WEBVTT

00:19.019 --> 00:21.354
‫أوشكت أن أموت.‬

00:21.438 --> 00:22.689
‫لكنك لم تموتي.‬

00:22.772 --> 00:24.107
‫يا ساقطة!‬

00:25.400 --> 00:26.359
‫يا للهول!‬

00:26.943 --> 00:28.194
‫دعها ترحل.‬

00:28.945 --> 00:30.030
‫"كيمي"،‬

00:31.322 --> 00:32.365
‫أهلًا بك في العائلة.‬

00:32.449 --> 00:35.618
‫يريدنا "هوراس" أن نلتقي مديرتنا الجديدة.‬

00:35.702 --> 00:37.037
‫يبدو لي أنك المشكلة.‬

00:37.704 --> 00:39.622
‫هل ستتبول عليّ حين أموت إذًا؟‬

00:39.706 --> 00:41.041
‫يا لك من بغيض لعين.‬

00:41.124 --> 00:42.584
‫سترينا مكان تلك الخزانة.‬

00:42.667 --> 00:43.877
‫أمسكا به!‬

00:44.794 --> 00:46.087
‫أجل.‬

00:51.051 --> 00:53.136
‫سحقًا.‬

00:53.219 --> 00:54.721
‫سحقًا!‬

00:55.972 --> 00:57.682
‫سحقًا!‬

01:08.860 --> 01:09.694
‫سحقًا.‬

01:12.572 --> 01:15.283
‫"(إنشانتد إيسنس) لتنسيق الأزهار"‬

01:25.001 --> 01:26.086
‫سحقًا لك.‬

01:33.968 --> 01:36.137
‫كفّ عن الاتصال. توقّف عن ذلك.‬

01:45.146 --> 01:46.147
‫أين أنت؟‬

01:46.231 --> 01:47.857
‫أقيم في هذا النُزل.‬

01:48.817 --> 01:49.818
‫أين هو؟‬

01:49.901 --> 01:52.737
‫يُدعى نُزل "يو كان ستاي هير".‬

01:52.821 --> 01:53.988
‫هل تعرف موقعه؟‬

01:55.406 --> 01:56.366
‫بالقطع لا.‬

01:57.325 --> 01:58.743
‫يمكنني القدوم إليك.‬

01:58.827 --> 02:02.914
‫لديّ اجتماع الآن،‬
‫لذا يمكنني القدوم إليك بعده، اتفقنا؟‬

02:02.997 --> 02:08.086
‫أتعلم يا عزيزي؟‬
‫بعد ليلة أمس، أنا مستعدة لفعل ما يحلو لك.‬

02:08.670 --> 02:10.088
‫حريّ بك ذلك يا ساقطة.‬

02:10.755 --> 02:12.006
‫سأفعل أيها المسيطر.‬

02:14.175 --> 02:16.094
‫ذاك المزعج. اللعنة.‬

02:18.596 --> 02:19.722
‫ما مصدر تلك الضجة؟‬

02:19.806 --> 02:22.684
‫إنها الشرطة في الخارج أو ما شابه.‬

02:22.767 --> 02:24.769
‫لطالما كان الوضع هكذا هنا.‬

02:25.687 --> 02:27.856
‫تعيشين في ظروف خطرة، صحيح؟‬

02:27.939 --> 02:30.024
‫تبًا، أليس الوضع خطرًا في كلّ مكان؟‬

02:30.525 --> 02:31.985
‫ليس حين تكونين معي.‬

02:32.068 --> 02:35.363
‫أعرف أيها المسيطر.‬
‫لأنك تستطيع حماية فتاتك، صحيح؟‬

02:35.446 --> 02:36.656
‫هذا جليّ.‬

02:38.324 --> 02:40.410
‫- انتظري قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

02:40.493 --> 02:41.619
‫لا تنهي المكالمة.‬

02:44.080 --> 02:44.956
‫ماذا يا رجل؟‬

02:46.749 --> 02:48.168
‫أريدك أن تأتي إلى منزلي.‬

02:48.251 --> 02:49.502
‫لا يمكنني فعل ذلك الآن،‬

02:49.586 --> 02:52.714
‫لأن عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع‬
‫لمقابلة هذه الساقطة الغبية.‬

02:53.590 --> 02:55.592
‫اسمع يا "روي"، أريدك أن تأتي إلى منزلي.‬

02:55.675 --> 02:57.260
‫وماذا قلت لتوّي؟‬

02:59.554 --> 03:00.680
‫"روي"، تعرضت للسرقة.‬

03:00.763 --> 03:02.932
‫يا صاح، نتعرض للسرقة جميعًا.‬

03:03.016 --> 03:06.102
‫- "روي"…‬
‫- إنها تسرق الشركة بأكملها.‬

03:08.271 --> 03:09.647
‫أنت لا تصغي إليّ.‬

03:09.731 --> 03:13.610
‫بل أصغي إليك يا أخي. إنها تسرق كلّ حصصنا.‬

03:14.235 --> 03:16.321
‫أصغ إليّ! أفهمت؟‬

03:16.404 --> 03:17.989
‫أتعرف ما لا يُصدّق يا أخي؟‬

03:18.072 --> 03:21.242
‫سيضاجع أبي الفتاة نفسها التي كنت أضاجعها.‬

03:21.826 --> 03:23.036
‫الوضع فظيع.‬

03:23.119 --> 03:25.413
‫"تشارلز"، لا تنفك تقول الأمر نفسه. أتعرف؟‬

03:25.496 --> 03:27.874
‫لا أملك وقتًا شاغرًا لك ولترهاتك.‬

03:27.957 --> 03:29.125
‫اللعنة يا "روي".‬

03:29.209 --> 03:31.669
‫اسمع، سأسدي إليك نصيحة.‬

03:31.753 --> 03:33.963
‫عليك أن تحرص على القدوم إلى ذلك المكتب،‬

03:34.047 --> 03:36.341
‫لأنني سأصبّ جام غضبي عليها.‬

03:36.424 --> 03:38.635
‫- "روي"، أحتاج إليك…‬
‫- لا.‬

03:43.014 --> 03:44.140
‫سحقًا.‬

03:45.558 --> 03:46.434
‫أجل.‬

03:48.603 --> 03:49.520
‫أجل.‬

03:52.023 --> 03:52.982
‫أما زلت موجودة؟‬

03:54.734 --> 03:58.238
‫جيد. اسمعي، سأتصل بك بعد اجتماعي، اتفقنا؟‬

03:58.321 --> 03:59.155
‫حسنًا.‬

03:59.781 --> 04:02.033
‫ويُستحسن أن تجيبي عند أول رنين للهاتف.‬

04:02.116 --> 04:04.202
‫- سأفعل.‬
‫- جيد.‬

04:04.285 --> 04:05.662
‫شكرًا أيها المسيطر.‬

04:06.162 --> 04:07.705
‫شكرًا يا ساقطة.‬

04:17.757 --> 04:21.761
‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬

04:24.347 --> 04:25.765
‫أخبرتك بذلك.‬

04:27.767 --> 04:29.269
‫هل وقع في شباكك؟‬

04:30.645 --> 04:32.772
‫ومن ليلة واحدة أيضًا.‬

04:34.649 --> 04:35.608
‫اللعنة.‬

04:36.234 --> 04:38.820
‫تبًا، أوقعتك في شباكي أيضًا يا رجل.‬

04:38.903 --> 04:41.281
‫لم أقع في شباكك. عمّ تتحدثين؟‬

04:42.490 --> 04:45.243
‫اتصل بي وترك لي ثلاث رسائل حين كنت نائمة.‬

04:45.827 --> 04:47.328
‫اللعنة، هل ينام ذلك الرجل؟‬

04:48.204 --> 04:50.415
‫ليس مع كمية الكوكايين التي يتعاطاها.‬

04:52.458 --> 04:55.003
‫- تبًا، من الذي يتصل بهاتفي؟‬
‫- ماذا؟‬

04:56.921 --> 04:57.755
‫انتظري.‬

05:00.341 --> 05:01.301
‫"كارماين".‬

05:02.093 --> 05:02.969
‫كيف الحال؟‬

05:04.012 --> 05:05.763
‫ماذا يحدث بالخارج؟‬

05:05.847 --> 05:07.181
‫جريمة قتل مزدوجة.‬

05:08.850 --> 05:09.809
‫هنا؟‬

05:09.892 --> 05:11.394
‫على بُعد بابين منك.‬

05:12.729 --> 05:13.646
‫ماذا؟‬

05:14.272 --> 05:15.189
‫أجل.‬

05:17.859 --> 05:21.571
‫تبًا. حسنًا. سأخرج في الحال.‬

05:23.698 --> 05:24.824
‫ماذا حدث؟‬

05:25.616 --> 05:27.827
‫تبًا. قُتل أشخاص.‬

05:28.828 --> 05:31.706
‫- هذا ليس أمرًا جللًا هنا.‬
‫- أظن ذلك.‬

05:33.041 --> 05:34.542
‫سأعود. دعيني أرتدي ملابسي.‬

05:34.625 --> 05:37.628
‫لا، لا ترحل أيها المسيطر. أريد ذلك القضيب.‬

05:37.712 --> 05:38.796
‫وأريد ذلك المهبل.‬

05:38.880 --> 05:41.090
‫لكن أمهليني بعض الوقت.‬
‫دعيني أتولى هذا العمل.‬

05:46.054 --> 05:47.430
‫تبًا.‬

05:51.476 --> 05:52.393
‫أجل.‬

05:52.477 --> 05:54.312
‫"آنجل". أنا "هوراس".‬

05:54.395 --> 05:56.939
‫أجل، أسمعك بصعوبة. هل تسمعني؟‬

05:57.523 --> 05:59.150
‫أجل، أنا على متن طائرة.‬

05:59.650 --> 06:00.693
‫الطائرة؟‬

06:01.986 --> 06:04.030
‫أيسعك التحدث على متن طائرة بهذه السهولة؟‬

06:04.113 --> 06:04.947
‫أجل.‬

06:05.573 --> 06:07.116
‫أي شركة طيران هذه؟‬

06:08.785 --> 06:10.286
‫إنها طائرة خاصة.‬

06:10.370 --> 06:11.829
‫هذا لا يُصدّق!‬

06:11.913 --> 06:13.873
‫أرسل إليّ صورة للطائرة.‬

06:14.374 --> 06:15.708
‫إذًا…‬

06:17.126 --> 06:18.920
‫ألا تهتم بمعرفة أحوالي؟‬

06:20.254 --> 06:22.340
‫بلى. كيف حالك؟‬

06:23.174 --> 06:24.717
‫أنت لا تكترث.‬

06:25.968 --> 06:27.595
‫لماذا تمارس هذه الألاعيب؟‬

06:29.013 --> 06:30.681
‫هل أمارس الألاعيب؟‬

06:30.765 --> 06:34.102
‫أجل. تدرك أنني لا أعرفك جيدًا. أقصد…‬

06:34.185 --> 06:38.106
‫أريدك أن تكون بخير، اتفقنا؟‬
‫لكنني لا أعرفك حق المعرفة.‬

06:38.731 --> 06:40.441
‫أنا ممتن لصراحتك.‬

06:41.401 --> 06:42.527
‫ظننت ذلك.‬

06:43.111 --> 06:47.573
‫اسمع، أحاول الاتصال بـ"كيمي".‬
‫لكنها لا تجيب.‬

06:47.657 --> 06:48.616
‫إنها…‬

06:49.158 --> 06:51.911
‫ربما لم تجب لأنك تتصل من رقم مجهول.‬

06:53.371 --> 06:56.499
‫- أخبرها أن تردّ على الهاتف.‬
‫- حسنًا، سأخبرها.‬

06:56.582 --> 07:01.629
‫اسمع، بحوزة "جيمس" بطاقة ائتمانية من أجلك.‬

07:01.712 --> 07:02.922
‫"جيمس"؟‬

07:03.005 --> 07:04.590
‫أجل، كبير الخدم.‬

07:05.550 --> 07:06.759
‫كبير الخدم ذاك.‬

07:06.843 --> 07:09.595
‫يمكنك شراء ما تريده، اتفقنا؟‬

07:09.679 --> 07:11.681
‫أخبر "كيمي" أن تردّ على هاتفها.‬

07:12.265 --> 07:14.267
‫حسنًا، سأذهب لأخبرها الآن.‬

07:15.101 --> 07:16.686
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

07:23.234 --> 07:25.111
‫مرحى! هذا غير معقول.‬

07:30.199 --> 07:31.200
‫نعم؟‬

07:31.284 --> 07:33.619
‫"هوراس" يتصل من رقم مجهول. ردّي عليه.‬

07:33.703 --> 07:34.537
‫حسنًا.‬

07:39.584 --> 07:40.668
‫مرحبًا؟‬

07:40.751 --> 07:41.919
‫هل أنت مستعدة؟‬

07:42.003 --> 07:43.838
‫أوشك أن أرتدي ملابسي الآن.‬

07:43.921 --> 07:46.883
‫لا تذهبي مبكرة. دعيهم ينتظرون.‬

07:47.925 --> 07:48.759
‫حسنًا.‬

07:48.843 --> 07:51.137
‫الشيء الوحيد الذي لا يطيقونه هو الانتظار.‬

07:51.888 --> 07:52.722
‫حسنًا.‬

07:52.805 --> 07:56.976
‫ولا سيّما "روي" اللعين.‬
‫سيثير ذلك غضبه بشدة.‬

07:57.977 --> 07:58.853
‫فهمت.‬

07:59.395 --> 08:01.063
‫"أوليفيا" و"نورمان"‬

08:01.147 --> 08:04.984
‫سيجلسان هناك كثعبانين يتربصان في الظلام.‬

08:05.067 --> 08:07.695
‫يبدو أنك تستمتع بهذا حقًا.‬

08:08.196 --> 08:09.155
‫أجل.‬

08:09.238 --> 08:15.161
‫لأنهم لا يعرفون من شديدة البأس‬
‫التي توشك أن تدخل من الباب.‬

08:15.244 --> 08:17.288
‫يسعدني أنك تملك كلّ هذه الثقة.‬

08:17.788 --> 08:20.833
‫أملك كلّ الثقة والقوة.‬

08:22.210 --> 08:24.879
‫هل أنت بخير؟ لا يوحي ذلك بالقوة برأيي.‬

08:28.925 --> 08:30.593
‫أريد أن أخبرك بأمر.‬

08:31.511 --> 08:33.095
‫إن مت غدًا،‬

08:33.679 --> 08:36.057
‫فسأموت وابتسامة تعلو وجهي.‬

08:36.974 --> 08:38.100
‫بسبب كلّ ما فعلته.‬

08:38.184 --> 08:40.770
‫تسنّى لي أن أخرّب حياتهم.‬

08:40.853 --> 08:43.231
‫لا بد أنهم آذوك بشدة.‬

08:43.856 --> 08:45.441
‫إلى درجة لا تتخيلينها.‬

08:47.985 --> 08:51.113
‫حسنًا… سأكون مستعدة.‬

08:51.822 --> 08:54.784
‫أريد معرفة أدق تفاصيل الاجتماع.‬

08:55.701 --> 08:57.119
‫سأبلّغك بكلّ التفاصيل.‬

08:57.703 --> 08:58.663
‫اتفقنا؟‬

08:58.746 --> 08:59.997
‫أنت لا تعرفين هذا بعد،‬

09:00.581 --> 09:04.544
‫لكن حين أصل إلى المنشأة، سألج الكاميرات،‬

09:05.253 --> 09:07.129
‫حتى أتمكن من رؤية وجوههم.‬

09:07.964 --> 09:10.174
‫ليتني كنت هناك شخصيًا.‬

09:10.258 --> 09:11.968
‫هذا ثاني أفضل بديل.‬

09:12.552 --> 09:14.053
‫لا تبدين متحمسة.‬

09:14.637 --> 09:15.846
‫ما زلت أستكشف الأمر.‬

09:16.681 --> 09:18.266
‫افرضي سيطرتك على الغرفة يا "كيمي".‬

09:19.058 --> 09:20.142
‫تولّي زمام الأمر.‬

09:23.938 --> 09:25.273
‫أنا أحاول.‬

09:25.356 --> 09:26.482
‫لا تحاولي.‬

09:27.066 --> 09:28.234
‫"جولز" اللعين ذاك،‬

09:28.818 --> 09:30.486
‫هل تتذكرين ما فعل بك؟‬

09:31.153 --> 09:33.489
‫تبًا، الآن تمنحني الحافز الكافي.‬

09:33.573 --> 09:34.949
‫لقد تاجر بك.‬

09:35.032 --> 09:38.452
‫وأخي "نورمان"، هذا شريكه في العمل.‬

09:38.536 --> 09:42.623
‫كانوا يجنون المال من ورائك‬
‫كأنك أتيت من بلد من العالم الثالث.‬

09:42.707 --> 09:46.294
‫وكانا يتلهفان للانتفاع أكثر‬
‫من "سيلفي" الصغيرة.‬

09:47.837 --> 09:51.132
‫حسنًا، أنت بارع للغاية في ذلك.‬

09:51.215 --> 09:53.009
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

09:54.677 --> 09:56.387
‫الطريقة التي أهانني بها "روي"…‬

09:58.222 --> 09:59.849
‫هذه فتاتي.‬

10:00.641 --> 10:02.685
‫أتريد أن تدخل "كيمي" الحقيقية إلى هناك؟‬

10:03.394 --> 10:04.478
‫بكلّ تأكيد.‬

10:05.062 --> 10:06.814
‫اذهبي ونالي من أولئك الأوغاد.‬

10:10.067 --> 10:11.027
‫حسنًا.‬

10:40.181 --> 10:41.182
‫ماذا جرى؟‬

10:42.433 --> 10:43.559
‫واحدة منا.‬

10:44.352 --> 10:45.227
‫من؟‬

10:45.728 --> 10:46.896
‫"شيك شيك".‬

10:49.357 --> 10:50.691
‫و"داغا".‬

10:51.484 --> 10:55.029
‫- أين الفتاة اليافعة الجديدة؟‬
‫- لا أثر لها.‬

10:55.112 --> 10:58.240
‫- أتظن أنها فعلت هذا؟‬
‫- لا يا رجل. لا تزال يافعة.‬

10:58.324 --> 11:00.284
‫لما اقترفت جريمة كهذه.‬

11:00.910 --> 11:03.245
‫أجل، أنت محق.‬

11:04.121 --> 11:06.707
‫إن سألتني،‬
‫فهي تبدو جريمة على يد محترف حتمًا.‬

11:07.833 --> 11:10.252
‫أجل، شخص ما نال من تلك الساقطة.‬

11:10.836 --> 11:13.047
‫أظن أنها أجرت جراحة تجميل للشخص الخطأ.‬

11:13.130 --> 11:16.008
‫في الواقع، كانت "راين" في الملهى ليلة أمس.‬

11:16.092 --> 11:16.926
‫ماذا؟‬

11:17.009 --> 11:19.136
‫أجل. تركت لك بعض الرسائل.‬

11:23.683 --> 11:25.226
‫ماذا كانت تفعل هناك؟‬

11:26.102 --> 11:27.186
‫كانت تمضي الوقت فحسب.‬

11:27.269 --> 11:29.438
‫لكنني رأيتها تتحدث إلى الفتاة اليافعة.‬

11:32.692 --> 11:34.068
‫هل فعلت هذا إذًا؟‬

11:35.027 --> 11:37.738
‫لا يا رجل، "راين" ليست محترفة.‬
‫لما استطاعت فعل هذا.‬

11:37.822 --> 11:40.157
‫أجل، لكنها على علاقة جيدة بشخص محترف.‬

11:40.241 --> 11:42.368
‫- من؟‬
‫- زعيمنا.‬

11:44.578 --> 11:46.038
‫تبًا، أنت محق.‬

11:47.039 --> 11:48.082
‫من كان برفقتها؟‬

11:49.583 --> 11:50.835
‫كان "أليكس" يقلّها.‬

11:50.918 --> 11:52.545
‫الشرطي "أليكس"؟‬

11:52.628 --> 11:53.462
‫أجل.‬

11:54.922 --> 11:56.549
‫هذا من صنيعه إذًا.‬

11:56.632 --> 11:58.968
‫لا، لا يملك "أليكس" الجرأة الكافية.‬

11:59.051 --> 12:01.554
‫بحقك،‬
‫تعرف أن "أليكس" لما اقترف بشاعة كهذه.‬

12:02.388 --> 12:03.472
‫هل أنت متأكد؟‬

12:04.056 --> 12:04.932
‫نعم.‬

12:06.267 --> 12:08.102
‫هل هو تحت سيطرتك؟‬

12:08.185 --> 12:11.397
‫إنه صديقي.‬
‫لا يستطيع "أليكس" ارتكاب جريمة كهذه.‬

12:11.480 --> 12:12.398
‫مستحيل.‬

12:17.361 --> 12:19.697
‫ابحث عن تلك الفتاة اليافعة‬
‫وأحضرها لي مباشرةً.‬

12:20.281 --> 12:21.323
‫سأتولى الأمر.‬

12:21.991 --> 12:23.242
‫مهلًا.‬

12:23.325 --> 12:26.036
‫- هل كان "روي" هناك ليلة أمس أيضًا؟‬
‫- نعم.‬

12:27.830 --> 12:28.789
‫ماذا حدث؟‬

12:29.999 --> 12:31.584
‫تعرف "روي". غرفة كبار الشخصيات.‬

12:32.585 --> 12:34.837
‫كان يضاجع الساقطات الوضيعات، صحيح؟‬

12:35.337 --> 12:36.338
‫أجل يا رجل.‬

12:37.131 --> 12:40.885
‫انتهى به المطاف بانسجامه مع "فيليشيا"،‬
‫ومعه رقم هاتفها الآن.‬

12:40.968 --> 12:41.927
‫تبًا.‬

12:43.345 --> 12:44.805
‫أخبرتني أنه وعدها‬

12:44.889 --> 12:48.017
‫بأنها ستعمل لصالحه أو ما شابه. هذا غريب.‬

12:48.100 --> 12:50.811
‫- لا يزال يفعل هذا الهراء.‬
‫- أجل.‬

12:51.729 --> 12:54.356
‫اسمع، عليّ العودة إلى المكتب.‬

12:54.940 --> 12:56.650
‫أريدك أن تتولى هذا الأمر.‬

12:56.734 --> 12:57.777
‫بالتأكيد، سأتكفل به.‬

13:16.128 --> 13:16.962
‫مرحبًا.‬

13:17.046 --> 13:20.049
‫يا رجل، يطرح "جولز" مختلف الأسئلة عنك.‬

13:20.132 --> 13:21.008
‫مثل ماذا؟‬

13:21.091 --> 13:24.094
‫تعرف أن "شيك شيك" و"داغا" ماتتا، صحيح؟‬

13:24.178 --> 13:25.179
‫ماذا؟‬

13:25.262 --> 13:26.180
‫أجل.‬

13:27.097 --> 13:29.600
‫حسنًا، ما علاقة هذا بي إذًا؟‬

13:29.683 --> 13:31.435
‫لأنك كنت في الملهى مع "راين".‬

13:31.519 --> 13:32.853
‫كنت معها.‬

13:33.729 --> 13:35.773
‫- أجل، أؤدي عملي.‬
‫- نعم.‬

13:35.856 --> 13:38.317
‫لقد قُتلتا على يد محترف.‬

13:38.400 --> 13:40.069
‫مهلًا، هل يظن أنني فعلت ذلك؟‬

13:40.152 --> 13:43.155
‫لا، قلت له إنك لم تفعلها لأنك كنت برفقتي.‬

13:43.239 --> 13:46.408
‫لا يروقني أن يسأل عنك يا رجل.‬
‫يصيبني هذا بالتوتر.‬

13:46.492 --> 13:47.535
‫أجل، لا يروقني أيضًا.‬

13:47.618 --> 13:49.954
‫احرص على إخباره لمن أدين بالولاء.‬

13:50.037 --> 13:52.373
‫أجل، أعرف لمن تدين بالولاء، لكن كما تعلم،‬

13:52.456 --> 13:56.418
‫قد تعصف الشكوك بذهن "جولز". إنه مختل.‬

13:56.502 --> 13:57.837
‫بالتأكيد.‬

13:58.337 --> 14:00.631
‫أخبرني بما عليّ فعله فحسب.‬

14:00.714 --> 14:02.967
‫توار عن الأنظار يا رجل. سأراقبه.‬

14:03.050 --> 14:05.469
‫- سأخبرك.‬
‫- نعم، افعل ذلك.‬

14:05.553 --> 14:08.722
‫- ستُحضر "كيمي" إلى المكتب، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

14:08.806 --> 14:11.559
‫حسنًا. سأراك عندما تصل إلى هناك.‬

14:11.642 --> 14:13.352
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.‬

14:16.438 --> 14:17.398
‫تبًا.‬

14:18.858 --> 14:21.318
‫- هذا ما يجري.‬
‫- إلى متى علينا الانتظار؟‬

14:21.402 --> 14:22.278
‫أنت محقة.‬

14:23.654 --> 14:26.490
‫اللعنة. حسنًا، انظري إلى حالك.‬

14:27.074 --> 14:28.117
‫صحيح؟‬

14:28.200 --> 14:30.035
‫تبدو كأنها تعرف ما تفعله.‬

14:30.119 --> 14:32.371
‫- تبدو كذلك.‬
‫- يسرّني أنكما تشعرون بذلك.‬

14:32.454 --> 14:34.665
‫عليك أن تتظاهري بذلك. إنهم لا يدركون.‬

14:35.249 --> 14:36.667
‫سأفعل ما بوسعي.‬

14:37.167 --> 14:39.920
‫إن استطاع "روي" الغبي‬
‫الصمود في تلك الشركة، فأنت تعرفين…‬

14:40.004 --> 14:42.506
‫يا فتاة، لا يُشعرني ذلك بتحسّن.‬

14:43.090 --> 14:44.466
‫أجل، أنت محقة.‬

14:45.593 --> 14:47.469
‫تبدين قوية يا أختي الكبيرة.‬

14:47.553 --> 14:48.929
‫شكرًا لك يا "سيلفي".‬

14:49.722 --> 14:51.640
‫أأنت واثقة بأنك لا تريدينني أن أرافقك؟‬

14:52.224 --> 14:55.185
‫لا، أنا بخير. يجب أن أفعل هذا بنفسي.‬

14:55.895 --> 14:58.355
‫- حسنًا.‬
‫- بصدق، تبدين جميلة.‬

14:58.439 --> 15:00.190
‫من أين اشتريت هذه الملابس؟‬

15:00.274 --> 15:02.818
‫المتجر الفاخر. ذهبنا للتسوق.‬

15:02.902 --> 15:05.404
‫تبًا، سأفعل الشيء نفسه.‬

15:05.487 --> 15:06.530
‫بأي مال؟‬

15:06.614 --> 15:08.741
‫قال كبير الخدم إن معه بطاقة ائتمانية لي.‬

15:08.824 --> 15:12.202
‫"آنجل"، لا بد أنك أظهرت جانبك الملائكي…‬

15:12.286 --> 15:14.079
‫لا، لا تتفوهي بتلك الترهات.‬

15:14.163 --> 15:15.080
‫- أقول…‬
‫- "راين".‬

15:15.164 --> 15:18.959
‫حسنًا، سأغادر المنزل. وسأراكم لاحقًا.‬

15:19.043 --> 15:21.921
‫- اتصلي بي حالما ينتهي الاجتماع.‬
‫- سأفعل.‬

15:22.004 --> 15:25.132
‫- حسنًا. اذهبي ونالي منهم يا فتاة.‬
‫- وداعًا أيها الجميع.‬

15:25.215 --> 15:27.092
‫- هيا، سأرافقك إلى الخارج.‬
‫- وداعًا.‬

15:27.176 --> 15:28.302
‫انتظري يا "سيلفي".‬

15:29.303 --> 15:31.263
‫عندما أعود، يجب أن نتحدث.‬

15:31.889 --> 15:33.182
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

15:41.440 --> 15:42.816
‫اذهبي ونالي منهم يا فتاة.‬

15:43.651 --> 15:45.152
‫- عجبًا.‬
‫- ماذا؟‬

15:45.235 --> 15:46.320
‫تبدين رائعة.‬

15:47.529 --> 15:48.739
‫أعرف.‬

15:49.365 --> 15:51.867
‫افتح الباب. شكرًا لك.‬

15:52.952 --> 15:54.411
‫اذهبي ونالي منهم يا فتاة!‬

15:55.663 --> 15:58.248
‫- مهلًا، هل يقلّها ذلك الرجل؟‬
‫- نعم.‬

15:58.332 --> 16:00.459
‫حسنًا، أنا لا أثق بذلك الرجل.‬

16:01.043 --> 16:03.045
‫أجل، لكنه كان يحاول إثبات جدارته بالثقة.‬

16:03.128 --> 16:04.755
‫لقد أوسعني ضربًا.‬

16:04.838 --> 16:06.423
‫استحققت ذلك على الأرجح.‬

16:06.924 --> 16:08.092
‫ماذا؟‬

16:08.175 --> 16:10.928
‫ليس لديّ وقت لهذا الآن يا "آنجل".‬
‫أمضيت ليلة شاقّة.‬

16:11.011 --> 16:13.263
‫- سأخلد إلى النوم.‬
‫- حسنًا، لا تثقي به.‬

16:14.515 --> 16:15.849
‫إلى أين ستذهبين؟‬

16:16.976 --> 16:18.727
‫أريد رؤية الأحصنة.‬

16:18.811 --> 16:22.773
‫"سيلفي"،‬
‫تعرفين أن "كيمي" لا تريدك أن تتجولي هنا.‬

16:22.856 --> 16:27.569
‫في الواقع، إنها ليست هنا،‬
‫لذا يمكنها الاسترخاء.‬

16:27.653 --> 16:32.032
‫لكن كيف يمكنني الاسترخاء والنوم‬
‫إن كنت تتجولين في الأرجاء؟‬

16:32.116 --> 16:35.452
‫سأذهب إلى الحظيرة خلف المنزل.‬

16:35.536 --> 16:37.746
‫- "سيلفي".‬
‫- سأراقبها.‬

16:37.830 --> 16:38.664
‫عليك ذلك.‬

16:39.790 --> 16:40.916
‫سأتولى الأمر.‬

16:44.586 --> 16:46.005
‫تمشين بسرعة كبيرة.‬

16:54.346 --> 16:56.056
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

16:56.849 --> 16:58.517
‫لا أصدّق هذا.‬

16:59.143 --> 17:00.227
‫ماذا؟‬

17:00.310 --> 17:02.813
‫أقصد أنه نال منا بما فعله.‬

17:05.315 --> 17:07.568
‫لا، لقد نال منك.‬

17:10.320 --> 17:14.825
‫عليك أن تقرّ الآن بأن هذا الوغد ذكي.‬

17:15.325 --> 17:16.577
‫تبًا.‬

17:17.494 --> 17:19.496
‫إنه ليس ذكيًا جدًا.‬

17:20.039 --> 17:21.957
‫لقد تزوج عاهرة.‬

17:22.041 --> 17:23.917
‫أتى ذلك بثماره.‬

17:24.001 --> 17:26.336
‫إنه لا يحبها.‬

17:26.920 --> 17:28.047
‫أعرف ذلك.‬

17:29.048 --> 17:32.009
‫لقد فعل هذا لينال منا.‬

17:32.092 --> 17:34.178
‫وقد أفلح ذلك.‬

17:34.261 --> 17:37.598
‫اسمعي، هل أتيت إلى هنا كي تحاولي إحباطي؟‬

17:37.681 --> 17:39.600
‫أم أنك أتيت إلى هنا لحضور اجتماع؟‬

17:39.683 --> 17:44.146
‫أتيت إلى هنا لأستمع‬
‫لما ستقوله هذه الساقطة الغبية،‬

17:44.229 --> 17:46.774
‫ولأستمع إلى مدى غبائها،‬

17:46.857 --> 17:48.817
‫ولأدبّر خطة.‬

17:48.901 --> 17:52.529
‫لهذا أتيت إلى هنا.‬

17:53.447 --> 17:57.201
‫ولأرى كيف سيحاول ذلك الرجل تكبيل تحركاتنا.‬

17:57.701 --> 17:59.995
‫لا، لقد كبّل تحركاتك.‬

18:00.079 --> 18:03.248
‫لطالما دبّرت ثلاث أو أربع خطط،‬

18:03.332 --> 18:04.833
‫لكن في حالتك،‬

18:05.584 --> 18:08.712
‫فالثلاث أو الأربع خطط قد دُبرت للنيل منك.‬

18:11.507 --> 18:14.593
‫هل اكتفيت من تعليقاتك الغبية؟‬

18:17.346 --> 18:21.517
‫لا تسمحي لعدوّك أبدًا بمعرفة خطوتك التالية.‬

18:22.101 --> 18:23.143
‫هذا صحيح.‬

18:27.022 --> 18:28.398
‫لكن، أتعرف؟‬

18:28.941 --> 18:32.319
‫تبًا، لا يهم حقًا.‬

18:32.986 --> 18:35.197
‫لأن مرضى السرطان هؤلاء‬

18:35.280 --> 18:38.367
‫سيشكّلون فرقًا كبيرًا.‬

18:38.450 --> 18:41.078
‫سيقضون على الشركة.‬

18:41.829 --> 18:43.122
‫هل أنت متورطة في ذلك؟‬

18:45.207 --> 18:49.461
‫أتعجّب من تفكيرك المستمر‬
‫في المؤامرات اللعينة يا "نورمان".‬

18:49.545 --> 18:51.213
‫كيف لي أن أتورط في ذلك الأمر؟‬

18:51.296 --> 18:53.423
‫لا أدري.‬

18:54.049 --> 18:57.136
‫لا يمكنني إصابة أحد بالسرطان.‬

18:57.636 --> 19:02.808
‫لأنني لو استطعت، لمتم جميعًا أيها الأوغاد.‬

19:02.891 --> 19:04.059
‫مرتين.‬

19:04.726 --> 19:06.395
‫أنت متورطة في الأمر، أليس كذلك؟‬

19:07.479 --> 19:11.650
‫لطالما كانت لك يد قذرة في كلّ شيء.‬

19:11.733 --> 19:14.862
‫وما الذي لك يد قذرة فيه؟‬

19:15.946 --> 19:16.989
‫لا أدري.‬

19:17.489 --> 19:20.117
‫أنا أحاول أن أفهم هذا فحسب.‬

19:20.200 --> 19:24.496
‫من ناحية، يتزوج هذه الساقطة.‬

19:24.580 --> 19:27.082
‫من ناحية أخرى، إنه…‬

19:27.166 --> 19:30.002
‫إنه يتحدث عن هذا الفتى اللاتيني الشاب.‬

19:31.378 --> 19:35.424
‫أجل، لطالما أعجبته النساء اللاتينيات.‬

19:35.507 --> 19:36.925
‫لا.‬

19:37.009 --> 19:39.636
‫لا، لطالما ظننت ذلك أيضًا.‬

19:39.720 --> 19:40.804
‫لكن هذا…‬

19:41.555 --> 19:43.140
‫لكن هذا رجل.‬

19:43.724 --> 19:44.933
‫ماذا؟‬

19:45.017 --> 19:47.686
‫كان يتحدث‬
‫عن أن الفتى سرق ساعة يده أو ما إلى ذلك.‬

19:47.769 --> 19:49.354
‫لا أصدّق ذلك.‬

19:49.438 --> 19:51.106
‫لا أفهم.‬

19:51.690 --> 19:55.027
‫اسمعي، لا يهم بأي حال.‬
‫لأنه قتل الوغد هذا الصباح.‬

19:55.777 --> 19:58.322
‫- ماذا؟ هل تمازحني؟‬
‫- لا.‬

19:58.405 --> 20:01.533
‫أظن أنه يحاول التستر على مسألة "كيمي"،‬

20:01.617 --> 20:03.827
‫أو ربما مشكلة السيارة.‬

20:05.662 --> 20:06.663
‫ولكنني…‬

20:08.665 --> 20:11.335
‫أظن أن الشاب أغضبه.‬

20:11.919 --> 20:13.253
‫أتفهمين قصدي؟‬

20:14.504 --> 20:17.633
‫هل تصدّق أن أشخاصًا من ذوي البشرة السوداء‬
‫يعيشون في هذا الترف؟‬

20:17.716 --> 20:18.842
‫لا.‬

20:18.926 --> 20:19.801
‫ماذا؟‬

20:20.427 --> 20:21.929
‫كلّ هذا ليس عادلًا.‬

20:22.512 --> 20:23.722
‫ماذا تقصد؟‬

20:23.805 --> 20:27.601
‫نحن نكافح بشدة، فيما يعيش في هذه الرفاهية؟‬

20:27.684 --> 20:30.646
‫- أنت غاضب.‬
‫- أنت محقة، أنا غاضب. أريد ذلك.‬

20:30.729 --> 20:32.940
‫في الواقع، هذا ليس ملكك.‬

20:33.023 --> 20:35.359
‫أعرف ذلك، لكن هذا لا يعني أنني لا أريده.‬

20:35.984 --> 20:38.695
‫أتعرف؟ أنت غريب الأطوار.‬

20:39.321 --> 20:40.155
‫ماذا؟‬

20:40.239 --> 20:43.075
‫لقد أعطانا هذا الرجل كلّ هذا، وأنت غاضب؟‬

20:43.659 --> 20:45.285
‫- لم يعطنا أي شيء.‬
‫- ماذا؟‬

20:45.369 --> 20:47.537
‫يجب أن تمارس الجنس معه.‬

20:48.413 --> 20:50.999
‫- من أخبرك بذلك؟‬
‫- لقد أخبرتني "كيمي" بكلّ شيء.‬

20:51.083 --> 20:53.919
‫كان عليها أن تخبرك‬
‫بأنني لا أمارس الجنس معه.‬

20:54.002 --> 20:55.796
‫رقصت له بضع مرات فحسب.‬

20:56.838 --> 21:00.884
‫لا بد أنها كانت رقصات رائعة‬
‫لأنك جئت إلى هنا معنا.‬

21:01.551 --> 21:03.011
‫هل تودّين قول شيء؟‬

21:03.095 --> 21:05.013
‫لا، أريد رؤية الأحصنة فحسب.‬

21:05.097 --> 21:06.556
‫انظري إلى الأحصنة إذًا.‬

21:07.057 --> 21:09.851
‫- تتصرف بعدوانية.‬
‫- أجل، أيًا يكن.‬

21:13.105 --> 21:15.023
‫مرحبًا. رأيتك سابقًا، صحيح؟‬

21:15.107 --> 21:17.025
‫- مرحبًا.‬
‫- "سيلفي"، صحيح؟‬

21:20.737 --> 21:23.532
‫- الحصان جميل جدًا. أيمكنني…‬
‫- نعم.‬

21:24.032 --> 21:25.075
‫اسمه "بطة".‬

21:26.326 --> 21:28.078
‫حصان اسمه "بطة"؟‬

21:28.161 --> 21:30.289
‫إنه المفضل لدى السيد "بيلاري".‬

21:30.872 --> 21:32.416
‫رغم أنه لم يعد يركب الخيل.‬

21:32.499 --> 21:34.710
‫- أجل، أعتقد أن هذا صعب.‬
‫- أجل.‬

21:35.210 --> 21:36.169
‫هل تركبين الخيول؟‬

21:36.837 --> 21:38.672
‫لا، لطالما أردت ذلك.‬

21:39.172 --> 21:42.175
‫أنا أعتني بالأحصنة. يمكنني أن أريك.‬

21:43.176 --> 21:44.261
‫من أنت؟‬

21:45.095 --> 21:47.097
‫المعذرة. اسمي "غلين".‬

21:48.765 --> 21:49.766
‫"سيلفي".‬

21:49.850 --> 21:50.684
‫"سيلفي".‬

21:51.310 --> 21:54.062
‫- يعجبني ذلك الاسم.‬
‫- شكرًا.‬

21:54.146 --> 21:55.230
‫هل تعمل هنا؟‬

21:55.814 --> 21:58.275
‫في العطلات الصيفية‬
‫وفي عطلات نهاية الأسبوع.‬

21:58.358 --> 22:00.068
‫أدرس في جامعة "بيركلي".‬

22:00.152 --> 22:01.862
‫حسنًا، فهمت.‬

22:02.487 --> 22:03.822
‫"جولز" أبي.‬

22:04.573 --> 22:07.159
‫- "جولز"؟‬
‫- إنه رئيس الأمن.‬

22:07.868 --> 22:10.412
‫- أجل، التقيت رئيس الأمن هنا.‬
‫- أجل.‬

22:11.455 --> 22:13.457
‫لا، هذا "ويتمان".‬

22:14.082 --> 22:17.294
‫إنه يدير هذا المكان. أبي يدير الشركة.‬

22:18.587 --> 22:20.047
‫حسنًا. جميل.‬

22:20.130 --> 22:24.551
‫حسنًا، يسعدني أن أعلّمك ركوب الخيل إن أردت.‬

22:25.552 --> 22:27.387
‫- حسنًا.‬
‫- هيا بنا.‬

22:33.643 --> 22:34.478
‫سيدي.‬

22:35.103 --> 22:36.021
‫"جولز".‬

22:37.189 --> 22:41.068
‫في الواقع،‬
‫سمعت أنك كنت في الملهى ليلة أمس.‬

22:42.778 --> 22:44.279
‫أجل، صحيح.‬

22:45.280 --> 22:47.532
‫ظننت أننا تحدثنا بشأن بقائك بعيدًا.‬

22:49.659 --> 22:53.538
‫أنا لا أكترث حقًا.‬
‫لأنني استمتعت بذلك تمامًا.‬

22:53.622 --> 22:54.664
‫كان الأمر ممتعًا.‬

22:55.540 --> 22:58.919
‫ودعني أذكّرك يا "جولز"،‬
‫ما زلت جزءًا من هذه الأعمال.‬

22:59.002 --> 23:01.338
‫أعمال غسيل الأموال.‬

23:01.421 --> 23:03.090
‫- ابتعد عن الملهى.‬
‫- اسمع.‬

23:03.173 --> 23:06.760
‫"جولز"، سأذهب كما يحلو لي.‬

23:07.260 --> 23:09.096
‫- هل تفهم؟‬
‫- "روي"…‬

23:09.596 --> 23:12.474
‫بمناسبة ذلك، أريد أن أتحدّث إليك.‬

23:12.557 --> 23:14.476
‫لذا، اقعد من فضلك.‬

23:16.436 --> 23:17.896
‫بمناسبة كلامنا عن الملهى…‬

23:20.065 --> 23:23.652
‫هل ستأتي "كيمي" للعمل هنا حقًا؟‬

23:25.362 --> 23:27.030
‫إنها في طريقها إلى هنا الآن.‬

23:29.491 --> 23:30.826
‫هذا لا يُصدّق، أليس كذلك؟‬

23:32.619 --> 23:34.204
‫حسنًا، نظرًا إلى أنهم…‬

23:34.788 --> 23:36.456
‫يريدون جميعًا ممارسة الألاعيب،‬

23:37.040 --> 23:40.460
‫وجلب أشخاص جدد،‬
‫أريدك أن تُحضر شخصًا آخر من أجلي.‬

23:41.169 --> 23:42.003
‫حسنًا.‬

23:43.505 --> 23:45.632
‫كما قلت، كنت في الملهى، صحيح؟‬

23:45.715 --> 23:48.552
‫- أخبرني الشرطي "تراكسون" هذا الصباح.‬
‫- أجل.‬

23:49.052 --> 23:53.014
‫تُوجد ساقطة تعمل في الملهى،‬

23:54.057 --> 23:55.600
‫وأريدها هنا.‬

24:01.273 --> 24:02.107
‫حسنًا.‬

24:02.190 --> 24:04.359
‫أريدها أن تعمل هنا بصفتها مساعدتي.‬

24:06.069 --> 24:08.738
‫"روي"،‬
‫تعرف أن هذه الفتاة لا يمكنها العدّ حتى.‬

24:08.822 --> 24:12.367
‫يمكنها أن تعدّ حتى 30 سنتيمترًا.‬

24:12.451 --> 24:15.245
‫لأنها حظيت بـ30 سنتيمترًا‬
‫في حلقها ليلة أمس.‬

24:18.039 --> 24:20.000
‫هل تتحدث عنك يا سيدي؟‬

24:20.584 --> 24:23.170
‫عمّن سأتحدث غيري؟‬

24:24.254 --> 24:28.300
‫للعلم فقط،‬
‫على الأرجح لم تكن الوحيد في الملهى الذي…‬

24:28.383 --> 24:32.596
‫لا أكترث يا رجل، اتفقنا؟‬
‫كما قلت، أريدها هنا.‬

24:32.679 --> 24:35.390
‫لا يمكنك إحضارها إلى هنا.‬

24:35.474 --> 24:36.766
‫ولم لا؟‬

24:36.850 --> 24:38.643
‫دعني أعرّفك إلى فتاة لطيفة.‬

24:38.727 --> 24:39.811
‫أنا لا…‬

24:40.479 --> 24:42.981
‫لا أبالي بشأن فتاة أخرى، اتفقنا؟‬

24:43.064 --> 24:45.108
‫لا أريد إلا ما قلته، وأخبرتك بمن أريدها.‬

24:45.192 --> 24:46.985
‫- نفّذ ذلك.‬
‫- أنت لا تصغي إليّ.‬

24:47.068 --> 24:49.654
‫اسمع، دعني أشرح لك الأمر.‬

24:50.906 --> 24:52.908
‫أبي يوشك أن يموت،‬

24:53.742 --> 24:56.119
‫وأنا أصرّ على ما أريده، اتفقنا؟‬

24:56.703 --> 25:00.248
‫الآن يا "جولز"،‬
‫أنا أعرفك منذ وقت طويل حقًا.‬

25:02.125 --> 25:04.169
‫أنت تروقني. حقًا.‬

25:05.712 --> 25:08.632
‫لكن رجاءً…‬

25:10.383 --> 25:12.469
‫لا تنس من تعمل لصالحه.‬

25:12.552 --> 25:16.681
‫وحين أطلب منك أن تُحضر أحدًا،‬
‫افعلها فحسب، اتفقنا؟‬

25:17.265 --> 25:20.894
‫لذا، اذهب وأحضر "فيليشيا".‬
‫وعيّنها هنا بصفتها مساعدتي.‬

25:24.147 --> 25:25.065
‫هل فهمت؟‬

25:26.525 --> 25:28.026
‫لا يمكنها القدوم إلى هنا.‬

25:29.194 --> 25:30.111
‫بل يمكنها ذلك.‬

25:31.404 --> 25:32.531
‫لا تفعل ذلك.‬

25:35.659 --> 25:36.701
‫نفّذ ذلك.‬

25:44.876 --> 25:49.756
‫أوشك أن أجلبها إلى هنا لنفعل أمورًا جنونية.‬

25:54.344 --> 25:55.554
‫أجل، هذا جيد.‬

25:56.388 --> 25:57.347
‫جيد جدًا.‬

25:58.932 --> 26:00.100
‫تبًا.‬

26:09.401 --> 26:11.361
‫ما هذا؟‬

26:15.782 --> 26:16.783
‫عجبًا.‬

26:18.660 --> 26:19.911
‫اللعنة.‬

26:19.995 --> 26:22.914
‫- أجل، هذه مجموعة السيد "بيلاري"…‬
‫- هل هذه "لامبورغيني"؟‬

26:22.998 --> 26:24.040
‫نعم.‬

26:24.124 --> 26:26.501
‫قال السيد "بيلاري"‬
‫إن بوسعك قيادة أي سيارة باستثناء…‬

26:26.585 --> 26:27.752
‫أيمكنني قيادة هذه؟‬

26:28.628 --> 26:29.713
‫نعم، يمكنك ذلك.‬

26:29.796 --> 26:32.716
‫- عجبًا، أين المفاتيح؟‬
‫- إنها بداخلها.‬

26:34.384 --> 26:35.927
‫تبًا.‬

26:36.011 --> 26:38.221
‫لا بد أن السيد "بيلاري" مولع بك حقًا، صحيح؟‬

26:38.305 --> 26:39.681
‫لماذا تقول ذلك؟‬

26:39.764 --> 26:43.059
‫إنه لا يسمح لأبنائه بلمس هذه السيارات،‬
‫فضلًا عن قيادتها.‬

26:43.643 --> 26:46.354
‫لقد ساعدته في موقف قبل وقت قريب.‬

26:46.438 --> 26:47.272
‫حقًا؟‬

26:47.355 --> 26:50.358
‫نعم، تعرّض للسرقة، وتدخلت.‬

26:51.109 --> 26:52.110
‫حقًا؟‬

26:53.737 --> 26:54.779
‫من أنت؟‬

26:54.863 --> 26:58.283
‫المعذرة، أنا "ويتمان". رئيس الأمن لديه.‬

27:01.161 --> 27:01.995
‫حسنًا.‬

27:02.495 --> 27:04.873
‫لم أعرف شيئًا بشأن تعرّضه للسرقة.‬

27:06.291 --> 27:09.377
‫لا بد أنك لا تجيد عملك إذًا‬
‫إن كنت رئيس الأمن.‬

27:09.461 --> 27:11.796
‫في الواقع، أنا رئيس الأمن هنا في المنزل.‬

27:11.880 --> 27:14.507
‫أعمل تحت إمرة "جولز" مباشرةً.‬

27:15.925 --> 27:16.968
‫ذلك الرجل؟‬

27:17.052 --> 27:18.303
‫هل من مشكلة؟‬

27:19.763 --> 27:20.722
‫أخبرني أنت.‬

27:21.431 --> 27:23.808
‫لا، لا تُوجد مشكلة.‬

27:23.892 --> 27:25.560
‫أنت ضيف لدى السيد "بيلاري".‬

27:25.644 --> 27:27.771
‫يسعدني أنك كنت موجودًا لمساعدته.‬

27:30.732 --> 27:34.444
‫أجل. أريد أن أقود هذه.‬

27:34.944 --> 27:38.323
‫حسنًا، سنوصلها إلى الباب الأمامي.‬

27:39.074 --> 27:40.408
‫بهذه البساطة، صحيح؟‬

27:40.492 --> 27:42.369
‫هذا ما يفضّله السيد "بيلاري".‬

27:43.662 --> 27:45.205
‫نفّذ ما تفعله من أجله.‬

27:53.046 --> 27:56.049
‫أجل، قد أرغب في قيادة ثلاث أو أربع سيارات‬
‫من هذه يا رجل.‬

27:56.966 --> 27:59.135
‫يا لروعة هذه السيارة‬
‫ذات السقف القابل للطي.‬

27:59.636 --> 28:00.887
‫تبًا.‬

28:02.931 --> 28:04.015
‫اللعنة.‬

28:04.933 --> 28:06.685
‫أحضر مفاتيح هذا السيارة أيضًا.‬

28:07.185 --> 28:08.520
‫يا هذا!‬

28:08.603 --> 28:10.188
‫أسرع أيها الحارس!‬

28:23.326 --> 28:24.160
‫مرحبًا؟‬

28:24.703 --> 28:25.870
‫هل وصلت إلى هناك؟‬

28:25.954 --> 28:29.833
‫مرحبًا. لا، ليس بعد. لكننا نوشك أن نصل.‬

28:29.916 --> 28:30.750
‫هل أنت مستعدة؟‬

28:34.087 --> 28:35.046
‫نعم.‬

28:35.630 --> 28:38.466
‫أريد أن أخبرك‬
‫بالمزيد من المعلومات عن "مالوري".‬

28:38.550 --> 28:42.220
‫جاءت لمقابلتي بعد رحيلك.‬

28:42.804 --> 28:43.888
‫ماذا حدث؟‬

28:43.972 --> 28:46.933
‫قالت إنها أرادت الترحيب بي في العائلة.‬

28:47.016 --> 28:48.476
‫أحضرت الأزهار.‬

28:48.977 --> 28:50.019
‫هذا لطيف.‬

28:50.812 --> 28:52.313
‫هذا رأيك.‬

28:53.314 --> 28:54.691
‫ألا تثقين بها؟‬

28:54.774 --> 28:56.067
‫بالقطع لا.‬

28:56.151 --> 28:57.193
‫أنت ذكية.‬

28:57.902 --> 29:00.739
‫إنها تتظاهر بالولاء لجميع الأطراف‬
‫لتنال ما تريده.‬

29:01.322 --> 29:03.867
‫- إنها طرازي المفضل من الفتيات.‬
‫- ليست جميلة فحسب.‬

29:03.950 --> 29:05.201
‫إنها لا ترحم.‬

29:05.285 --> 29:08.663
‫- إنها لا تدرك أنني أعرف مدى شرّها.‬
‫- ظننت ذلك.‬

29:09.581 --> 29:10.498
‫كيف حالك؟‬

29:11.916 --> 29:13.251
‫ما زلت حيًا.‬

29:13.918 --> 29:15.545
‫هل وصلت بعد؟‬

29:15.628 --> 29:18.339
‫سأصل إلى هناك بعد ساعة.‬

29:18.423 --> 29:19.340
‫حسنًا.‬

29:20.383 --> 29:22.343
‫اتصلي بي حالما تنتهين.‬

29:23.344 --> 29:24.220
‫سأفعل.‬

29:24.304 --> 29:26.014
‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

29:26.097 --> 29:26.931
‫إلى اللقاء.‬

29:41.529 --> 29:42.655
‫يا كبير الخدم!‬

29:49.204 --> 29:51.539
‫سيدي، أفضّل لو دعوتني "جيمس".‬

29:51.623 --> 29:52.665
‫أنا آسف يا "جيمس".‬

29:53.875 --> 29:55.960
‫قال "هوراس" إن بحوزتك بطاقة ائتمان لي.‬

29:56.044 --> 29:59.297
‫نعم يا سيدي. قيل لي إنك ذاهب للتسوق.‬
‫هل أتصل مسبقًا؟‬

30:00.882 --> 30:02.467
‫تبًا.‬

30:03.134 --> 30:05.720
‫حسنًا، أين هي؟‬

30:08.264 --> 30:09.390
‫أريني.‬

30:11.392 --> 30:13.311
‫- أهي باسمي؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

30:13.394 --> 30:15.939
‫مهلًا، انتظر. من سيدفع الفاتورة؟‬

30:16.022 --> 30:19.484
‫إنها على حساب السيد "بيلاري".‬
‫لا داعي للقلق بشأن الفاتورة.‬

30:21.027 --> 30:21.986
‫حقًا؟‬

30:22.070 --> 30:22.904
‫نعم يا سيدي.‬

30:24.113 --> 30:25.198
‫ما الحد الأقصى؟‬

30:25.281 --> 30:27.867
‫لا أظن أن السيد "بيلاري" وضع حدًا.‬

30:29.953 --> 30:31.246
‫هل تمازحني؟‬

30:31.329 --> 30:32.747
‫لا يا سيدي، لست كذلك.‬

30:34.207 --> 30:36.543
‫- وهل يمكنني التسوق كما أريد؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

30:40.547 --> 30:42.382
‫إلى متى ستتأخر هذه السيارة يا رجل؟‬

30:42.465 --> 30:44.717
‫إنهم يزيلون الغبار عنها الآن.‬
‫ستصل في الحال.‬

30:46.469 --> 30:48.137
‫لنفعل هذا يا "جيمس"!‬

30:48.221 --> 30:49.764
‫أجل. نعم يا سيدي.‬

30:50.390 --> 30:51.349
‫صديقي.‬

30:52.225 --> 30:54.477
‫أيها الوغد. هذا الهراء لا يُصدّق.‬

30:55.812 --> 30:58.106
‫هل لديك بعض الـ"شمبانيا" يا "جيمس"؟‬

30:58.731 --> 30:59.649
‫صبّ البعض!‬

31:05.613 --> 31:09.033
‫هذه السيارة تليق بي، أؤكد ذلك.‬

31:12.871 --> 31:14.789
‫أقدّر ذلك يا كبير الخدم.‬

31:16.666 --> 31:17.876
‫تصميم داخلي أزرق.‬

31:31.806 --> 31:33.141
‫افتحا البوابة يا رفيقيّ!‬

31:38.104 --> 31:39.480
‫شكرًا لكما!‬

31:41.691 --> 31:43.151
‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬

31:49.282 --> 31:50.199
‫"جولز".‬

31:53.494 --> 31:54.537
‫نعم يا سيدتي.‬

31:57.040 --> 31:58.166
‫أين "جيليان"؟‬

32:01.711 --> 32:03.463
‫طلب مني "روي" أن أطردها.‬

32:04.547 --> 32:06.507
‫وفعلت ذلك من دون أن تسألني؟‬

32:07.091 --> 32:08.885
‫أحاول الحفاظ على السلام.‬

32:09.469 --> 32:10.678
‫أين "كالفن"؟‬

32:11.387 --> 32:13.139
‫الوضع نفسه يا سيدتي.‬

32:13.640 --> 32:18.353
‫أقلّني شخص غبي لا يعرف إلى أين يذهب.‬

32:19.854 --> 32:20.688
‫آسف يا سيدتي.‬

32:20.772 --> 32:24.776
‫"جولز"، الرائحة التي تفوح منه‬
‫كأنه يستحم بفضلات المؤخرة.‬

32:24.859 --> 32:26.945
‫وكلّفته بأن يقلّني؟‬

32:27.612 --> 32:29.530
‫سأُحضر لك سائقًا جديدًا.‬

32:30.323 --> 32:33.242
‫هل سنتعامل بهذه الطريقة يا "جولز"؟‬
‫أهذا ما ستفعله؟‬

32:33.326 --> 32:35.745
‫هل ستكلّف أولئك الأشخاص كبار السن بإقلالي؟‬

32:36.746 --> 32:38.665
‫سيدتي، هذا الرجل مدرّب على أعلى مستوى.‬

32:38.748 --> 32:41.459
‫فيم تدرّب على أعلى مستوى؟‬
‫رائحته كصندوق نفايات.‬

32:41.542 --> 32:43.044
‫هل هذه موهبته؟‬

32:43.795 --> 32:45.213
‫تسرّني رؤيتك.‬

32:45.296 --> 32:47.799
‫ولماذا أتيت إلى هنا بأي حال؟‬

32:47.882 --> 32:49.801
‫جئت لأرحّب بمديرة العمليات الجديدة.‬

32:49.884 --> 32:52.178
‫جئت لترحّب بمديرة العمليات الجديدة، صحيح؟‬

32:52.261 --> 32:55.974
‫إذًا لماذا لا ترحّب بمديرة العمليات الجديدة‬
‫عند الرصيف في الأسفل؟‬

32:56.057 --> 32:57.016
‫"مالوري"…‬

32:57.100 --> 32:58.893
‫ماذا؟ هل تترفّع عن فعل ذلك؟‬

33:00.019 --> 33:02.563
‫- لا، لست كذلك.‬
‫- يا عاهر، أنا المديرة هنا.‬

33:03.147 --> 33:06.526
‫فلماذا لا تذهب لترحّب بالعاهرة‬
‫التي منحتها لـ"روي"‬

33:06.609 --> 33:09.904
‫وصارت الآن مديرتنا عند الرصيف؟‬

33:12.281 --> 33:13.324
‫نعم يا سيدتي.‬

33:13.992 --> 33:15.868
‫أتيت إلى هنا لتختبئ.‬

33:15.952 --> 33:18.121
‫أتظن أنني غبية؟ أنا أدير هذه الشركة.‬

33:21.499 --> 33:22.709
‫لم أكن مختبئًا.‬

33:24.127 --> 33:25.169
‫كنت تختبئ.‬

33:39.976 --> 33:41.060
‫المحامي "فارني".‬

33:42.311 --> 33:43.271
‫مرحبًا.‬

33:45.231 --> 33:46.315
‫أين هي؟‬

33:47.442 --> 33:48.776
‫لم تأت بعد.‬

33:48.860 --> 33:50.570
‫لم تأت، صحيح؟‬

33:51.904 --> 33:53.865
‫- ليس بعد.‬
‫- إنها متأخرة إذًا.‬

33:54.365 --> 33:56.367
‫تعرف كم أحب ذلك.‬

33:57.535 --> 34:00.121
‫أنا واثق بأنها ستصل قريبًا.‬

34:00.705 --> 34:02.040
‫قريبًا سيظل موعدًا متأخرًا.‬

34:05.209 --> 34:06.794
‫وفي يومها الأول.‬

34:06.878 --> 34:09.756
‫وفي يومها الأول تزعجني بالفعل.‬

34:10.339 --> 34:12.675
‫هل قررت كيف ستتعاملين مع هذا الوضع؟‬

34:12.759 --> 34:14.218
‫بالتأكيد.‬

34:14.302 --> 34:17.597
‫سأكون "مالوري" اللطيفة والمذهلة،‬

34:17.680 --> 34:20.558
‫فيما أتقيأ في فمي‬
‫في كلّ مرة أنظر فيها إليها.‬

34:21.059 --> 34:22.894
‫تبدو هذه خطة مثالية.‬

34:23.478 --> 34:25.688
‫هل تعرف أنها ذهبت للتسوق؟‬

34:27.315 --> 34:29.609
‫- لم أعرف.‬
‫- اتصل بي "لاو" من المتجر الفاخر.‬

34:29.692 --> 34:33.237
‫أنفقت 124 ألف دولار.‬

34:33.321 --> 34:35.573
‫يبدو ذلك أشبه بشخص آخر أعرفه.‬

34:36.157 --> 34:38.242
‫- على خمس بدلات.‬
‫- حسنًا.‬

34:38.326 --> 34:40.286
‫لاشتريت ست بدلات على الأقل.‬

34:40.369 --> 34:42.413
‫أتظن أن مزاجي يسمح بهذه النكات؟‬

34:42.497 --> 34:43.956
‫المعذرة، سامحيني.‬

34:44.040 --> 34:46.417
‫ساقطة غبية.‬
‫حتى إنها اشترت كلّ الأشياء الخطأ.‬

34:46.501 --> 34:48.544
‫ستأتي إلى هنا وتبدو غبية.‬

34:49.879 --> 34:52.673
‫هذا يتحدى كلّ ما أعرفه عن نفسي حقًا.‬

34:52.757 --> 34:55.009
‫"مالوري"، أنا متأكد من أنك ستكونين بخير.‬

34:55.093 --> 34:56.636
‫سأكون بخير.‬

34:56.719 --> 34:58.930
‫هذا ليس مهمًا، لأنها تأخرت…‬

34:59.931 --> 35:01.140
‫ولكن، هل أتى الجميع؟‬

35:01.224 --> 35:06.229
‫أجل. احتشد الجميع في الردهة‬
‫لمقابلتها وهي تخرج من المصعد.‬

35:06.312 --> 35:08.272
‫- احتشدوا في الردهة؟‬
‫- نعم.‬

35:08.356 --> 35:10.525
‫ما هذه المعاملة الاستثنائية؟‬

35:10.608 --> 35:15.029
‫لم أُعامل هكذا حين أتيت إلى هنا.‬
‫من أمرهم بفعل ذلك؟‬

35:15.113 --> 35:16.322
‫أرسل حموك بريدًا إلكترونيًا.‬

35:16.405 --> 35:17.448
‫- حماي؟‬
‫- نعم.‬

35:17.532 --> 35:19.367
‫- ماذا فعل؟‬
‫- أرسل بريدًا إلكترونيًا.‬

35:20.201 --> 35:23.538
‫وطلب منا أن نتجمع في الردهة لتحيتها‬
‫حين تخرج من المصعد.‬

35:23.621 --> 35:26.874
‫إذًا، أرسل حماي بريدًا إلكترونيًا جديدًا‬
‫لأجل زوجته الجديدة.‬

35:26.958 --> 35:29.877
‫انظر إلى ذلك، زوجته الجديدة.‬
‫إنه متحمس، صحيح؟‬

35:29.961 --> 35:32.255
‫هذه المعاملة الاستثنائية. أجل.‬

35:33.005 --> 35:34.173
‫هل "روي" هنا؟‬

35:37.718 --> 35:38.886
‫سمعت أنه هنا.‬

35:40.763 --> 35:42.515
‫هل تحاول تجنّبه؟‬

35:44.642 --> 35:45.810
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

35:45.893 --> 35:47.937
‫هل ما زال يضايقك؟‬

35:48.563 --> 35:50.106
‫لن يتوقف ذلك أبدًا.‬

35:50.690 --> 35:55.486
‫"فارني"، دعني أخبرك شيئًا.‬
‫الطريقة الوحيدة كي يتوقف هي إن أوقفته.‬

35:57.321 --> 36:01.117
‫لا أعرف كيف أفعل ذلك،‬
‫لأنني أعمل لصالح العائلة.‬

36:01.200 --> 36:02.827
‫تُوجد طُرق يا "فارني".‬

36:04.787 --> 36:06.664
‫حسنًا، أنا أتعلّم سريعًا.‬

36:07.999 --> 36:09.667
‫سأحرص على تذكّر هذا.‬

36:09.750 --> 36:10.960
‫هل "تشارلز" هنا؟‬

36:12.253 --> 36:13.379
‫لا أعرف.‬

36:14.714 --> 36:16.090
‫- لا أعرف.‬
‫- ألا تعرف؟‬

36:16.174 --> 36:19.302
‫يبدو أنك تعرف وفقًا للطريقة التي قلتها بها.‬

36:19.385 --> 36:22.096
‫أخبرته أن عليه القدوم إلى هنا هذا الصباح.‬

36:23.431 --> 36:26.267
‫هل وكزته أم أنك راسلته؟‬

36:26.350 --> 36:27.560
‫- "مالوري"…‬
‫- أسأل فقط…‬

36:27.643 --> 36:30.313
‫اهدأ فحسب. بئسًا، استرخ.‬

36:30.396 --> 36:35.818
‫هلّا نخرج إلى الردهة لنرحّب بحماتك الجديدة.‬

36:37.320 --> 36:41.991
‫سأريك كيف تتعامل مع الحثالة‬
‫بأكثر طريقة مهذبة.‬

36:44.035 --> 36:45.077
‫"مالوري"…‬

36:46.078 --> 36:47.163
‫ماذا؟‬

36:47.246 --> 36:49.207
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

36:49.290 --> 36:50.833
‫هذه شركتي.‬

36:50.917 --> 36:53.586
‫وإن أرادت هذه الساقطة‬
‫القدوم والعبث مع أصحاب النفوذ،‬

36:53.669 --> 36:55.588
‫فعليها أن تقدّم أفضل ما لديها.‬

36:55.671 --> 36:58.424
‫اذهب الآن فيما أجلس هنا وأجعلها تنتظر.‬

37:00.176 --> 37:01.010
‫حسنًا.‬

37:09.602 --> 37:11.312
‫- "جيمس".‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

37:11.395 --> 37:12.980
‫هل رأيت "آنجل" و"سيلفي"؟‬

37:13.064 --> 37:15.149
‫لقد خرج "آنجل" للتسوق.‬

37:15.733 --> 37:17.318
‫وأين "سيلفي"؟‬

37:17.401 --> 37:19.195
‫"سيلفي" في الحظائر.‬

37:20.571 --> 37:21.948
‫وحدها؟‬

37:22.031 --> 37:24.200
‫لا، السيد "غلين"…‬

37:25.201 --> 37:26.744
‫من هو "غلين"؟‬

37:26.827 --> 37:29.580
‫إنه عامل الحظائر. إنها في أيد أمينة.‬

37:37.546 --> 37:39.340
‫اللعنة، هؤلاء الناس مختلون.‬

37:43.761 --> 37:45.054
‫أين هي؟‬

37:45.137 --> 37:46.931
‫إنها في طريقها للدخول.‬

37:47.014 --> 37:49.267
‫ظننت أنه يُفترض بك أن تقلّها.‬

37:50.226 --> 37:51.811
‫استُبعدت من تلك المهمة.‬

37:51.894 --> 37:53.104
‫أجل، هذا منطقي.‬

37:53.688 --> 37:54.939
‫أين "مالوري"؟‬

37:55.439 --> 37:56.524
‫من يبالي؟‬

37:59.902 --> 38:02.863
‫التوتر في هذه الغرفة في أعلى مستوياته.‬

38:02.947 --> 38:03.781
‫أجل.‬

38:04.365 --> 38:05.491
‫أشعر به بوضوح.‬

38:06.784 --> 38:09.495
‫حافظ على تأهبك. وتوخ الحذر.‬

38:09.578 --> 38:10.496
‫سأفعل ذلك.‬

38:14.917 --> 38:15.793
‫أأنت مستعدة لهذا؟‬

38:17.336 --> 38:19.380
‫اسمعي، أدرك أنك لا تعرفينني جيدًا…‬

38:26.846 --> 38:27.763
‫شكرًا.‬

38:32.101 --> 38:33.102
‫شكرًا لكم.‬

38:34.312 --> 38:35.855
‫شكرًا لكم.‬

38:37.732 --> 38:38.691
‫شكرًا للجميع.‬

38:39.275 --> 38:41.944
‫شكرًا لكم. أقدّر ذلك. شكرًا.‬

38:45.239 --> 38:46.282
‫أهلًا بك.‬

38:47.575 --> 38:49.118
‫يا لجمالك.‬

38:49.201 --> 38:50.244
‫شكرًا لك.‬

38:50.328 --> 38:52.830
‫يسعدنا جميعًا‬

38:54.040 --> 38:55.541
‫انضمامك إلينا.‬

38:58.794 --> 38:59.879
‫انضمامي إليكم؟‬

39:00.463 --> 39:01.380
‫نعم.‬

39:02.298 --> 39:03.841
‫جئت لقيادتكم.‬

39:06.177 --> 39:07.219
‫بالتأكيد.‬

39:08.471 --> 39:10.598
‫هذه الساقطة شرسة.‬

39:11.932 --> 39:12.933
‫أجل.‬

39:14.185 --> 39:15.936
‫أيها الجميع، هذه "كيمي".‬

39:16.020 --> 39:18.939
‫إنها مديرة العمليات الجديدة.‬

39:19.815 --> 39:21.817
‫شكرًا. اسمي "كيمي"،‬

39:21.901 --> 39:24.570
‫لكنكم ستدعونني جميعًا باسم السيدة "بيلاري".‬

39:29.075 --> 39:32.370
‫كلّ المساهمين حاضرون،‬
‫وقاعة اجتماعات مجلس الإدارة جاهزة.‬

39:32.953 --> 39:33.871
‫رائع.‬

39:35.956 --> 39:37.083
‫تفضّلي من هنا.‬

39:39.210 --> 39:41.879
‫لا، أريد رؤية مكتبي أولًا.‬

39:48.761 --> 39:50.054
‫تفضّلي من هنا.‬

39:50.137 --> 39:51.055
‫لا.‬

39:52.556 --> 39:54.475
‫أريده أن يريني.‬

40:03.442 --> 40:04.276
‫حسنًا.‬

40:04.985 --> 40:05.945
‫"روي"؟‬

40:07.488 --> 40:08.447
‫بكلّ سرور.‬

40:10.866 --> 40:11.909
‫تفضّلي من هنا.‬

40:24.255 --> 40:26.173
‫ليعد الجميع إلى العمل من فضلكم.‬

40:33.264 --> 40:35.141
‫"جولز"، ما هذا بالضبط؟‬

40:35.641 --> 40:36.517
‫عجبًا.‬

40:37.435 --> 40:38.727
‫قابلت "كيمي".‬

40:40.688 --> 40:42.565
‫إنها أقوى بعض الشيء مما ظننت.‬

40:44.191 --> 40:46.318
‫تعرفين كيف تتعاملين مع الأقوياء لحسن الحظ.‬

40:47.653 --> 40:49.697
‫يسرّني تحطيم العاهرات.‬

41:12.553 --> 41:15.347
‫ما هذا؟ ابتعد عنها!‬

41:16.348 --> 41:17.516
‫- مهلًا.‬
‫- لا.‬

41:20.978 --> 41:22.396
‫ماذا؟ لا!‬

41:22.480 --> 41:24.023
‫يا للهول! توقّفي!‬

41:24.106 --> 41:25.107
‫- لا!‬
‫- انتظري!‬

41:25.649 --> 41:26.984
‫يا للهول!‬

41:29.278 --> 41:31.447
‫يا للهول.‬
