WEBVTT

00:19.019 --> 00:21.688
Sao anh cứ bâu vào tôi thế?
Xưa anh không thèm để ý tôi.

00:21.771 --> 00:22.897
Ta có thể làm bạn.

00:22.981 --> 00:25.358
Hắn có một cái két đầy tiền.
Ta có thể cướp của hắn.

00:25.442 --> 00:29.487
Chắc hẳn Angel đã chọc giận ông ta,
vì Horace đã sai giết anh ấy.

00:29.571 --> 00:31.740
- Cái gì?
- Và chúng ta cũng sẽ chung cảnh đó.

00:31.823 --> 00:32.907
Cho người giết tôi?

00:32.991 --> 00:35.076
- Là ông à?
- Không.

00:35.160 --> 00:36.536
Ta phải nói chuyện…

00:36.619 --> 00:38.621
Không nói gì hết. Tôi muốn đi.

00:39.289 --> 00:40.165
Dừng xe!

00:40.248 --> 00:41.958
Kimmie, dừng lại!

00:42.834 --> 00:43.752
Ai vậy?

00:45.795 --> 00:46.838
Không!

00:50.258 --> 00:51.551
- Dừng lại!
- Không!

00:51.634 --> 00:52.552
- Dừng lại!
- Không!

00:52.635 --> 00:54.012
Kimmie, dừng đi!

00:54.095 --> 00:55.513
- Ta phải rời khỏi đây!
- Chết!

00:55.597 --> 00:57.098
Họ đang qua đây à?

00:58.850 --> 00:59.684
Không!

01:01.728 --> 01:02.937
Họ sẽ giết ta à?

01:07.067 --> 01:08.902
Đi đâu đó hả Kimmie?

01:13.865 --> 01:16.409
Dừng lại đi! Xe mắc kẹt rồi!

01:16.493 --> 01:17.619
- Được chứ?
- Không!

01:17.702 --> 01:18.953
Không. Hãy…

01:19.037 --> 01:21.206
- Hãy thả họ đi.
- Cô nói gì thế?

01:21.289 --> 01:23.333
- Thả họ đi!
- Có ai giữ các cô đâu.

01:23.416 --> 01:25.293
Cô sẽ làm ai đó bị thương mất.

01:25.376 --> 01:26.336
Khỉ thật.

01:26.836 --> 01:28.588
Chuyện quái gì đây hả?

01:35.345 --> 01:37.055
Kimmie, làm sao thế?

01:38.056 --> 01:38.932
Angel à?

01:43.103 --> 01:44.187
Cô làm gì vậy?

01:46.773 --> 01:49.943
Chết tiệt. Tôi cần nằm xuống.

01:50.026 --> 01:52.695
- Ừ. Được rồi.
- Được rồi, ông Bellarie.

01:52.779 --> 01:53.613
Đưa ông ấy đi.

01:53.696 --> 01:55.281
- Đi mau!
- Mở cửa xe đi!

01:55.365 --> 01:57.450
- Được rồi!
- Nhanh lên! Mau!

01:57.534 --> 01:59.828
Kệ chiếc xe đi.
Tôi sẽ kéo xe lên khỏi rãnh.

01:59.911 --> 02:00.787
Đi mau!

02:00.870 --> 02:02.288
Ông ấy yếu lắm. Đi nào.

02:02.372 --> 02:04.207
- Nhanh lên đi.
- Sylvie, đi.

02:04.290 --> 02:05.834
Rain, nhanh mẹ nó lên!

02:23.560 --> 02:25.145
- Từ từ thôi.
- Được.

02:31.192 --> 02:32.610
Ngồi đây nhé?

02:39.117 --> 02:40.118
Gì vậy trời?

02:41.119 --> 02:42.036
Sao?

02:43.454 --> 02:46.040
- Ngôi nhà này.
- Lần đầu đến đây à?

02:46.124 --> 02:47.000
Ừ.

02:48.376 --> 02:49.669
Phải, khủng nhỉ.

02:52.964 --> 02:53.798
Cái gì chứ?

02:55.675 --> 02:57.886
Kể xem chuyện vừa rồi là sao đi.

02:58.469 --> 03:00.054
Vậy đây là Angel à?

03:00.847 --> 03:01.806
Ừ.

03:01.890 --> 03:03.099
Em tưởng chị nói…

03:03.183 --> 03:04.017
- Thôi.
- Chị…

03:04.100 --> 03:06.186
- Chị ấy nói thế.
- Tôi nghe Ale…

03:11.566 --> 03:12.901
Sao ông lại ở đây?

03:16.070 --> 03:18.781
Tôi không muốn chết trong bệnh viện.

03:18.865 --> 03:20.700
Ông nên xem thử chỗ đó.

03:21.534 --> 03:24.579
Tôi sẽ xem. Sáng mai tôi lên đường.

03:25.663 --> 03:27.207
Hy vọng họ giúp được ông.

03:27.707 --> 03:28.541
Ừ.

03:29.417 --> 03:30.251
Cũng mong thế.

03:32.003 --> 03:35.381
Nhưng các cô có muốn nói xem
ban nãy các cô đi đâu không?

03:35.882 --> 03:38.134
Câu hỏi rất hay cho Kimmie.

03:39.385 --> 03:40.970
- Em đi ngủ đây.
- Sylvie.

03:42.222 --> 03:44.057
- Sylvie.
- Để con bé đi.

03:44.599 --> 03:46.935
- Sáng mai gặp.
- Rồi, chuyện gì đây?

03:47.018 --> 03:49.479
Trước hết, bọn tôi tưởng anh đã chết.

03:49.562 --> 03:53.816
Rõ ràng, ông ta đã ra lệnh
cho giết gã họ bắt được ở trên xe.

03:57.028 --> 03:58.154
Tôi làm vì cô.

03:58.947 --> 04:02.617
Ừ. Ông ấy không biết gã đó là tôi,
nhưng họ vẫn truy sát tôi.

04:02.700 --> 04:05.286
Bây giờ chuyện qua cả rồi.

04:05.370 --> 04:07.038
Các cô hãy nói xem…

04:07.789 --> 04:09.791
các cô định đi đâu?

04:11.167 --> 04:13.586
Khi nghe tin ông ra lệnh giết Angel,

04:13.670 --> 04:17.340
tôi nghĩ chắc chắn
ông cũng sẽ làm thế với bọn tôi.

04:18.132 --> 04:20.635
Vậy tức là các cô đang bỏ đi.

04:22.303 --> 04:23.137
Phải.

04:25.682 --> 04:28.768
Cô hoàn toàn không tin lời tôi nói.

04:29.394 --> 04:31.562
Tôi phải bảo vệ em gái tôi.

04:31.646 --> 04:34.148
Không. Cô không tin tôi.

04:35.650 --> 04:38.528
Vì thế cô mới rút một triệu
từ tài khoản à?

04:39.112 --> 04:41.572
- Một triệu?
- Tôi…

04:41.656 --> 04:43.199
Cô không tin tôi.

04:43.283 --> 04:45.493
Horace, ông cũng phải thông cảm. Nhé?

04:45.576 --> 04:47.120
Chuyện này thật điên rồ.

04:47.203 --> 04:49.580
Cô ấy nói đúng. Ngôi nhà này thật điên rồ.

04:52.000 --> 04:53.209
Đỡ tôi dậy.

04:53.293 --> 04:54.210
Horace…

04:55.461 --> 04:56.963
- Đỡ tôi.
- Ừ, được rồi.

04:57.046 --> 04:59.424
Horace. Tôi chỉ…

05:04.220 --> 05:05.096
Khỉ thật.

05:07.640 --> 05:10.018
Tôi nghĩ ông ấy giận rồi đấy.

05:10.518 --> 05:12.729
Giận rồi cũng phải hết thôi.

05:13.313 --> 05:14.814
Cậu đi nói chuyện xem.

05:15.982 --> 05:17.525
- Không.
- Kimmie.

05:18.026 --> 05:21.904
Không, tôi…
Bây giờ tôi không còn hơi sức đâu.

05:21.988 --> 05:24.115
- Khuya lắm rồi.
- Tóm lại chuyện là sao?

05:24.198 --> 05:26.784
- Rồi cậu ấy sẽ kể. Tôi đến hộp đêm đây.
- Cái gì?

05:26.868 --> 05:28.536
- Trời ơi.
- Cậu nói thật à?

05:28.619 --> 05:30.496
Giờ tôi không muốn nghe, nhé?

05:30.580 --> 05:32.165
Xe mắc ở rãnh rồi.

05:32.248 --> 05:34.042
Còn xe khác.

05:34.917 --> 05:36.294
Bố khỉ!

05:37.295 --> 05:41.549
Kimmie, chuyện quái quỷ gì đây hả?
Nói cho tôi đi.

05:41.632 --> 05:43.051
Tôi chịu thôi.

05:43.134 --> 05:45.428
Được rồi, ai đó nói gì đi chứ?

05:46.637 --> 05:47.555
Chào anh ạ.

05:48.681 --> 05:49.974
Ông là ai?

05:50.058 --> 05:52.643
Tôi là James. Quản gia James, anh Angel.

05:52.727 --> 05:53.686
Được rồi…

05:54.270 --> 05:55.855
Tôi đưa anh về phòng anh nhé?

05:57.190 --> 05:58.983
- Phòng tôi?
- Vâng ạ.

06:00.568 --> 06:02.612
Tôi có phòng ở đây à?

06:03.112 --> 06:03.946
Vâng ạ.

06:04.739 --> 06:07.075
Ừ, ông già. Đưa tôi về phòng tôi đi.

06:07.575 --> 06:08.618
Lối này ạ.

06:22.256 --> 06:23.383
Phiền quá.

06:27.136 --> 06:28.930
- Gì?
<i>- Roy.</i>

06:29.514 --> 06:31.891
- Sao?
<i>- Nghe điện thoại của mẹ thế à?</i>

06:31.974 --> 06:34.102
Thì mẹ con là một…

06:34.185 --> 06:36.437
Một cái gì? Mẹ thách mày đấy.

06:36.521 --> 06:37.688
Thách kẹo mày luôn.

06:37.772 --> 06:43.444
Mẹ sẽ lái xe đến thiêu rụi cái nhà đó,
thiêu cả mày trong nhà luôn.

06:44.445 --> 06:46.489
<i>Khoan đã. Mẹ say rồi à?</i>

06:47.240 --> 06:51.160
Mẹ nghĩ mày không nên hỏi mẹ câu đó.

06:51.244 --> 06:53.871
Con không rảnh giải đố.
Mẹ say rồi. Mẹ làm gì vậy?

06:53.955 --> 06:55.790
<i>Đừng nói giọng đó với mẹ.</i>

06:55.873 --> 06:59.877
Nhưng mày biết
mày nên hỏi mẹ câu gì không?

06:59.961 --> 07:04.006
- Con thật sự không biết, không quan tâm.
<i>- Mày nghĩ nên hỏi gì?</i>

07:04.090 --> 07:05.591
Tốt. Giờ con cúp máy đây.

07:05.675 --> 07:11.139
<i>Sắp đến tận cửa nhà mày rồi đấy.</i>

07:14.308 --> 07:17.103
Thôi được rồi. Là gì?

07:20.648 --> 07:22.316
Vợ mày đang ở đâu?

07:24.402 --> 07:25.778
Câu hỏi rất hay.

07:26.696 --> 07:27.530
Mallory.

07:29.991 --> 07:32.285
- Ừ, con chẳng biết.
<i>- Mẹ thì biết.</i>

07:32.869 --> 07:33.870
Mẹ biết thì giỏi.

07:36.998 --> 07:41.961
Cô ta ngủ với luật sư Varney.

07:42.044 --> 07:42.879
Mẹ.

07:43.463 --> 07:47.508
<i>- Mẹ vừa thấy hai đứa nó ở nhà hàng.</i>
- Họ quan hệ ở nhà hàng à?

07:47.592 --> 07:49.218
Không, thằng ngu.

07:49.802 --> 07:51.721
Không, bọn nó chở mẹ về nhà.

07:51.804 --> 07:53.097
Tại sao? Vì mẹ say à?

07:53.181 --> 07:55.475
<i>Mày có chịu nghe không hả, khỉ gió?</i>

07:55.975 --> 07:59.687
<i>Bọn nó chở mẹ về nhà, nhưng anh ta…</i>

07:59.770 --> 08:02.690
Anh ta mở cửa cho con bé đó.

08:02.773 --> 08:05.151
Ừ, đủ trò luôn.

08:05.943 --> 08:10.281
Mẹ khẳng định đấy, mẹ biết
bọn nó ngủ với nhau. Mẹ cảm nhận được.

08:10.364 --> 08:11.657
Không phải đâu.

08:11.741 --> 08:15.495
- Mẹ bảo là phải!
<i>- Mẹ biết mẹ cần làm gì không?</i>

08:15.578 --> 08:19.624
Con muốn mẹ đi ngủ,
mở bộ phim mẹ thích rồi ngủ cho tỉnh rượu.

08:20.249 --> 08:26.422
Loại nghiện ngập như mày
mà lấy tư cách gì nói hả?

08:26.506 --> 08:28.341
<i>Họ không ngủ với nhau đâu mẹ.</i>

08:32.470 --> 08:34.889
Được thôi. Khỏi cần mày nghe mẹ.

08:34.972 --> 08:37.850
Đợi khi anh ta cướp con bé đó đi…

08:37.934 --> 08:39.936
Anh ta ngủ với Charles.

08:44.273 --> 08:46.609
<i>Vậy đấy. Thôi mẹ cúp máy đi.</i>

08:46.692 --> 08:49.445
Đợi đã. Charles á?

08:50.446 --> 08:51.364
Vâng.

08:53.241 --> 08:55.451
Thằng này vừa nói cái gì vậy?

08:59.664 --> 09:02.333
- Tối nay náo loạn lắm hả?
- Chưa đủ.

09:02.416 --> 09:03.501
Cô đi đâu à?

09:03.584 --> 09:04.794
Quay lại hộp đêm.

09:05.419 --> 09:06.254
Được.

09:20.017 --> 09:21.018
Anh làm gì vậy?

09:22.019 --> 09:23.145
Tiễn cô về tận cửa.

09:23.229 --> 09:25.940
Khỏi đi. Tên khốn đó đang ở trong nhà.

09:26.023 --> 09:29.569
- Không sao. Tôi…
- Không được, Varney. Về nhà đi.

09:32.029 --> 09:33.072
Được rồi.

09:33.155 --> 09:35.032
Nhưng anh về nhà thật à?

09:36.033 --> 09:36.993
Ừ.

09:37.076 --> 09:39.370
Sao không đến nhà Charles? Ngay đây.

09:40.871 --> 09:42.832
Tôi không nói chuyện này với cô.

09:42.915 --> 09:44.333
Varney, đừng có đùa.

09:45.334 --> 09:47.128
Đến nhà Charles đi.

09:47.211 --> 09:50.923
- Để bố chồng cô thấy xe tôi à?
- Ông ấy đang nằm viện.

09:51.007 --> 09:53.968
Bảo vệ thì sao? Bảo vệ sẽ gọi báo cáo.

09:54.051 --> 09:57.513
Lúc ngủ với cậu ấy,
anh có lo chuyện này không? Chuyện đó…

09:57.597 --> 09:59.390
Mà tuỳ anh thôi, Varney.

10:00.308 --> 10:03.144
Cứ việc lái xe về Chicago đi.

10:03.227 --> 10:04.979
Được rồi. Chúc ngủ ngon.

10:05.062 --> 10:06.188
Cứ việc.

10:06.272 --> 10:08.983
Chúc ngủ ngon.
Cho tôi gửi lời chào Charles.

10:26.417 --> 10:27.293
Cô đi đâu về?

10:28.002 --> 10:30.004
- Đi với chàng của tôi.
- Chết tiệt.

10:33.758 --> 10:35.801
Không phải thằng đàn bà chở cô về.

10:35.885 --> 10:38.638
- Biết đâu anh ấy theo cả hai phe.
- Chết tiệt.

10:39.138 --> 10:42.224
- Thằng đó trung thành với một phe.
- Kệ anh.

10:44.060 --> 10:45.227
Mẹ tôi gọi.

10:46.646 --> 10:47.980
Ồ, vậy hả?

10:49.148 --> 10:52.985
Bà ấy buông được chai rượu đủ lâu
để gọi cho anh. Không tin nổi.

10:53.569 --> 10:54.737
Pha trò hay đấy.

10:54.820 --> 10:57.406
Bà ấy say đến nỗi
không biết trời trăng gì nữa.

10:58.199 --> 11:00.326
Có vẻ bà ấy ngựa quen đường cũ rồi.

11:01.160 --> 11:02.620
Anh nói thế là sao?

11:03.454 --> 11:05.665
Hồi tôi nhỏ hơn, tình hình tệ lắm.

11:06.749 --> 11:08.167
Chắc nhà thờ cũng vô dụng.

11:09.502 --> 11:12.421
Bà ấy sinh ra quỷ Satan
thì sao nhà thờ giúp nổi?

11:12.505 --> 11:16.759
Nếu tôi là mẹ anh,
tôi sẽ đập đá, hít heroin,

11:16.842 --> 11:18.511
kể cả heroin hắc ín.

11:19.095 --> 11:20.388
Fentanyl…

11:20.471 --> 11:23.683
Này, tôi sẽ tự tử nếu tôi là mẹ anh.

11:25.059 --> 11:27.520
Đâu rồi… Không tìm được…

11:27.603 --> 11:30.731
Có bao nhiêu quan tâm tôi đem cho hết rồi.

11:30.815 --> 11:34.360
Tôi không còn hơi đâu
quan tâm anh với bà mẹ say xỉn của anh.

11:36.904 --> 11:38.322
Nên kệ mẹ con anh.

11:47.289 --> 11:50.835
- Sao cô lại đóng cửa?
- Vì tôi chuẩn bị tắm.

11:54.088 --> 11:55.297
Tôi không được nhìn à?

11:56.966 --> 11:59.218
Không được. Sao anh lại muốn nhìn nhỉ?

11:59.301 --> 12:02.138
Để rạo rực nhưng chẳng làm được gì à?

12:03.514 --> 12:04.724
Cô biết không, tôi…

12:05.224 --> 12:06.809
Tôi luôn có thứ mình muốn.

12:07.810 --> 12:09.186
Với tôi thì quên đi.

12:10.604 --> 12:13.149
Giờ nghĩ lại, tôi không biết có gã nào

12:13.733 --> 12:15.443
lại muốn gì ở vợ.

12:15.526 --> 12:17.570
Vì anh không biết ai tử tế, Roy.

12:20.114 --> 12:21.991
Tôi đóng cửa đây. Ra ngoài.

12:25.119 --> 12:27.246
Tôi đã nói để cửa mở.

12:27.830 --> 12:29.915
Những lúc không khốn nạn, cũng có khi…

12:31.625 --> 12:33.419
cô đẹp lắm. Cô biết chứ?

12:34.503 --> 12:35.504
Biết gì không?

12:36.130 --> 12:37.715
Tôi sẽ để cửa mở.

12:38.924 --> 12:41.677
Nhưng biết gì không?
Để tôi hỏi anh một câu.

12:42.261 --> 12:43.095
Nói ra.

12:43.763 --> 12:45.890
Chết tiệt, bị anh cướp lời rồi.

12:46.390 --> 12:50.394
Thật đấy, vấn đề là thế, Roy.
Anh không "ra" lẫn chào cờ được.

12:50.478 --> 12:52.730
Anh nốc nhiều ma tuý quá mà.

12:53.856 --> 12:58.068
Nên dù tôi có để cửa mở,
cũng chẳng có chuyện gì xảy ra hết.

12:58.652 --> 13:00.696
Thằng nhỏ của anh vẫn mềm như bún.

13:00.780 --> 13:04.784
Bé Roy lùn vẹo vọ.

13:07.119 --> 13:08.537
Mấy con điếm đâu nói thế.

13:10.122 --> 13:10.998
Chỉ có cô.

13:11.749 --> 13:12.625
Biến đi.

13:45.741 --> 13:46.617
Chết tiệt.

13:48.327 --> 13:50.204
Cô đang ở ngay gần đây.

13:56.836 --> 13:58.128
Quên đi.

13:59.797 --> 14:01.799
Anh dẫn cho tôi con quái thai này.

14:02.591 --> 14:05.094
Tôi sẽ tự đi kiếm. Tôi sẽ đi kiếm.

14:06.387 --> 14:08.931
Tìm đứa nào cho tôi… Chết tiệt.

14:20.818 --> 14:22.903
- Mệt quá.
- Ai vậy?

14:24.530 --> 14:26.657
Người tôi không muốn nói chuyện lúc này.

14:28.200 --> 14:30.202
Mẹ anh gọi mà. Nghe đi.

14:31.704 --> 14:32.621
Tôi không nghe.

14:33.747 --> 14:35.124
Bà ấy sẽ gọi tiếp thôi.

14:38.168 --> 14:39.253
Nghe máy đi.

14:39.336 --> 14:40.379
Trật tự đi.

14:42.006 --> 14:42.965
Mẹ ạ.

14:43.048 --> 14:45.384
- <i>Charles à</i>?
- Vâng.

14:45.467 --> 14:50.723
Con ngủ với luật sư Varney à?

14:53.642 --> 14:54.476
Mẹ ơi…

14:56.520 --> 14:57.354
<i>A lô?</i>

14:58.480 --> 15:01.191
Mẹ muốn hỏi tư thế hay là…

15:01.775 --> 15:06.614
<i>- Sao con làm được thế?</i>
- Được rồi, mẹ, đừng để con phải cúp máy.

15:06.697 --> 15:07.531
<i>Hắn…</i>

15:07.615 --> 15:09.700
Hắn là một tên to xác.

15:10.284 --> 15:11.660
Hắn là một tên to xác.

15:11.744 --> 15:13.704
Và hắn là… Hắn là một…

15:13.787 --> 15:15.873
Thật sao, đồng tính hả?

15:15.956 --> 15:18.417
- Mẹ…
<i>- Ai nằm dưới?</i>

15:21.170 --> 15:22.004
Thế…

15:23.339 --> 15:24.590
Tối nay đưa tôi về nhà chứ?

15:26.133 --> 15:27.468
Tôi vẫn chưa quyết.

15:28.218 --> 15:29.386
Tôi phải làm gì?

15:39.730 --> 15:41.607
Ta có thể về nhà anh chơi tiếp.

15:42.399 --> 15:44.652
Được lắm.

15:44.735 --> 15:49.740
Được, xoay người kèm với… Đẹp lắm!

15:54.662 --> 15:57.915
Anh có thể dùng điều khiển đằng kia
để chỉnh nhiệt độ.

15:57.998 --> 16:01.460
Có cả khăn tắm rồi.
Trong phòng tắm có bàn chải đánh răng.

16:02.795 --> 16:04.463
- Cảm ơn.
- Vâng.

16:07.091 --> 16:10.052
Quá đã!

16:17.393 --> 16:18.227
Kimmie.

16:19.520 --> 16:20.980
Chuyện quái gì đây?

16:21.647 --> 16:23.023
Đỉnh quá nhỉ?

16:23.524 --> 16:24.358
Ừ.

16:24.984 --> 16:26.443
Này là sao?

16:28.445 --> 16:29.405
Tôi cưới ông ấy rồi.

16:31.448 --> 16:32.449
Sao cơ?

16:33.450 --> 16:35.077
Tôi cưới Horace.

16:36.078 --> 16:39.081
Khoan đã. Cô… Cô và Horace có…

16:39.164 --> 16:40.499
Không có đâu.

16:40.582 --> 16:43.419
Ông ấy chỉ không muốn
để lại tài sản cho các con.

16:44.003 --> 16:45.170
Nhưng vậy đó.

16:45.796 --> 16:48.007
Không, khoan đã. Vậy là cô…

16:48.590 --> 16:51.260
Cô và Horace là vợ chồng, là một đôi?

16:51.343 --> 16:53.303
Được rồi, chuyện dài lắm.

16:53.887 --> 16:56.473
Tôi cưới ông ấy,
không có hợp đồng tiền hôn nhân,

16:56.557 --> 16:58.851
Rain đang mất trí,

16:58.934 --> 17:02.146
và ông ấy muốn tôi điều hành công ty.

17:05.983 --> 17:07.776
Không, đùa đấy hả.

17:09.820 --> 17:10.654
Không đùa.

17:12.740 --> 17:13.907
- Ừ.
- Vậy là…

17:13.991 --> 17:15.826
Nơi này là của cô hết?

17:17.745 --> 17:20.080
Ừ, chắc là vậy.

17:20.664 --> 17:21.707
Gì cơ?

17:21.790 --> 17:24.209
Tôi biết là rất sốc. Sốc thật mà.

17:25.753 --> 17:29.256
Chuyện quái quỷ gì thế này?
Tôi đã bỏ lỡ chuyện này sao?

17:30.007 --> 17:31.216
Anh bỏ lỡ nhiều đấy.

17:33.844 --> 17:34.678
Chà.

17:35.179 --> 17:37.931
Ông ấy ghét các con thậm tệ vậy đấy.

17:38.015 --> 17:39.892
Không muốn để lại gì cho con.

17:41.018 --> 17:42.978
Ghét đến mức sẵn sàng cho hết người lạ.

17:43.062 --> 17:44.855
Và ghệ của ông ấy.

17:46.065 --> 17:47.274
Đã bảo đừng có mơ.

17:47.357 --> 17:50.861
Angel, thằng nhỏ của ông ấy liệt rồi.
Anh không phải lo chuyện đó.

17:50.944 --> 17:52.154
Tôi không ngủ với ông ấy.

17:52.237 --> 17:54.990
- Nên đừng có đùa.
- Đừng nóng. Bình tĩnh đi.

17:55.074 --> 17:57.242
Việc tệ hơn, kiếm ít hơn,
anh cũng làm rồi.

17:59.661 --> 18:03.874
Thế ông ấy cho tôi căn phòng này
vì cô và ông ấy…

18:03.957 --> 18:06.668
Ông ấy muốn anh sống ở đây, ngốc ạ.

18:07.628 --> 18:08.462
Sao?

18:10.380 --> 18:14.009
Thế là chúng ta thoát khỏi
tay Jules rồi à?

18:15.677 --> 18:16.512
Ừ.

18:17.346 --> 18:19.264
Phản ứng của hắn thế nào?

18:19.932 --> 18:22.434
Chẳng biết. Tôi chưa nói chuyện với hắn.

18:22.518 --> 18:24.436
Lẫn tên con chồng của tôi.

18:27.564 --> 18:29.066
Hay quá nhỉ.

18:30.526 --> 18:34.154
Tôi biết, đúng là rất choáng.

18:34.238 --> 18:36.073
Vậy giờ ta đang sống ở đây à?

18:37.699 --> 18:39.201
Có vẻ thế.

18:40.077 --> 18:42.830
Tôi không tiếp nhận nổi
chuyện này nữa. Đây…

18:44.289 --> 18:45.958
- Cô Bellarie.
- Sao vậy?

18:46.041 --> 18:48.043
Ông Bellarie muốn gặp ở phòng ngủ chính.

18:48.127 --> 18:50.337
- Được rồi, tôi đến ngay.
- Vâng.

18:52.297 --> 18:53.632
Cô Bellarie à?

18:54.466 --> 18:55.634
Anh nghe rồi đấy.

18:57.594 --> 18:59.847
Cô biết đùa lắm.

19:14.820 --> 19:16.613
- Này.
- Này Trackson.

19:16.697 --> 19:18.824
Chết tiệt, phải giải quyết
mấy chuyện nhức đầu.

19:18.907 --> 19:20.659
- Nhớ Rain không?
- Nhớ.

19:20.742 --> 19:22.953
- Cái gì vậy?
- Tôi chỉ làm việc thôi.

19:23.996 --> 19:26.248
- Tưởng anh lái xe cho Kimmie.
- Đúng.

19:26.331 --> 19:27.875
Nhưng còn lái xe cho Rain?

19:27.958 --> 19:29.126
Kimmie bảo tôi.

19:29.668 --> 19:31.420
- Thật điên rồ.
- Ừ.

19:31.503 --> 19:33.589
Chết tiệt, tưởng cô ta nằm viện.

19:33.672 --> 19:34.756
Anh thấy rồi mà.

19:35.507 --> 19:37.217
Cặp mông đó không đến nỗi.

19:37.301 --> 19:38.510
Chắc vậy.

19:38.594 --> 19:41.180
Nhưng không muốn thấy cô ta
không mặc quần áo đâu.

19:47.477 --> 19:50.439
Chết tiệt. Rain. Trông ngon đấy nhỉ.

19:50.939 --> 19:52.024
Cảm ơn.

19:53.275 --> 19:57.112
Khỉ thật, con quỷ. Mông đẹp đấy.

19:57.196 --> 19:59.865
Căng mỡ. Xin chào?

20:00.866 --> 20:02.284
Dạo này ở đây thế nào?

20:03.243 --> 20:05.913
- Nghe nói cô nằm viện.
- Ra rồi.

20:08.040 --> 20:11.585
Chết tiệt, Daga nói
cô ấy làm cả mông cho cô.

20:11.668 --> 20:14.171
Trông rất tự nhiên. Làm một điệu xem nào.

20:14.254 --> 20:16.965
Tôi hỏi cô chuyện này nhé. Cô ta ở đâu?

20:17.049 --> 20:18.550
Ai? Cô hỏi Daga à?

20:18.634 --> 20:19.468
Ừ.

20:20.135 --> 20:21.637
Tôi biết đâu. Chết tiệt.

20:22.137 --> 20:24.056
Cô ta làm cho khách ở đâu?

20:24.139 --> 20:26.225
Này, cô biết cô ta đi khắp nơi mà.

20:26.308 --> 20:28.018
Tiếp theo cô ta định làm cho ai?

20:28.101 --> 20:31.772
Bạn ơi, Shake Shake kia
đang muốn thế chỗ Body.

20:31.855 --> 20:34.191
Cô ấy đang dụ đứa nhân viên mới độ mông.

20:36.360 --> 20:39.821
- Đợi đã. Cô đi đâu đấy?
- Nói chuyện với cô ta.

20:39.905 --> 20:41.073
Gái ơi, thôi đừng.

20:41.156 --> 20:44.409
Từ lúc Body chết,
Shake Shake nghĩ mình là chị cả.

20:44.493 --> 20:47.329
Body chưa chết. Cô ta đang nằm viện mà.

20:47.412 --> 20:48.288
Làm gì có.

20:48.956 --> 20:50.123
Ai bảo cô thế?

20:50.207 --> 20:53.543
- Cái gì?
- Bạn ơi, nếu thế thật thì mất dạy quá.

20:53.627 --> 20:56.505
Nhà cô ta đang quyên tiền
tổ chức đám tang kìa.

20:56.588 --> 20:58.423
Họ đang đóng kịch.

20:59.007 --> 21:00.717
Đúng là quái nhỉ?

21:00.801 --> 21:01.760
Được rồi.

21:01.843 --> 21:03.637
Đợi đã. Đừng có qua đó.

21:03.720 --> 21:05.430
Không phải lo, Felicia.

21:05.514 --> 21:07.975
Đợi đã. Kimmie thế nào rồi?

21:08.058 --> 21:09.184
Tạm biệt, Felicia.

21:12.521 --> 21:15.190
Gái ơi, tôi bảo thật. Cô ấy làm được mà.

21:15.274 --> 21:16.483
Ừ, cô ấy làm được.

21:16.566 --> 21:17.442
Này Rain.

21:18.026 --> 21:18.986
Này.

21:19.069 --> 21:21.154
Này gái, nhìn mông cô ấy đi.

21:21.238 --> 21:23.073
Lúc trước mông cô ấy phẳng lì.

21:23.156 --> 21:25.575
Đến tôi cũng thế. Cô ấy cứu được.

21:25.659 --> 21:27.494
Ừ, cứ yên tâm đi.

21:28.245 --> 21:32.708
- Nghe nói cô suýt chết.
- Ôi bạn ơi, tôi ăn vạ đấy thôi.

21:32.791 --> 21:35.043
Lúc trước hơi đau, nhưng giờ ổn rồi.

21:35.127 --> 21:37.129
- Đau à?
- Một chút.

21:37.212 --> 21:40.257
- Thấy chưa? Làm được mà.
- Shake Shake, ra diễn!

21:40.841 --> 21:43.176
Shake Shake, hình như gọi cô ra diễn.

21:51.268 --> 21:52.978
Nhìn cô có vẻ hơi lo lắng.

21:55.188 --> 21:57.691
Tôi bảo này nhé. Để tôi đi với cô.

22:00.027 --> 22:01.653
Động viên cô trong lúc làm.

22:02.654 --> 22:03.488
Thật à?

22:03.572 --> 22:06.366
Ừ. Cứ tin tôi đi.

22:06.450 --> 22:08.160
Cô ấy muốn làm tối nay.

22:08.744 --> 22:09.995
Tối nay à?

22:11.121 --> 22:12.622
Ái chà, làm luôn.

22:18.003 --> 22:18.837
Chắc không?

22:18.920 --> 22:20.547
Gái à, cô ấy sẽ ở đâu?

22:22.007 --> 22:25.594
Cô ấy ở nhà nghỉ You Can Stay Here.

22:27.262 --> 22:28.722
Tôi cũng làm mông ở đó.

22:29.598 --> 22:30.682
Mấy giờ?

22:31.350 --> 22:34.144
Họ cho tôi nghỉ sớm
để đi làm cho xong sớm.

22:35.062 --> 22:37.981
Hoàn hảo. Được rồi.

22:38.732 --> 22:40.984
Được rồi, ừ, cô cứ đến đó đi.

22:41.777 --> 22:45.364
Chỉ cần đừng nói với cô ấy tôi sẽ đến,
rồi tôi sẽ qua đó.

22:46.281 --> 22:48.950
- Này, liệu tôi có thể…
- Cô nợ Jules bao nhiêu nhỉ?

22:49.576 --> 22:50.702
Tôi còn chẳng biết.

22:51.328 --> 22:53.288
Nợ cứ tăng đều đều.

22:53.372 --> 22:56.416
Phải rồi. Nên cô phải làm việc này.

22:57.626 --> 23:00.879
Cứ đến đó đi, rồi tôi sẽ tới sau.

23:01.630 --> 23:03.757
- Được.
- Cô có điện thoại không?

23:07.177 --> 23:08.470
Tôi sẽ cho cô số tôi.

23:12.015 --> 23:13.433
Đến đó thì nhắn tôi.

23:26.238 --> 23:27.072
Horace?

23:28.532 --> 23:29.783
Ông muốn gặp tôi à?

23:31.284 --> 23:32.661
Tôi vừa thiếp đi à?

23:33.995 --> 23:34.996
Ừ.

23:38.625 --> 23:40.502
Cô đứng đấy bao lâu rồi?

23:40.585 --> 23:41.878
Chưa lâu lắm đâu.

23:42.379 --> 23:45.048
Cô không cần phải ngủ trong phòng này.

23:47.008 --> 23:50.137
- Tôi biết chứ.
- Không, còn nhiều phòng khác.

23:51.096 --> 23:52.514
Ông thấy sao rồi?

23:54.182 --> 23:55.016
Không khoẻ.

23:56.226 --> 23:58.437
Tôi giúp được gì không?

24:00.647 --> 24:01.648
Có.

24:02.691 --> 24:04.943
Cô có thể bắt đầu tin tưởng tôi.

24:07.028 --> 24:08.780
Tôi đang cố đây.

24:08.864 --> 24:10.198
Tôi nói cô này.

24:11.575 --> 24:12.451
Khi tôi đã…

24:14.619 --> 24:15.454
Chết tiệt.

24:18.665 --> 24:20.876
Khi tôi đã hứa chuyện gì đó,

24:21.460 --> 24:22.961
cô chỉ việc tin thôi.

24:23.795 --> 24:25.672
Cô không cần chạy trốn hay gì…

24:26.339 --> 24:30.635
Còn nếu cô muốn đi thì cứ đi,
nhưng đi cửa trước cho đàng hoàng.

24:31.553 --> 24:33.638
Không ai giam giữ cô ở đây cả.

24:34.389 --> 24:35.807
Và khi tôi chết…

24:38.518 --> 24:40.312
tất cả sẽ là của cô hết.

24:40.979 --> 24:42.439
Còn nếu cô không nhận…

24:44.900 --> 24:45.901
bọn nó sẽ hưởng hết.

24:46.985 --> 24:48.236
Cô có muốn thế không?

24:49.279 --> 24:50.197
Tôi không biết…

24:50.280 --> 24:52.782
Cô biết Roy đã làm gì cô mà.

24:53.909 --> 24:55.118
Cô kể với tôi.

24:56.453 --> 24:57.871
Cô có muốn thế không?

24:58.497 --> 24:59.539
Để nó hưởng hết?

25:00.624 --> 25:01.458
Không.

25:02.542 --> 25:04.794
Vậy thì tập trung mà nhập cuộc vào.

25:07.088 --> 25:08.048
Tôi nghe rồi.

25:08.548 --> 25:09.382
Không.

25:09.466 --> 25:11.301
Phải làm nhiều hơn là chỉ nghe.

25:12.761 --> 25:16.640
Những điều tôi đã học được
là tôi mất cả đời để học.

25:19.559 --> 25:21.561
Và nếu cách này vô dụng thì…

25:23.396 --> 25:24.856
Thì cô chỉ còn một mình.

25:26.107 --> 25:28.735
Tôi đã chọn cô…

25:30.779 --> 25:33.365
vì cô thông minh, tàn nhẫn

25:33.448 --> 25:34.741
và tính toán.

25:36.493 --> 25:39.120
Cô đọc vị được mọi người.
Tôi biết điều đó.

25:39.788 --> 25:41.331
Vì thế nên tôi chọn cô.

25:43.458 --> 25:44.292
Nhưng cô…

25:45.293 --> 25:47.212
Cô phải chấn chỉnh lại.

25:50.340 --> 25:51.174
Được.

25:52.551 --> 25:56.471
Còn nếu cô muốn đi, cứ việc đi.

25:57.973 --> 25:59.641
Tôi không muốn đi.

26:02.310 --> 26:03.478
Có chắc không?

26:04.771 --> 26:07.816
Lúc đó là tôi sợ khi nghe chuyện Angel.

26:07.899 --> 26:10.777
Tôi nghe kể ông là người ra lệnh.

26:10.860 --> 26:12.404
Ông hiểu tôi nói chứ hả?

26:14.531 --> 26:15.907
Tôi hiểu điều đó.

26:17.701 --> 26:18.827
Vậy thì được rồi.

26:20.036 --> 26:21.663
Nhưng phải hỏi ông câu này.

26:23.999 --> 26:26.209
Sylvie ở đây, ông thấy thế nào?

26:28.753 --> 26:29.838
Cô bé phải đi.

26:30.463 --> 26:31.464
Cái gì?

26:31.548 --> 26:33.466
Cô bé phải đi thôi.

26:34.759 --> 26:36.136
Nghĩa là thế nào?

26:36.219 --> 26:38.054
Tôi sẽ không làm hại cô bé.

26:38.138 --> 26:39.764
Ồ, tôi biết mà.

26:39.848 --> 26:42.934
Thấy chưa? Chính là vậy đấy.

26:43.768 --> 26:47.272
Cô bé là gánh nặng quá lớn.
Cô chỉ chăm chăm muốn bảo vệ em.

26:48.231 --> 26:54.529
Nghe này, ngồi ở vị trí này,
cô không được yêu ai hay thứ gì hết.

26:56.615 --> 27:00.368
Chỉ được giữ lại
thứ mình giành được và muốn.

27:01.953 --> 27:05.957
Cứ lo lắng về chuyện chết chóc
thì chính mình sẽ bị giết.

27:06.625 --> 27:07.584
Đây là cuộc săn.

27:08.084 --> 27:10.879
Thợ săn và con mồi.

27:15.884 --> 27:17.302
Vậy ý ông là sao?

27:19.054 --> 27:24.559
Nghe này… cô, Rain và Angel
được bảo vệ theo di chúc của tôi.

27:25.226 --> 27:29.564
Cô phải đưa Sylvie đi nơi khác
cho đến khi phụ lục này soạn xong…

27:30.732 --> 27:34.235
cô bé được thêm vào và được bảo vệ.

27:37.781 --> 27:40.992
Tôi muốn con bé đi học đại học.

27:41.076 --> 27:41.951
Tốt.

27:42.535 --> 27:44.746
Như vậy tốt đấy.

27:44.829 --> 27:46.289
Bố trí đi.

27:47.499 --> 27:49.834
Ừ. Sẽ làm cách đó.

27:51.044 --> 27:53.421
Ừ. Vậy mới phải chứ.

27:56.216 --> 27:57.384
Sẽ dùng cách đó.

27:59.678 --> 28:01.262
Sáng mai tôi lên đường,

28:01.346 --> 28:06.518
tôi muốn chúng ta ăn sáng
trước khi tôi đi,

28:06.601 --> 28:08.186
nếu tôi đủ khoẻ.

28:09.896 --> 28:14.693
Có một cuốn sổ
tôi muốn giải thích cho cô. Lấy cho tôi.

28:14.776 --> 28:16.778
Sổ trong cái hộp đằng kia.

28:38.466 --> 28:41.845
Cuốn sổ này sẽ giải thích

28:41.928 --> 28:46.641
công ty được phân chia
và hoạt động ra sao.

28:51.604 --> 28:55.442
Tôi hiểu sơ đồ tổ chức,

28:55.525 --> 28:58.319
nhưng điều tôi không hiểu

28:58.403 --> 29:02.073
là sao CEO và COO
lại có số cổ phiếu bằng nhau

29:02.157 --> 29:05.326
trong khi rõ ràng một người mới điều hành.

29:06.661 --> 29:07.495
Khỉ thật.

29:08.121 --> 29:08.955
Sao?

29:11.291 --> 29:12.917
Vì hai cái ghế đó đều là của tôi.

29:13.918 --> 29:15.462
Nhưng giờ ta đã kết hôn,

29:15.545 --> 29:18.465
cô chính là COO,

29:19.048 --> 29:21.009
cổ phần của chúng ta bằng nhau.

29:26.514 --> 29:28.266
Cô biết gì về kinh doanh?

29:30.101 --> 29:32.353
Chỉ có vài thứ tôi đọc được.

29:33.980 --> 29:35.106
Chết tiệt.

29:39.778 --> 29:40.820
Nói thêm đi.

29:42.238 --> 29:47.285
À, được rồi, đầu tiên,
nghiên cứu và phát triển này lỗi thời rồi.

29:56.419 --> 29:57.337
GỬI XE

30:05.512 --> 30:06.596
Có vẻ bãi xe kín rồi.

30:08.556 --> 30:11.893
Anh Bellarie, riêng anh thì không phải lo.

30:12.894 --> 30:14.479
Đừng nói tên tôi, thằng này.

30:14.562 --> 30:15.563
Xin lỗi anh.

30:16.314 --> 30:17.982
Phía trước có chỗ cho anh.

30:18.066 --> 30:19.400
Tôi không muốn đỗ trước.

30:19.901 --> 30:25.156
Được. Anh biết đấy,
đằng sau có chỗ rất kín đáo và VIP.

30:26.574 --> 30:27.659
Nghĩa là sao?

30:29.369 --> 30:32.914
Anh cứ lái xe vòng ra sau dãy nhà đi.
Ở đó cần gì cũng có.

30:32.997 --> 30:33.998
Này gái!

30:34.082 --> 30:36.084
Tôi muốn xem gái trước.

30:36.668 --> 30:38.670
Cách tốt nhất để xem là vào trong.

30:39.838 --> 30:41.506
Cứ đỗ xe cho tôi đi.

30:42.799 --> 30:43.633
Vâng.

30:44.342 --> 30:47.428
- Này gái!
- Chào con quỷ. Gửi lời chào hộ nhé.

30:48.972 --> 30:50.390
Mau, đỗ xe đi.

30:51.891 --> 30:53.768
- Anh Bellarie.
- Sao anh ở đây?

30:54.602 --> 30:55.687
Tôi làm việc thôi.

30:59.023 --> 31:00.149
Nhìn cô ta kìa.

31:00.233 --> 31:02.277
- Kimmie ở đây à?
- Không.

31:03.903 --> 31:06.072
- Nhưng anh lái xe cho cô ta nhỉ?
- Vâng.

31:06.155 --> 31:07.448
Tôi đến với Rain.

31:07.532 --> 31:09.742
- Đứa con gái đi cùng cô ta?
- Vâng.

31:09.826 --> 31:10.743
Cô ta ở đâu?

31:11.619 --> 31:12.829
Đâu đó trong đây.

31:12.912 --> 31:15.498
- Cần tôi gọi không?
- Không cần anh gọi.

31:16.666 --> 31:18.793
Thế hồi trước Kimmie làm ở đây hả?

31:18.877 --> 31:20.670
- Vâng.
- Chỗ xập xệ này?

31:22.130 --> 31:24.299
Cô ta đúng là gớm thật, đúng đấy.

31:25.592 --> 31:27.176
Ở đây có máy quay không?

31:27.260 --> 31:28.678
Không, chỉ quầy rượu có.

31:29.304 --> 31:32.932
Khu VIP không lắp.
Ai dám quay phim trong đó, bọn tôi bẻ tay.

31:33.016 --> 31:34.851
Tốt, vì nếu tôi thấy mình…

31:34.934 --> 31:35.810
Không đâu.

31:35.894 --> 31:38.271
Nếu có thì anh sẽ gãy tay đấy, anh bạn.

31:38.354 --> 31:39.439
Vâng.

31:39.522 --> 31:42.859
Và tôi chưa mất trí đâu.
Anh là thằng làm tôi phải ra toà.

31:42.942 --> 31:45.320
Chân anh còn nguyên
là phước ba đời nhà anh đấy.

31:46.195 --> 31:48.072
Xin lỗi. Để tôi đền cho anh.

31:48.156 --> 31:49.824
Đền không nổi đâu.

31:49.908 --> 31:51.159
- Này!
- Này!

31:53.786 --> 31:54.621
Ai kia?

31:55.330 --> 31:56.289
Đó là Felicia.

31:57.123 --> 31:58.583
Để gọi vào phòng VIP cho anh.

31:59.208 --> 32:00.043
Vậy đi.

32:01.127 --> 32:04.047
Và… gọi cả cô ta nữa.

32:05.340 --> 32:06.633
Cả cô ta luôn.

32:07.258 --> 32:08.176
Vâng, vào đây.

32:13.973 --> 32:15.850
- Sao?
- Tôi về với hắn đây.

32:16.684 --> 32:17.560
Ừ, được rồi.

32:17.644 --> 32:18.937
Nào, ta sẽ làm việc này.

32:19.520 --> 32:23.608
- Anh chưa nói trong nhà có gì.
- Tôi sẽ nói, nhưng nhà hắn ở Indiana.

32:23.691 --> 32:25.818
Nghe này, tôi cần các anh.

32:27.070 --> 32:28.488
Này, "các anh" là ai?

32:29.072 --> 32:30.573
Anh và hai người nữa.

32:31.240 --> 32:32.116
Còn thế nữa.

32:32.742 --> 32:34.535
- Nghe này, nếu tôi đến đó…
- Không.

32:35.536 --> 32:37.538
Nghe này, tôi cần ảnh.

32:37.622 --> 32:40.041
Tôi sẽ chụp cho, tôi biết là có két sắt.

32:43.127 --> 32:44.879
Anh đủ trình moi từ miệng hắn à?

32:44.963 --> 32:46.089
Chẳng cần đủ trình.

32:46.172 --> 32:49.467
Hắn sắp phê tới nóc rồi.
Muốn gì tôi cũng moi được.

32:52.053 --> 32:53.262
Ừ, được rồi.

32:53.346 --> 32:54.931
Được rồi, sẵn sàng đi.

32:57.558 --> 32:58.434
Khỉ thật.

32:59.352 --> 33:01.604
- Chuyện gì thế nhỉ?
- Anh ta có tới bao giờ đâu.

33:01.688 --> 33:02.772
Điên thật.

33:02.855 --> 33:03.898
Là sao đây?

33:04.732 --> 33:09.529
Trời ạ, tay Jules không nghe máy.
Con trai Delinda đang đòi vào văn phòng.

33:09.612 --> 33:10.613
Cái gì?

33:10.697 --> 33:11.823
Ừ. Ừ, anh bạn.

33:11.906 --> 33:13.908
Chết tiệt. Jules có biết không?

33:14.409 --> 33:16.744
Tôi nói rồi, tôi còn nói Rain đến đây.

33:17.495 --> 33:18.663
Ừ, tôi hiểu rồi.

33:19.163 --> 33:22.458
Tôi gọi mà anh ta không nghe máy.
Chắc đang ngủ rồi.

33:22.542 --> 33:24.961
- Anh ta có ngủ đâu.
- Thì chắc làm gì đó.

33:25.962 --> 33:28.381
Bố khỉ. Chúng ta phải xoay xở thôi.

33:48.568 --> 33:49.402
Dữ thật.

33:50.987 --> 33:51.821
Cái gì?

33:53.781 --> 33:54.615
Chỗ này…

33:54.699 --> 33:56.826
Chưa từng thấy nơi nào như vậy hả?

33:57.744 --> 33:59.203
- Ừ.
- Tôi biết.

34:01.497 --> 34:03.916
- Ghê thật, có hồ hơi?
- Này, cởi đồ đi.

34:05.084 --> 34:06.878
Anh thích vào việc luôn hả?

34:08.212 --> 34:09.881
Để tôi ngắm nghía cái đã.

34:11.841 --> 34:13.718
Tôi có thể tưởng tượng mình sống ở đây.

34:17.805 --> 34:19.557
Sao anh lại ở đây?

34:20.349 --> 34:21.559
Anh đợi em.

34:22.060 --> 34:24.228
- Cái… Em có khách.
- Anh thấy rồi.

34:25.396 --> 34:26.814
- Cần tôi về không?
- Có.

34:26.898 --> 34:29.776
Không, vào căn phòng cửa đỏ
rồi cởi đồ đi. Đó là phòng ngủ.

34:30.359 --> 34:31.194
Đi đi.

34:37.241 --> 34:39.243
Charles, em làm cái quái gì vậy?

34:40.244 --> 34:42.914
Việc em luôn làm. Sao anh lại ở đây?

34:43.414 --> 34:46.834
Anh chở Mallory về.
Và tối nay anh sẽ ngủ lại đây.

34:48.252 --> 34:50.088
Bố em sẽ thấy xe của anh, nên…

34:50.171 --> 34:51.631
Ông ấy đang nằm viện.

34:52.298 --> 34:55.051
- Anh biết bảo vệ sẽ báo mà.
- Không quan tâm.

34:55.635 --> 34:56.928
Anh ở lại với em.

34:57.011 --> 34:58.387
Đỉnh thật.

34:58.888 --> 35:01.015
- Trúng đậm rồi.
- Em không làm.

35:01.099 --> 35:03.392
- Charles…
- Biến ra khỏi nhà em.

35:04.060 --> 35:05.103
Em chán anh lắm.

35:05.186 --> 35:07.814
- Nhìn em đâu…
- Em chán ngấy rồi.

35:07.897 --> 35:10.942
- Đem cái mệt mỏi biến ra khỏi nhà em…
- Đồ khốn.

35:11.526 --> 35:15.613
Được rồi, đồ nghiện ngập. Biết gì không?
Anh không nói chuyện với em.

35:15.696 --> 35:17.323
Nhưng nếu anh mà về…

35:18.491 --> 35:21.202
Cứ chơi bời với thằng đó
khi mọi khi đi, đồ khốn.

35:22.662 --> 35:23.746
Ổn cả chứ?

35:24.288 --> 35:25.123
Ừ.

35:33.756 --> 35:34.715
Ngon rồi.

35:40.304 --> 35:41.681
Anh làm gì thế?

35:42.265 --> 35:44.892
Chết tiệt. Ngắm nhà thôi.

35:44.976 --> 35:46.435
Chỗ này đỉnh thật.

35:47.603 --> 35:49.480
Sao anh còn chưa cởi đồ ra?

35:49.564 --> 35:51.858
Ít nhất để tôi tắm trước nhé?

35:51.941 --> 35:54.652
Biết gì không? Anh nói đúng.
Anh cần tắm. Đi đi.

35:54.735 --> 35:58.698
Nhưng tôi không muốn cái này ướt.

36:00.074 --> 36:01.617
Tôi biết anh muốn cái này.

36:02.410 --> 36:04.245
Anh thích cái này nhỉ?

36:06.622 --> 36:08.040
Hàng nguyên chất thật.

36:08.124 --> 36:10.251
- Sao kiếm được?
- Đã nói tôi là người Colombia.

36:10.334 --> 36:12.545
- Anh tưởng tôi đùa.
- Im đi.

36:12.628 --> 36:14.672
Nhưng này, nơi này.

36:18.176 --> 36:20.344
Này, chỉ tôi cách dùng vòi hoa sen.

36:25.683 --> 36:28.644
Dùng như thế. Xịn thật.

36:32.064 --> 36:34.066
Vừa nãy hai anh cãi nhau gì thế?

36:34.942 --> 36:35.776
Kệ anh ấy.

36:35.860 --> 36:38.196
Này, anh ta vẫn còn ở đây à?

36:38.821 --> 36:42.241
- Đừng lo. Anh ấy đi rồi.
- Tức chỉ còn tôi và anh?

36:44.869 --> 36:47.872
- Sao anh lại hỏi mấy câu này?
- Xin lỗi, tôi chỉ…

36:47.955 --> 36:50.082
Tôi chưa từng đi đâu xịn thế này.

36:50.166 --> 36:52.627
Ít nhất mở nhạc hay gì đó được không?

36:54.086 --> 36:55.171
Mở nhạc.

36:55.922 --> 36:58.758
Chết tiệt! Thế là được à?

36:58.841 --> 36:59.884
Này.

36:59.967 --> 37:01.177
Tắm…

37:02.261 --> 37:03.179
rồi vào giường tôi.

37:33.292 --> 37:34.126
Được.

37:36.003 --> 37:37.004
Anh thích hả?

37:37.505 --> 37:38.589
Cũng được.

37:39.340 --> 37:40.675
Ừ, ông anh.

37:41.259 --> 37:42.260
Nhìn này.

37:43.427 --> 37:44.762
Thể hiện xem.

37:51.394 --> 37:52.228
Được.

37:54.772 --> 37:55.773
Thích hả?

37:57.108 --> 37:58.693
Ừ, tôi biết cô đang làm gì.

37:59.902 --> 38:01.112
Ừ.

38:01.195 --> 38:02.029
Ừ.

38:02.697 --> 38:04.198
Hôn cô ấy đi.

38:11.163 --> 38:12.290
Rain.

38:12.873 --> 38:13.749
Roy vừa đến.

38:15.042 --> 38:18.254
- Gã con trai à?
- Ừ. Cô nên rời khỏi đây.

38:18.838 --> 38:20.089
Kệ anh ta.

38:20.172 --> 38:22.675
Ừ, nhưng cô phải hành động khôn ngoan.

38:23.592 --> 38:26.470
Đằng nào tôi cũng muốn về rồi.
Tiện ghé một chỗ.

38:26.554 --> 38:27.430
Đi thôi.

38:28.306 --> 38:29.807
Được rồi, đi.

38:36.063 --> 38:38.107
Cô nói xem ta đang đi đâu?

38:38.190 --> 38:39.817
Đến nơi anh sẽ biết.

38:40.526 --> 38:41.402
Được rồi.

38:43.446 --> 38:44.447
Đi thẳng.

38:44.530 --> 38:46.073
Đến chỗ đèn đó, rẽ trái.

38:47.992 --> 38:49.243
Nghe này, chuyện này…

38:51.370 --> 38:52.246
Sao?

38:53.581 --> 38:55.291
Chuyện này bắt đầu thấy nghi.

38:55.875 --> 38:57.084
Sao, anh sợ à?

38:58.044 --> 38:59.128
Không.

39:00.004 --> 39:01.672
Tôi chỉ muốn biết chuyện gì chờ.

39:02.173 --> 39:04.925
Chẳng có chuyện gì chờ anh cả.
Anh lái xe thôi.

39:06.052 --> 39:09.305
- Rain, tôi phải bảo vệ cô, được chứ?
- Không cần đâu.

39:10.056 --> 39:12.183
Cô mà có làm sao thì chết tôi.

39:13.309 --> 39:14.352
Sao anh nghĩ vậy?

39:15.186 --> 39:17.313
Ông Bellarie đã nói rõ.

39:18.022 --> 39:19.940
Cô, Kimmie và Angel đều trong di chúc.

39:20.024 --> 39:21.067
Tôi không sao.

39:22.360 --> 39:25.071
Cô có thể cho tôi biết ta đi đâu không?

39:28.324 --> 39:31.744
Con khốn này
bơm cả đống hoá chất vào người tôi,

39:31.827 --> 39:34.246
tự nhận là y tá và có chuyên môn.

39:35.998 --> 39:38.542
- Daga.
- Ừ, vậy là anh biết rồi.

39:39.960 --> 39:41.170
Ừ, tôi biết.

39:41.754 --> 39:44.090
Bây giờ cô ta muốn làm vậy
với một cô gái khác.

39:44.173 --> 39:46.717
Cô ta sẽ hại chết cô ấy,
không để thế được.

39:47.468 --> 39:48.636
Đây rồi.

39:51.347 --> 39:52.306
Đỗ ở đây đi.

40:01.065 --> 40:02.191
Thế cô tính làm gì?

40:03.901 --> 40:05.736
Nghe này, Alex,

40:06.362 --> 40:08.948
tôi là kiểu con gái rất thoải mái.

40:10.241 --> 40:12.618
Đôi khi tôi quá tin người.

40:13.953 --> 40:16.205
Nhưng khi ai đó chơi tôi,

40:16.288 --> 40:19.333
tôi có thể biến thành quái vật.

40:20.876 --> 40:22.086
Ừ, chắc ai cũng vậy.

40:23.295 --> 40:24.630
Có người dữ hơn.

40:27.341 --> 40:29.093
Con khốn này suýt giết tôi.

40:30.511 --> 40:32.388
Sau đó bọn nó lại đánh Kimmie.

40:33.681 --> 40:36.308
Bây giờ mỗi người kể một kiểu về Body.

40:36.392 --> 40:39.895
Con chó đó nên mong mình đã chết.

40:40.396 --> 40:42.398
Vì chuyện tôi chuẩn bị cho nó

40:43.357 --> 40:45.943
sẽ khiến nó ước mình đã chết.

40:51.031 --> 40:52.074
Kia rồi.

40:53.951 --> 40:55.786
Ừ, đúng cô ta rồi.

40:56.620 --> 40:57.455
Chờ đã.

40:57.538 --> 40:59.623
Sao? Họ sẽ hại chết cô gái này.

40:59.707 --> 41:01.750
Đợi đã. Họ có bốn người.

41:03.335 --> 41:04.253
Tôi biết đếm.

41:05.546 --> 41:06.964
Thế cô có kế hoạch gì?

41:07.047 --> 41:08.507
Anh cứ cho xe chạy đi.

41:08.591 --> 41:10.134
Khoan đã.

41:10.634 --> 41:12.178
Cô có vũ khí không?

41:14.013 --> 41:17.725
Chết tiệt. Ừ, dễ thương đấy.
Cất lại vào túi đi.

41:21.103 --> 41:22.646
Để tôi dạy cô cách làm.

41:23.564 --> 41:24.857
Chứng minh trung thành.

41:26.317 --> 41:27.359
Là sao?

41:29.570 --> 41:32.406
Được rồi. Dùng máu mua lòng tin nhỉ?

41:33.616 --> 41:34.742
Để tôi dạy cô.

41:36.410 --> 41:38.162
Anh định làm gì, Nhật đen?

41:41.790 --> 41:44.668
Cứ thế bước vào giết cô ta à?

41:47.880 --> 41:49.006
Chỉ cần cô ra lệnh.

41:51.258 --> 41:53.928
Tôi không phải kiểu người giao nộp kẻ thù.

41:57.765 --> 42:00.392
Vậy để tôi đảm bảo an toàn cho cô,
được chứ?

42:02.061 --> 42:03.020
Cô thấy sao?

42:06.941 --> 42:07.775
Đi nào.

42:08.859 --> 42:12.571
Làm xong sẽ rất đẹp, được chứ?
Đây, uống đi.

42:14.657 --> 42:15.491
Cô sẽ ổn thôi.

42:21.539 --> 42:22.915
Tôi hồi hộp quá.

42:22.998 --> 42:24.416
Ai cũng vậy mà.

42:25.417 --> 42:27.127
Không việc gì phải hồi hộp.

42:30.881 --> 42:31.924
Tôi là y tá.

42:41.517 --> 42:45.145
Ừ, tôi nói thật đấy.
Cô đã thấy cả tôi và Body mà.

42:46.564 --> 42:47.606
Tôi làm cả đấy.

42:48.190 --> 42:50.067
Hôm nay cô cũng mới thấy Rain.

42:50.901 --> 42:51.986
Sao?

42:54.196 --> 42:55.030
Rain à?

42:56.198 --> 42:58.367
Ừ, cô ấy đến hộp đêm.

43:00.244 --> 43:01.412
Cô ấy nói gì?

43:01.495 --> 43:04.248
Tôi không biết.

43:06.709 --> 43:08.836
- Ai vậy?
- Tôi không biết.

43:10.045 --> 43:12.756
- Rain đây. Mở cửa ra.
- Cái quái gì vậy?

45:17.715 --> 45:20.259
Biên dịch: Bảo Dung
ra.
- Cái quái gì vậy?
