
给我找个轮椅 我要出去

00:34:56.427 --> 00:34:57.762 align:center
等等

00:34:57.845 --> 00:34:59.472 align:center
他要你签婚前协议吗？

00:35:00.056 --> 00:35:02.850 align:center
-没
-小妞 走吧

00:35:02.934 --> 00:35:04.477 align:center
趁他还没改变主意

00:35:05.394 --> 00:35:07.063 align:center
等一下 小妞 等等 帮帮我

00:35:11.901 --> 00:35:13.861 align:center
-他在上面
-好 走吧

00:35:13.945 --> 00:35:16.030 align:center
不 他们不准任何人上去

00:35:16.114 --> 00:35:17.949 align:center
-让我试试
-真的

00:35:21.953 --> 00:35:23.287 align:center
我来见贝拉瑞先生

00:35:23.371 --> 00:35:25.456 align:center
不好意思 但这栋侧楼被封锁了

00:35:25.540 --> 00:35:26.999 align:center
但这栋侧楼是我们家建的

00:35:27.083 --> 00:35:29.585 align:center
女士 是贝拉瑞先生下达的命令

00:35:29.669 --> 00:35:31.420 align:center
我给他打个电话

00:35:31.504 --> 00:35:33.881 align:center
-好 打吧 女士
-好

00:35:37.176 --> 00:35:39.053 align:center
-我就跟你说嘛
-对

00:35:39.137 --> 00:35:41.055 align:center
如果我上不去 我知道你也不行

00:35:42.640 --> 00:35:44.851 align:center
-怎么回事？
-不知道

00:35:44.934 --> 00:35:46.853 align:center
他还在上面 跟那女孩在一起？

00:35:46.936 --> 00:35:49.230 align:center
他在搞什么鬼？

00:35:49.313 --> 00:35:51.232 align:center
-他不让你们进去？
-对

00:35:51.858 --> 00:35:53.776 align:center
朱尔斯 处理一下 把这家伙弄走

00:35:53.860 --> 00:35:56.154 align:center
他们也不会让你上去的

00:35:57.113 --> 00:35:58.614 align:center
瞧 他是雇来的私人保安

00:36:00.491 --> 00:36:01.409 align:center
终于来了

00:36:03.119 --> 00:36:06.622 align:center
-叫我们过来做什么？
-可以先打声招呼吗？

00:36:07.206 --> 00:36:08.040 align:center
你好 妈妈

00:36:08.541 --> 00:36:09.792 align:center
好多了

00:36:09.876 --> 00:36:12.545 align:center
那么…叫我们过来做什么？

00:36:13.296 --> 00:36:16.090 align:center
他们说你们的爸爸在病房里
跟一个叫金蜜的女人在一起

00:36:17.175 --> 00:36:18.551 align:center
金蜜是何方神圣？

00:36:20.720 --> 00:36:21.679 align:center
朱尔斯？

00:36:23.723 --> 00:36:25.141 align:center
朱尔斯 你知道金蜜是谁？

00:36:26.559 --> 00:36:29.645 align:center
谁能告诉我究竟是怎么回事吗？

00:36:49.373 --> 00:36:50.208 align:center
你没事吧？

00:36:52.501 --> 00:36:53.377 align:center
他们都到了？

00:36:55.421 --> 00:36:56.255 align:center
是的

00:36:56.756 --> 00:36:57.798 align:center
很好

00:36:57.882 --> 00:36:59.008 align:center
那就安排吧

00:37:01.427 --> 00:37:02.303 align:center
好的 先生

00:37:22.907 --> 00:37:24.575 align:center
你认识在场所有的律师

00:37:25.076 --> 00:37:25.910 align:center
是的

00:37:26.994 --> 00:37:28.496 align:center
女士们、先生们 你们好

00:37:29.080 --> 00:37:30.873 align:center
还有威金斯法官

00:37:34.418 --> 00:37:36.379 align:center
公证人呢？

00:37:37.463 --> 00:37:40.216 align:center
公证人和速记员也来了

00:37:43.511 --> 00:37:44.470 align:center
法官

00:37:45.346 --> 00:37:48.099 align:center
可以给我做个认知测试吗？

00:37:48.975 --> 00:37:50.476 align:center
他可以的

00:37:51.894 --> 00:37:53.771 align:center
很好 开始吧

00:38:00.403 --> 00:38:01.988 align:center
她来了

00:38:10.871 --> 00:38:11.747 align:center
茜薇

00:38:14.750 --> 00:38:15.584 align:center
蕾恩

00:38:16.752 --> 00:38:19.005 align:center
她会是我们的证人

00:38:22.967 --> 00:38:24.343 align:center
这位是金蜜

00:38:28.723 --> 00:38:29.557 align:center
大家好

00:38:31.309 --> 00:38:33.352 align:center
她是我的未婚妻

00:38:37.064 --> 00:38:38.733 align:center
她将成为我的妻子

00:38:45.990 --> 00:38:47.241 align:center
恭喜

00:38:47.825 --> 00:38:48.659 align:center
谢谢

00:38:49.535 --> 00:38:50.453 align:center
谢谢

00:38:52.747 --> 00:38:53.664 align:center
你…

00:38:54.707 --> 00:38:57.877 align:center
你知道你们还没有领结婚证

00:38:57.960 --> 00:38:59.587 align:center
我需要的东西都在

00:39:03.215 --> 00:39:05.051 align:center
你清楚你不必这样做 先生

00:39:05.134 --> 00:39:05.968 align:center
瓦尼

00:39:07.094 --> 00:39:08.888 align:center
照我说的做

00:39:12.475 --> 00:39:13.309 align:center
好的 先生

00:39:17.021 --> 00:39:19.940 align:center
来做认知测验吧

00:39:20.608 --> 00:39:21.442 align:center
等等

00:39:24.653 --> 00:39:26.113 align:center
我有很多问题

00:39:27.114 --> 00:39:27.948 align:center
瓦尼

00:39:28.783 --> 00:39:30.076 align:center
带她出去

00:39:31.494 --> 00:39:33.746 align:center
她问什么 都要回答

00:39:35.039 --> 00:39:35.873 align:center
好的 先生

00:39:44.924 --> 00:39:45.841 align:center
好

00:39:46.634 --> 00:39:48.010 align:center
到这边谈

00:39:48.094 --> 00:39:50.679 align:center
等等 我们可以在这里谈

00:39:50.763 --> 00:39:53.057 align:center
-不 我们可以出去…
-我们就在这里谈

00:39:58.145 --> 00:40:00.189 align:center
这样做合法吗？

00:40:02.483 --> 00:40:04.318 align:center
是的 合法

00:40:06.028 --> 00:40:08.572 align:center
他没说要签婚前协议吗？

00:40:09.323 --> 00:40:10.157 align:center
没有

00:40:10.866 --> 00:40:12.535 align:center
他跟你说要签了吗？

00:40:13.828 --> 00:40:15.079 align:center
没有

00:40:16.455 --> 00:40:17.415 align:center
恭喜

00:40:17.498 --> 00:40:20.084 align:center
-听我说 去这边谈
-不

00:40:20.793 --> 00:40:22.128 align:center
在这里谈就行

00:40:22.837 --> 00:40:23.796 align:center
谢谢

00:40:28.551 --> 00:40:29.885 align:center
你很走运

00:40:30.761 --> 00:40:31.971 align:center
你怎么知道的？

00:40:33.139 --> 00:40:34.765 align:center
他是个有钱人

00:40:36.100 --> 00:40:37.560 align:center
他一定很爱你

00:40:38.644 --> 00:40:40.104 align:center
他才是走运的那个人

00:40:43.858 --> 00:40:45.151 align:center
你看什么看？

00:40:46.694 --> 00:40:47.528 align:center
是啊

00:40:48.112 --> 00:40:48.988 align:center
当然了

00:40:51.824 --> 00:40:52.825 align:center
好的

00:40:52.908 --> 00:40:54.535 align:center
我们去大厅谈吧

00:40:54.618 --> 00:40:56.495 align:center
你为什么一直要我去大厅？

00:40:57.955 --> 00:40:59.165 align:center
你好像没把握

00:40:59.999 --> 00:41:02.543 align:center
去大厅会让我更有把握？

00:41:02.626 --> 00:41:03.836 align:center
在这里谈就行

00:41:04.420 --> 00:41:05.421 align:center
没事

00:41:06.297 --> 00:41:09.925 align:center
我得去趟洗手间 可以等我吗？

00:41:10.009 --> 00:41:12.678 align:center
我为什么要等你上洗手间？

00:41:13.262 --> 00:41:16.474 align:center
认知测试非常私密

00:41:17.183 --> 00:41:19.602 align:center
我妹妹和蕾恩在里面

00:41:19.685 --> 00:41:21.312 align:center
要嫁给他的不是她俩

00:41:21.812 --> 00:41:24.190 align:center
从法律上讲 你不在场

00:41:24.815 --> 00:41:26.066 align:center
会比较好

00:41:26.150 --> 00:41:27.276 align:center
为什么？

00:41:27.359 --> 00:41:30.696 align:center
他们可能会认为
你试图给他传递某种信号之类的

00:41:33.866 --> 00:41:35.034 align:center
好 是啊

00:41:36.410 --> 00:41:38.037 align:center
但我就在这里等你

00:41:38.621 --> 00:41:39.497 align:center
很好

00:41:40.706 --> 00:41:42.333 align:center
要上洗手间的话 大厅就有

00:41:54.094 --> 00:41:55.054 align:center
他要结婚了

00:41:55.137 --> 00:41:56.096 align:center
-什么？
-对

00:41:56.180 --> 00:41:58.933 align:center
-跟谁结？
-不清楚 一个叫金蜜的女孩

00:41:59.433 --> 00:42:01.352 align:center
你他妈开玩笑吧

00:42:01.435 --> 00:42:03.187 align:center
不 我没开玩笑

00:42:03.938 --> 00:42:04.772 align:center
为什么？

00:42:05.773 --> 00:42:07.733 align:center
-不知道
-绝对不行

00:42:08.400 --> 00:42:09.818 align:center
我得进去了

00:42:11.445 --> 00:42:13.072 align:center
-妈的
-搞什么？

00:42:13.572 --> 00:42:17.159 align:center
那个蛇蝎女人试图稀释我们的股份

00:42:17.243 --> 00:42:18.702 align:center
不可能

00:42:19.870 --> 00:42:20.996 align:center
他阻止不了我们所有人

00:42:21.080 --> 00:42:22.581 align:center
-不准上楼！
-让开

00:42:22.665 --> 00:42:25.960 align:center
喂！谁都不准上楼！快停下！

00:42:26.043 --> 00:42:28.254 align:center
-喂！停下！
-待着别动

00:43:00.202 --> 00:43:01.620 align:center
操

00:43:01.704 --> 00:43:03.205 align:center
靠 金蜜

00:43:03.289 --> 00:43:04.331 align:center
不许动

00:43:05.124 --> 00:43:07.293 align:center
-我说了 不许动
-不 这是我的车

00:43:07.376 --> 00:43:08.752 align:center
-不许动
-好

00:43:08.836 --> 00:43:09.712 align:center
把手放背后

00:43:09.795 --> 00:43:11.964 align:center
-等等…
-我们在车里发现了一具尸体

00:43:12.047 --> 00:43:13.882 align:center
-我们在守株待兔
-不…

00:43:13.966 --> 00:43:15.426 align:center
我什么都没做！

00:43:15.926 --> 00:43:17.219 align:center
操

00:43:27.438 --> 00:43:29.023 align:center
他们都来了

00:43:31.233 --> 00:43:32.401 align:center
看到中间那女人了吗？

00:43:33.861 --> 00:43:35.279 align:center
别被她的酒窝给骗了

00:43:38.449 --> 00:43:39.283 align:center
儿子们…

00:43:42.911 --> 00:43:45.914 align:center
她是你们的新继母

00:43:48.667 --> 00:43:49.501 align:center
对了

00:43:52.463 --> 00:43:54.423 align:center
她也是你们的新老板

