WEBVTT

00:19.019 --> 00:21.354
Tôi suýt chết đấy.

00:21.438 --> 00:22.689
Nhưng cô đã chết đâu.

00:22.772 --> 00:24.107
Con chó!

00:25.400 --> 00:26.359
Trời!

00:26.943 --> 00:28.194
Để cô ấy đi.

00:28.945 --> 00:30.030
Kimmie…

00:31.322 --> 00:32.365
mừng bước vào gia đình.

00:32.449 --> 00:35.618
Horace muốn chúng ta gặp sếp mới.

00:35.702 --> 00:37.620
Tôi thấy có vẻ anh là vấn đề.

00:37.704 --> 00:39.622
Mày sẽ tiểu lên người tao khi tao chết?

00:39.706 --> 00:41.041
Lão già tởm lợm này.

00:41.124 --> 00:42.584
Chỉ chỗ két sắt cho chúng tôi.

00:42.667 --> 00:43.877
Tóm lấy hắn!

00:44.794 --> 00:46.087
Đúng rồi.

00:51.051 --> 00:53.136
Chết tiệt.

00:53.219 --> 00:54.721
Chết tiệt!

00:56.056 --> 00:57.682
Chết tiệt!

01:08.860 --> 01:09.694
Chết tiệt.

01:12.572 --> 01:15.283
CẮM HOA NGHỆ THUẬT ENCHANTED ESSENCE

01:25.001 --> 01:26.086
Quên mẹ đi.

01:33.968 --> 01:35.553
Đừng gọi nữa. Thôi đi.

01:45.230 --> 01:46.147
Cô đang ở đâu?

01:46.231 --> 01:47.857
<i>Em ở một nhà nghỉ.</i>

01:48.817 --> 01:49.818
Ở chỗ nào?

01:49.901 --> 01:52.737
Tên là nhà nghỉ You Can Stay Here.

01:52.821 --> 01:53.988
Anh biết chỗ không?

01:55.406 --> 01:56.366
Biết sao được.

01:57.325 --> 01:58.743
<i>Em đến chỗ anh cũng được.</i>

01:58.827 --> 02:02.914
Bây giờ tôi phải đi họp, nên chắc…
Chắc để tôi đến chỗ cô sau nhé?

02:02.997 --> 02:08.086
Anh biết không, cưng à,
sau đêm qua, anh muốn em làm gì cũng được.

02:08.670 --> 02:10.088
Nên thế, con quỷ.

02:10.839 --> 02:12.090
<i>Vâng, bố yêu.</i>

02:14.175 --> 02:16.094
Cái thằng này. Bố khỉ.

02:18.680 --> 02:19.722
Tiếng ồn gì thế?

02:19.806 --> 02:22.684
Bên ngoài có cảnh sát hay sao ấy.

02:22.767 --> 02:24.769
Ở đây như vậy suốt mà.

02:25.687 --> 02:27.856
Thế là cô sống trong nguy hiểm hả?

02:27.939 --> 02:29.941
<i>Gớm, chỗ nào mà chẳng nguy hiểm?</i>

02:30.608 --> 02:32.068
Trừ lúc đi với tôi.

02:32.152 --> 02:35.363
<i>Em biết, bố ạ.</i>
<i>Vì anh bảo vệ được đàn bà, nhỉ?</i>

02:35.446 --> 02:36.489
Cô nên biết thế.

02:38.366 --> 02:40.410
- Chờ một chút.
- Vâng.

02:40.493 --> 02:41.619
<i>Giữ máy đấy.</i>

02:44.080 --> 02:44.956
Cái gì?

02:46.749 --> 02:48.168
Tôi cần anh đến nhà tôi.

02:48.251 --> 02:49.502
Bây giờ không được

02:49.586 --> 02:52.714
vì tôi phải đi họp
để gặp con khốn ngu ngốc kia.

02:53.590 --> 02:55.592
Này Roy, tôi cần anh đến nhà tôi.

02:55.675 --> 02:57.260
<i>Và tôi vừa nói gì nào?</i>

02:59.554 --> 03:00.680
Roy, tôi bị cướp.

03:00.763 --> 03:02.932
Cái thằng này, chúng ta đều bị cướp.

03:03.016 --> 03:06.102
<i>- Roy…</i>
- Cô ta cướp cả công ty.

03:08.271 --> 03:09.647
Anh không nghe tôi nói.

03:09.731 --> 03:13.610
<i>Có, tôi đang nghe đây, em trai.</i>
<i>Cô ta cướp hết cổ phần của ta.</i>

03:14.235 --> 03:16.321
Nghe tôi đây! Biết chưa?

03:16.404 --> 03:17.989
<i>Biết điều gì điên rồ chứ?</i>

03:18.072 --> 03:21.242
Bố chơi bời
với đứa con gái lúc trước tôi chơi.

03:21.826 --> 03:23.036
Nghiêm trọng lắm.

03:23.119 --> 03:25.413
<i>Cậu cứ nói đi nói lại. Biết gì không?</i>

03:25.496 --> 03:27.874
Tôi không rảnh tiếp chuyện vớ vẩn của cậu.

03:27.957 --> 03:29.125
Chết tiệt, Roy.

03:29.209 --> 03:31.669
<i>Này, tôi có lời khuyên này cho cậu.</i>

03:31.753 --> 03:33.963
Cậu nhớ mà đến văn phòng đó,

03:34.047 --> 03:36.341
<i>vì tôi sẽ quậy ra trò đấy.</i>

03:36.424 --> 03:38.635
- Roy, tôi cần anh…
- Không.

03:45.558 --> 03:46.434
Được rồi.

03:48.603 --> 03:49.520
Rồi.

03:52.106 --> 03:53.024
Còn nghe không?

03:54.734 --> 03:58.321
Tốt. Nghe này, họp xong
tôi sẽ gọi cho cô, được chứ?

03:58.404 --> 03:59.239
Vâng.

03:59.781 --> 04:02.033
<i>Đổ chuông là phải nghe máy ngay đấy.</i>

04:02.116 --> 04:04.202
- Vâng ạ.
- Tốt.

04:04.285 --> 04:05.662
<i>Cảm ơn bố.</i>

04:06.246 --> 04:07.705
Cảm ơn con ranh.

04:24.347 --> 04:25.848
Em nói rồi mà.

04:27.767 --> 04:29.269
Thằng điên đó mắc bẫy nhanh thế?

04:30.728 --> 04:32.772
Mất có một đêm thôi đấy.

04:34.649 --> 04:35.608
Kinh thật.

04:36.234 --> 04:38.820
Dụ dễ như ăn kẹo.

04:38.903 --> 04:41.698
Dụ cái gì mà dụ. Nói cái quái gì vậy chứ?

04:42.532 --> 04:45.243
Anh ta gọi, để lại ba tin nhắn lúc em ngủ.

04:45.910 --> 04:47.328
Thằng đó không ngủ à?

04:48.288 --> 04:50.373
Hít cocain như thế thì ngủ nghê gì.

04:52.458 --> 04:55.003
- Khỉ thật, ai gọi tôi đấy nhỉ?
- Sao thế?

04:56.921 --> 04:57.755
Chờ đã.

05:00.383 --> 05:01.217
Carmine.

05:02.135 --> 05:02.969
<i>Chào.</i>

05:04.012 --> 05:05.763
Ngoài đó có vụ gì thế?

05:05.847 --> 05:07.181
<i>Hai người bị giết.</i>

05:08.933 --> 05:09.809
Ở đây à?

05:09.892 --> 05:11.394
<i>Cách chỗ anh hai phòng.</i>

05:12.729 --> 05:13.563
Gì?

05:14.272 --> 05:15.106
Ừ.

05:17.859 --> 05:21.571
Chết tiệt. Được rồi. Để tôi ra đó.

05:23.698 --> 05:24.824
Làm sao thế?

05:25.616 --> 05:27.827
Bố khỉ. Có người chết.

05:28.828 --> 05:31.706
- Ở đây, đó không phải chuyện to tát.
- Chắc vậy.

05:33.041 --> 05:34.542
Tôi đi rồi về. Để tôi mặc đồ.

05:34.625 --> 05:37.628
Không, bố đừng đi mà. Em nhớ anh.

05:37.712 --> 05:38.880
Và tôi cũng nhớ cô.

05:38.963 --> 05:41.090
Đợi tôi chút. Để tôi lo việc này.

05:46.054 --> 05:47.430
Khỉ gió.

05:51.601 --> 05:52.518
Tôi nghe.

05:52.602 --> 05:54.312
<i>Angel. Horace đây.</i>

05:54.395 --> 05:56.939
Ừ, khó nghe quá. Ông đến nơi chưa?

05:57.648 --> 05:59.150
Ừ, tôi đang trên máy bay.

05:59.734 --> 06:00.693
<i>Máy bay?</i>

06:01.986 --> 06:04.030
Lên máy bay vẫn gọi được à?

06:04.113 --> 06:04.947
<i>Ừ.</i>

06:05.656 --> 06:07.116
Hãng hàng không nào vậy?

06:08.785 --> 06:10.286
Đây là máy bay tư nhân.

06:10.370 --> 06:11.829
<i>Chất thế!</i>

06:11.913 --> 06:13.873
Gửi ảnh máy bay cho tôi đi.

06:14.457 --> 06:15.708
<i>Thế…</i>

06:17.126 --> 06:18.920
không quan tâm tình hình tôi à?

06:20.338 --> 06:22.340
Ừ. Ông thế nào rồi?

06:23.257 --> 06:24.717
<i>Anh quan tâm quái đâu.</i>

06:26.052 --> 06:27.595
Sao ông cứ đùa giỡn thế?

06:28.179 --> 06:30.681
Tôi đùa giỡn à?

06:30.765 --> 06:34.102
<i>Ừ, ý là, ông biết</i>
<i>tôi với ông không quen thân mà. Kiểu…</i>

06:34.185 --> 06:38.022
Tôi muốn ông bình an, được chứ?
Nhưng tôi có thân với ông đâu.

06:38.731 --> 06:40.441
<i>Cảm ơn anh đã thành thật.</i>

06:41.401 --> 06:42.527
Tôi biết là vậy.

06:43.194 --> 06:47.573
Nghe này, tôi đang cố liên lạc với Kimmie.
Cô ấy không nghe máy.

06:47.657 --> 06:48.616
À, cô ấy…

06:49.242 --> 06:51.911
Chắc cô ấy không nghe máy
vì ông gọi ẩn số.

06:53.454 --> 06:56.499
<i>- Bảo cô ấy nghe điện thoại đi.</i>
- Được, để tôi bảo.

06:56.582 --> 07:01.629
Nghe này, James đã chuẩn bị
thẻ tín dụng cho anh.

07:01.712 --> 07:03.005
James à?

07:03.089 --> 07:04.590
<i>Ừ, người quản gia ấy.</i>

07:05.633 --> 07:06.759
Ông quản gia.

07:06.843 --> 07:09.595
<i>Anh cứ lấy mua thứ anh cần. Rõ chưa?</i>

07:09.679 --> 07:11.681
Bảo Kimmie nghe điện thoại đi.

07:12.432 --> 07:14.267
Ừ, để tôi bảo cô ấy luôn.

07:15.101 --> 07:16.686
- Tốt.
<i>- Được rồi.</i>

07:23.234 --> 07:25.111
Tuyệt vời! Trời đất.

07:30.199 --> 07:31.367
Sao đó?

07:31.451 --> 07:33.703
Horace gọi ẩn số đấy. Nghe máy đi.

07:33.786 --> 07:34.620
Được.

07:39.584 --> 07:40.793
A lô?

07:40.877 --> 07:41.919
<i>Sẵn sàng chưa?</i>

07:42.003 --> 07:43.838
<i>Tôi chuẩn bị thay đồ đây.</i>

07:43.921 --> 07:46.883
Đừng đến sớm. Hãy để bọn nó đợi.

07:47.967 --> 07:48.801
Ừ.

07:48.885 --> 07:51.179
<i>Điều bọn nó ghét cay ghét đắng là chờ đợi.</i>

07:51.888 --> 07:52.722
Được rồi.

07:52.805 --> 07:56.976
Nhất là cái thằng Roy. Nó sẽ tức điên lên.

07:57.977 --> 07:58.853
Rõ rồi.

07:59.437 --> 08:04.984
<i>Olivia và Norman sẽ ngồi đó,</i>
<i>như lũ rắn độc trong bóng tối.</i>

08:05.067 --> 08:07.695
Ông có vẻ thích thú chuyện này quá đấy.

08:08.196 --> 08:09.155
<i>Đúng vậy.</i>

08:09.238 --> 08:15.161
Vì bọn nó không biết
người sắp bước vào ghê gớm thế nào.

08:15.244 --> 08:17.330
Ông có lòng tin như vậy, thật mừng.

08:17.872 --> 08:20.833
<i>Tôi vừa có lòng tin, vừa có quyền lực.</i>

08:22.210 --> 08:24.879
Ông ổn chứ? Nghe giọng ông không có lực.

08:29.008 --> 08:30.593
Để tôi nói này.

08:31.511 --> 08:33.095
Nếu ngày mai tôi chết,

08:33.679 --> 08:35.848
<i>tôi cũng sẽ nở nụ cười trên môi.</i>

08:36.974 --> 08:38.100
<i>Bao nhiêu chuyện.</i>

08:38.184 --> 08:40.770
Tôi được phá nát cuộc đời bọn nó.

08:40.853 --> 08:43.189
Chắc họ đã đắc tội lớn với ông.

08:43.856 --> 08:45.441
<i>Cô không tưởng tượng nổi đâu.</i>

08:47.985 --> 08:51.113
Tôi sẽ sẵn sàng thôi.

08:51.822 --> 08:54.784
Nhớ kể lại cho tôi không sót điều gì.

08:55.701 --> 08:57.119
<i>Có gì hay, tôi sẽ kể hết.</i>

08:57.745 --> 08:58.746
Được chưa?

08:58.829 --> 08:59.997
<i>Cô chưa biết điều này,</i>

09:00.581 --> 09:04.544
nhưng khi đến cơ sở điều trị,
tôi sẽ truy cập máy quay

09:05.253 --> 09:07.129
để được nhìn vẻ mặt bọn nó.

09:07.964 --> 09:10.174
<i>Giá mà tôi trực tiếp tới đó được.</i>

09:10.258 --> 09:11.968
Được vậy thì cũng hay.

09:12.552 --> 09:14.053
Cô có vẻ không hào hứng.

09:14.637 --> 09:15.846
Tôi đang cảm nhận đây.

09:16.764 --> 09:18.266
<i>Hãy làm chủ căn phòng đó, Kimmie.</i>

09:19.141 --> 09:20.142
<i>Làm chủ.</i>

09:24.021 --> 09:25.273
Tôi đang cố.

09:25.356 --> 09:26.482
Đừng cố.

09:27.108 --> 09:28.234
Cái tên Jules đó?

09:28.901 --> 09:30.486
Nhớ việc hắn làm với cô chứ?

09:31.153 --> 09:33.489
Khỉ thật, ông khích được tôi rồi đấy.

09:33.573 --> 09:34.949
<i>Hắn đã mua bán cô.</i>

09:35.032 --> 09:38.452
Còn thằng em Norman của tôi?
Đó là thằng làm ăn với hắn.

09:38.536 --> 09:42.707
<i>Bọn nó dùng cô làm công cụ kiếm tiền</i>
<i>như một đứa ở nước thế giới thứ ba.</i>

09:42.790 --> 09:46.502
<i>Rồi bọn nó tham lam</i>
<i>muốn đem Sylvie ra kiếm tiền tiếp.</i>

09:47.837 --> 09:51.132
Được rồi, ông giỏi việc đó quá đấy.

09:51.215 --> 09:53.009
<i>- Thế à?</i>
- Ừ.

09:54.719 --> 09:56.387
Cách Roy làm nhục tôi…

09:58.306 --> 09:59.432
Vậy mới giỏi chứ.

10:00.725 --> 10:02.685
Ông muốn Kimmie thật xuất hiện?

10:03.394 --> 10:04.478
<i>Đúng thế.</i>

10:05.062 --> 10:06.814
Đi đập bọn khốn đó đi.

10:10.067 --> 10:11.027
Được.

10:40.181 --> 10:41.182
Vụ gì đây?

10:42.433 --> 10:43.559
Người của ta.

10:44.352 --> 10:45.186
Ai?

10:45.728 --> 10:46.896
Shake Shake.

10:49.357 --> 10:50.691
Và Daga.

10:51.567 --> 10:55.112
- Con bé mới vào làm đâu?
- Không tìm thấy đâu cả.

10:55.196 --> 10:58.240
- Nghĩ con bé ra tay không?
- Không. Chỉ là một con nhóc.

10:58.324 --> 10:59.867
Không làm nổi việc này.

11:00.910 --> 11:03.245
Ừ. Ừ, anh nói đúng.

11:04.121 --> 11:06.707
Để mà nói thì
vụ này ra tay rất chuyên nghiệp.

11:07.917 --> 11:10.252
Phải, có người trả thù con khốn đó.

11:10.836 --> 11:13.047
Chắc cô ta chọn sai khách bơm mông.

11:13.130 --> 11:16.008
Anh biết không,
tối qua Rain đến câu lạc bộ.

11:16.092 --> 11:16.926
Cái gì?

11:17.009 --> 11:19.136
Ừ. Tôi đã nhắn anh vài lần.

11:23.766 --> 11:25.226
Cô ta đến đó làm gì?

11:26.102 --> 11:27.186
Đến chơi thôi.

11:27.269 --> 11:29.855
Mà tôi thấy
cô ta nói chuyện với con bé kia.

11:32.775 --> 11:34.193
Tức vụ này là cô ta làm?

11:35.111 --> 11:37.780
Không, Rain đâu phải dân chuyên,
làm sao nổi.

11:37.863 --> 11:40.408
Ừ, nhưng cô ta quen một dân chuyên.

11:40.491 --> 11:42.368
- Ai?
- Sếp của ta.

11:44.578 --> 11:46.038
Chết tiệt, anh nói đúng.

11:47.081 --> 11:48.082
Cô ta đi cùng ai?

11:49.583 --> 11:50.835
Alex chở cô ta.

11:50.918 --> 11:52.545
Sĩ quan Alex?

11:52.628 --> 11:53.462
Ừ.

11:54.922 --> 11:56.549
Đây là tác phẩm của anh ta.

11:56.632 --> 11:58.968
Này, không, Alex hèn bỏ mẹ.

11:59.051 --> 12:01.554
Thôi nào, anh biết
Alex không làm được việc này mà.

12:02.388 --> 12:03.472
Anh chắc không?

12:04.056 --> 12:04.932
Chắc.

12:06.267 --> 12:08.102
Anh quản anh ta kỹ không?

12:08.185 --> 12:11.397
Bọn tôi thân lắm.
Alex không có khả năng làm việc thế này.

12:11.480 --> 12:12.398
Không thể nào.

12:17.361 --> 12:19.697
Tìm con bé đó rồi lôi về cho tôi.

12:20.406 --> 12:21.323
Tôi làm đây.

12:22.074 --> 12:23.242
Khoan đã.

12:23.325 --> 12:26.036
- Tối qua Roy cũng đến đó à?
- Ừ.

12:27.913 --> 12:28.914
Rồi thế nào?

12:30.040 --> 12:31.667
Anh biết Roy mà, phòng VIP.

12:32.585 --> 12:34.837
Chơi bời với mấy đứa rẻ tiền hả?

12:35.337 --> 12:36.338
Ừ, anh bạn.

12:37.173 --> 12:40.885
Cuối cùng anh ta ưng Felicia,
bây giờ còn lưu cả số cô ấy.

12:40.968 --> 12:41.927
Khỉ thật.

12:43.304 --> 12:44.805
Cô ấy kể là anh ta đã hứa

12:44.889 --> 12:48.017
sẽ cho cô ấy làm việc cho anh ta.
Cái gì chứ?

12:48.100 --> 12:50.811
- Anh ta lại nói chuyện vớ vẩn đó.
- Ừ.

12:51.729 --> 12:54.356
Nghe này, tôi phải quay lại văn phòng.

12:54.940 --> 12:56.650
Anh hãy theo sát vụ này.

12:56.734 --> 12:57.693
Được, yên tâm.

13:16.128 --> 13:16.962
Tôi nghe.

13:17.046 --> 13:20.049
<i>Trời ạ, Jules hỏi</i>
<i>đủ chuyện điên rồ về anh.</i>

13:20.132 --> 13:21.091
Chuyện gì?

13:21.175 --> 13:24.178
<i>Anh biết Shake Shake và Daga chết rồi,</i>
<i>phải không?</i>

13:24.261 --> 13:25.179
Cái gì?

13:25.262 --> 13:26.096
Ừ.

13:27.181 --> 13:29.600
Được rồi, chuyện đó liên quan gì đến tôi?

13:29.683 --> 13:31.435
Vì anh đã đến câu lạc bộ với Rain.

13:31.519 --> 13:32.853
<i>Anh đi với cô ta.</i>

13:33.729 --> 13:35.773
- Ừ, vì công việc của tôi.
<i>- Ừ.</i>

13:35.856 --> 13:38.317
Nhưng kẻ ra tay với họ
có vẻ chuyên nghiệp.

13:38.400 --> 13:40.069
Khoan, anh ta nghĩ là tôi à?

13:40.152 --> 13:43.155
<i>Không, tôi đã bảo anh ta là không phải</i>
<i>vì anh theo tôi.</i>

13:43.239 --> 13:46.534
Tôi không thích
anh ta hỏi han về anh. Tôi thấy lo lắng.

13:46.617 --> 13:47.535
<i>Ừ, tôi cũng thế.</i>

13:47.618 --> 13:49.954
Nhớ nói với anh ta tôi trung thành với ai.

13:50.037 --> 13:52.373
Ừ, tôi biết anh trung thành với ai,

13:52.456 --> 13:56.418
nhưng đầu óc Jules chắc đang vẽ ra
đủ thứ điên rồ. Gã này điên lắm.

13:56.502 --> 13:57.837
Chứ còn gì.

13:58.337 --> 14:00.631
Phải làm gì, cứ bảo tôi.

14:00.714 --> 14:03.092
<i>Đừng làm gì. Tôi sẽ theo dõi chuyện này.</i>

14:03.175 --> 14:05.469
<i>- Có gì tôi báo anh.</i>
- Ừ, vậy đi.

14:05.553 --> 14:08.806
- Anh sẽ chở Kimmie đến văn phòng nhỉ?
<i>- Ừ.</i>

14:08.889 --> 14:11.559
Được rồi. Đến đó rồi gặp.

14:11.642 --> 14:13.060
Rồi, nói chuyện sau nhé.

14:16.438 --> 14:17.398
Chết tiệt.

14:18.858 --> 14:21.318
- Chuyện vậy đấy.
- Mình phải đợi bao lâu?

14:21.402 --> 14:22.278
Thật nhỉ.

14:23.654 --> 14:26.490
Ghê chưa. Được đấy, nhìn cô kìa.

14:27.074 --> 14:28.117
Phải không?

14:28.200 --> 14:30.077
Nhìn cô ấy rất chuyên nghiệp.

14:30.160 --> 14:32.413
- Đúng.
- Mọi người đều thấy thế thì tốt.

14:32.496 --> 14:34.665
Diễn đi. Họ không phân biệt nổi đâu.

14:35.249 --> 14:36.667
Tôi sẽ cố hết sức.

14:37.167 --> 14:39.920
Nếu tên ngu Roy sống sót được
ở công ty đó thì cậu thừa biết…

14:40.004 --> 14:42.506
Này, câu đó chẳng làm tôi yên tâm tẹo nào.

14:43.090 --> 14:44.466
Ừ, cậu nói đúng.

14:45.593 --> 14:47.469
Trông chị mạnh mẽ lắm, chị ạ.

14:47.553 --> 14:48.929
Cảm ơn Sylvie.

14:49.722 --> 14:51.640
Không muốn tôi đi cùng thật hả?

14:52.224 --> 14:55.185
Ừ, tôi ổn mà. Tôi phải tự làm việc này.

14:55.895 --> 14:58.355
- Được.
- Khỉ thật, trông cô ổn đấy.

14:58.439 --> 15:00.274
Đồ cô mặc ở đâu ra thế?

15:00.357 --> 15:02.818
Tiệm cao cấp. Bọn này đã đi mua sắm.

15:02.902 --> 15:05.404
Chết tiệt, tôi cũng chuẩn bị đi đây.

15:05.487 --> 15:06.530
Tiền đâu mà đi?

15:06.614 --> 15:08.741
Quản gia nói có thẻ tín dụng cho tôi.

15:08.824 --> 15:12.202
Angel, chắc hẳn anh đúng như tên…

15:12.286 --> 15:14.079
Không, đừng có chọc.

15:14.163 --> 15:15.080
- Chỉ là…
- Rain…

15:15.164 --> 15:18.959
Được rồi, tôi chuẩn bị đi đây.
Gặp lại mọi người sau nhé.

15:19.043 --> 15:21.921
- Họp xong, gọi cho tôi ngay nhé.
- Được.

15:22.004 --> 15:25.132
- Được rồi. Cố gắng lên, bạn ơi.
- Chào cả nhà.

15:25.215 --> 15:27.092
- Đi, tôi tiễn cô.
- Chào chị.

15:27.176 --> 15:28.302
À khoan, Sylvie.

15:29.303 --> 15:31.263
Đợi chị về, mình cần nói chuyện.

15:31.889 --> 15:33.182
- Nhé?
- Vâng.

15:41.440 --> 15:42.816
Cố gắng lên, bạn ơi.

15:43.651 --> 15:45.152
- Chà.
- Sao?

15:45.235 --> 15:46.320
Nhìn cô tuyệt lắm.

15:47.529 --> 15:48.739
Tôi biết.

15:49.365 --> 15:51.867
Mở cửa đi. Cảm ơn anh.

15:52.952 --> 15:54.411
Cố gắng lên đấy nhé!

15:55.663 --> 15:58.248
- Đợi đã, tên đó lái xe à?
- Ừ.

15:58.332 --> 16:00.459
Được rồi, tôi không tin tên đó.

16:01.043 --> 16:03.045
Ừ, nhưng anh ta đang cố chứng tỏ bản thân.

16:03.128 --> 16:04.755
Anh ta đánh tôi tơi tả.

16:04.838 --> 16:06.423
Có khi anh đáng bị đánh.

16:06.924 --> 16:08.092
Cái gì?

16:08.175 --> 16:10.928
Giờ tôi không rảnh.
Đêm qua tôi mệt lắm rồi.

16:11.011 --> 16:13.097
- Tôi đi ngủ đây.
- Đừng tin anh ta.

16:14.598 --> 16:15.849
Em đi đâu thế?

16:17.059 --> 16:18.727
Em muốn xem ngựa.

16:18.811 --> 16:22.773
Sylvie, em biết Kimmie không muốn
em lang thang quanh đây mà.

16:22.856 --> 16:27.569
Thì chị ấy có ở đây đâu,
nên chị ấy không cần lo.

16:27.653 --> 16:32.032
Nhưng làm sao chị có thể vô lo đi ngủ
nếu em đi lại lang thang?

16:32.116 --> 16:35.452
Em chỉ ra chuồng ngựa
sau nhà chính thôi mà.

16:35.536 --> 16:37.746
- Sylvie.
- Để tôi trông con bé cho.

16:37.830 --> 16:38.664
Nhớ đấy.

16:39.790 --> 16:40.916
Cứ để tôi.

16:44.670 --> 16:45.838
Em đi nhanh quá.

16:54.346 --> 16:56.056
- Này.
- Này.

16:56.932 --> 16:58.517
Không thể tin được mà.

16:59.226 --> 17:00.310
Chuyện gì?

17:00.394 --> 17:02.813
Lão thắng chúng ta bằng cách này.

17:05.399 --> 17:07.568
Không, lão thắng chị thôi.

17:09.278 --> 17:14.825
Ồ, bây giờ phải thừa nhận
là lão khốn này thông minh thật.

17:15.325 --> 17:16.577
Khỉ thật.

17:17.536 --> 17:19.496
Cũng chẳng thông minh lắm đâu.

17:20.039 --> 17:21.957
Lão cưới một con điếm.

17:22.041 --> 17:23.917
Nhưng cách đó vẫn thành công.

17:24.001 --> 17:26.336
Lão không yêu cô ta.

17:26.920 --> 17:28.047
Tôi biết chứ.

17:29.048 --> 17:32.009
Lão chỉ làm trò này để hại chúng ta.

17:32.092 --> 17:34.178
Và đã thành công.

17:34.261 --> 17:37.598
Nghe này, chị đến đây
để làm tôi chán nản à?

17:37.681 --> 17:39.600
Hay chị đến đây để họp?

17:39.683 --> 17:44.146
Tôi đến đây để nghe
xem con ngu này muốn nói gì,

17:44.229 --> 17:46.774
nghe xem cô ta ngu đến cỡ nào,

17:46.857 --> 17:48.817
rồi vạch ra kế hoạch.

17:48.901 --> 17:52.529
Tôi đến đây chính là vì như vậy.

17:53.447 --> 17:57.201
Và để xem lão này định dùng trò gì
để hạn chế chúng ta.

17:57.701 --> 17:59.995
Không, lão hạn chế được chị rồi.

18:00.079 --> 18:03.248
Lúc nào tôi cũng có sẵn ba, bốn chiêu,

18:03.332 --> 18:04.833
còn chị ấy à,

18:05.584 --> 18:08.712
chị vừa ăn trọn ba, bốn chiêu.

18:11.590 --> 18:14.593
Bình luận ngớ ngẩn xong chưa?

18:17.346 --> 18:21.517
Thấy chưa, đừng bao giờ để kẻ thù
biết nước đi tiếp theo của mình.

18:22.184 --> 18:23.143
Đúng thật.

18:27.147 --> 18:28.398
Nhưng biết gì không?

18:29.024 --> 18:32.319
Khỉ thật, cũng chẳng quan trọng.

18:32.986 --> 18:35.197
Vì cái đám bệnh nhân ung thư kia

18:35.280 --> 18:38.367
sẽ làm tất cả thay đổi hoàn toàn.

18:38.450 --> 18:41.078
Họ sẽ đánh sập công ty.

18:41.870 --> 18:43.122
Chị tham gia vụ đó à?

18:45.290 --> 18:49.461
Tôi thề, Norman,
chú và cái mớ âm mưu của chú.

18:49.545 --> 18:51.213
Sao tôi tham gia vụ đó được?

18:51.296 --> 18:53.423
Tôi đâu có biết.

18:54.133 --> 18:57.136
Tôi đâu gây bệnh ung thư cho ai được.

18:57.636 --> 19:02.808
Vì nếu tôi mà làm được
thì lũ các người đã chết hết rồi.

19:02.891 --> 19:04.059
Hai lần.

19:04.726 --> 19:06.395
Chị tham gia thật, nhỉ?

19:07.479 --> 19:11.650
Không, vì bàn tay bẩn thỉu của chị
chuyện gì cũng nhúng vào.

19:11.733 --> 19:14.862
Còn bàn tay bẩn thỉu của chú
nắm được gì rồi?

19:15.946 --> 19:16.989
Tôi không biết.

19:17.489 --> 19:20.117
Tôi chỉ đang cố tìm hiểu chuyện này.

19:20.200 --> 19:24.496
Thế này, một mặt, lão ta cưới cô ả này.

19:24.580 --> 19:27.082
Mặt khác, lão…

19:27.166 --> 19:30.002
Lão nhắc đến một nhóc Latinh.

19:31.378 --> 19:35.424
Ừ, đúng là lão luôn thích phụ nữ Latinh.

19:35.507 --> 19:36.925
Không.

19:37.009 --> 19:39.720
Không, tôi… Đấy, tôi cũng luôn tưởng thế.

19:39.803 --> 19:40.804
Nhưng đây…

19:41.638 --> 19:43.140
Nhưng đây là đàn ông.

19:43.724 --> 19:44.933
Gì cơ?

19:45.017 --> 19:47.686
Lão nói thằng này trộm đồng hồ của lão.

19:47.769 --> 19:49.354
Tôi không tin.

19:49.438 --> 19:51.106
Tôi không hiểu.

19:51.690 --> 19:55.027
Dù sao cũng không quan trọng.
Sáng nay lão giết hắn rồi.

19:55.861 --> 19:58.322
- Cái gì? Chú lừa tôi à?
- Không.

19:58.405 --> 20:01.533
Tôi nghĩ lão chỉ muốn
che đậy chuyện của Kimmie

20:01.617 --> 20:03.827
hay có thể là chuyện chiếc xe.

20:05.704 --> 20:06.663
Nhưng rồi…

20:08.665 --> 20:11.335
Tôi nghĩ tay thanh niên đó
đã chọc tức lão.

20:12.002 --> 20:13.253
Hiểu ý tôi chưa?

20:14.504 --> 20:17.633
Anh có tin được
người da đen sống thế này không?

20:17.716 --> 20:18.842
Không.

20:18.926 --> 20:19.801
Sao?

20:20.427 --> 20:21.929
Thật không công bằng.

20:22.512 --> 20:23.722
Là sao?

20:23.805 --> 20:27.601
Chúng ta thì chật vật
còn ông ấy được hưởng cuộc sống này?

20:27.684 --> 20:30.646
- Khùng.
- Đang khùng đây. Anh muốn sống thế này.

20:30.729 --> 20:33.065
Có phải của anh đâu.

20:33.148 --> 20:35.359
Anh biết, mà đâu cấm được anh muốn.

20:35.984 --> 20:38.695
Anh biết không, anh lạ thật.

20:39.321 --> 20:40.155
Sao?

20:40.239 --> 20:43.075
Ông ấy cho ta những thứ này
mà anh lại nổi khùng?

20:43.659 --> 20:45.285
- Cho cái gì đâu.
- Sao cơ?

20:45.369 --> 20:47.537
Anh phải ngủ với ông ấy

20:48.497 --> 20:50.999
- Ai nói vậy?
- Kimmie kể hết cho em rồi.

20:51.083 --> 20:54.002
Vậy chị ấy nên kể với em
anh không ngủ với ông ấy.

20:54.086 --> 20:55.796
Chỉ nhảy cho ông ấy vài lần.

20:56.838 --> 21:00.884
Được rồi, chắc anh phải nhảy cuốn lắm
nên mới được ở đây với bọn em.

21:01.551 --> 21:03.011
Này, em muốn nói gì à?

21:03.095 --> 21:05.013
Không, em chỉ muốn xem ngựa.

21:05.097 --> 21:06.556
Thì ngắm ngựa đi.

21:07.057 --> 21:09.851
- Thái độ anh tệ thật.
- Ừ, sao cũng được.

21:13.105 --> 21:15.023
Này. Hôm trước tôi thấy cô nhỉ?

21:15.107 --> 21:17.025
- Chào.
- Sylvie phải không?

21:20.737 --> 21:23.532
- Ôi, con ngựa đẹp quá. Cho tôi…
- Được.

21:24.032 --> 21:25.075
Nó tên Duck.

21:26.326 --> 21:28.078
Ngựa tên Duck à?

21:28.161 --> 21:30.289
Ông Bellarie thích nó nhất đấy.

21:30.872 --> 21:32.416
Dù ông ấy không còn cưỡi ngựa.

21:32.499 --> 21:34.710
- À phải, chắc là nhọc quá.
- Ừ.

21:35.210 --> 21:36.169
Cô cưỡi ngựa không?

21:36.837 --> 21:38.672
Không. Dù tôi luôn muốn.

21:39.172 --> 21:42.175
Chà, tôi chăm sóc ngựa. Tôi có thể dạy cô.

21:43.176 --> 21:44.261
Anh là ai nhỉ?

21:45.178 --> 21:47.097
Xin lỗi. Tên tôi là Glen.

21:48.765 --> 21:49.766
Sylvie.

21:49.850 --> 21:50.684
Sylvie.

21:51.310 --> 21:54.062
- Tôi thích cái tên đó.
- Cảm ơn.

21:54.146 --> 21:55.230
Anh làm ở đây à?

21:55.814 --> 21:58.275
Vào mùa hè và cuối tuần.

21:58.358 --> 22:00.068
Tôi đang học đại học ở Berkeley.

22:00.152 --> 22:01.862
Được rồi, ra vậy.

22:02.487 --> 22:03.822
Bố tôi là Jules.

22:04.573 --> 22:07.159
- Jules à?
- Bố tôi là quản lý an ninh.

22:07.951 --> 22:10.412
- À phải, tôi đã gặp tổ trưởng ở đây.
- Ừ.

22:11.455 --> 22:13.457
À không, đó là… Đó là Whitman.

22:14.124 --> 22:17.294
Ông ấy quản chỗ này. Bố tôi quản công ty.

22:18.587 --> 22:20.047
Được rồi. Hay đấy.

22:20.130 --> 22:24.551
À… tôi sẵn sẵn dạy cô cưỡi ngựa
nếu cô muốn.

22:25.552 --> 22:27.387
- Được rồi.
- Đi thôi.

22:33.643 --> 22:34.478
Chào anh.

22:35.103 --> 22:36.021
Jules.

22:37.230 --> 22:41.068
Thế… tôi nghe nói
đêm qua anh đến câu lạc bộ.

22:42.861 --> 22:44.279
Ừ, đúng rồi.

22:45.405 --> 22:47.532
Tưởng ta đã nói anh nên tránh đi mà.

22:49.659 --> 22:53.538
Tôi cóc quan tâm.
Anh biết không, vì tôi rất thích.

22:53.622 --> 22:54.664
Rất vui.

22:55.540 --> 22:58.919
Và, Jules, tôi nhắc anh,
tôi vẫn tham gia chuyện này.

22:59.002 --> 23:01.338
Chuyện rửa tiền.

23:01.421 --> 23:03.090
- Tránh xa câu lạc bộ ra.
- Này.

23:03.173 --> 23:06.760
Jules, tôi sẽ đến đó cho thích thì thôi.

23:07.260 --> 23:09.096
- Hiểu chưa?
- Roy…

23:09.596 --> 23:12.474
Nói mới nhớ, tôi cần nói chuyện với anh.

23:12.557 --> 23:14.476
Vậy nên mời anh ngồi.

23:16.436 --> 23:17.896
Tiện nhắc câu lạc bộ…

23:20.148 --> 23:23.527
Vậy là Kimmie thật sự đến đây làm việc à?

23:25.487 --> 23:27.030
Cô ta đang trên đường tới.

23:29.533 --> 23:30.659
Sốc thật nhỉ?

23:32.702 --> 23:34.204
Được rồi, vì họ…

23:34.788 --> 23:36.456
Họ đều muốn chơi chiêu

23:37.040 --> 23:40.460
và thêm người mới,
tôi muốn anh đưa một người vào cho tôi.

23:41.169 --> 23:42.003
Được.

23:43.505 --> 23:45.632
Tôi kể mình đã đến câu lạc bộ nhỉ?

23:45.715 --> 23:48.552
- Sáng nay sĩ quan Trackson có báo.
- Ừ.

23:49.052 --> 23:53.014
Có một đứa con gái làm việc ở câu lạc bộ,

23:54.182 --> 23:55.600
tôi muốn cô ta tới đây.

24:01.273 --> 24:02.107
Được.

24:02.190 --> 24:04.359
Tôi muốn cô ta làm trợ lý cho tôi.

24:06.069 --> 24:08.738
Roy, anh biết cô ta còn không biết đếm mà.

24:08.822 --> 24:12.367
Nhưng cô ta đếm được 30 cm.

24:12.451 --> 24:15.245
Vì đêm qua cô ta đã ngậm 30 cm.

24:18.039 --> 24:20.000
Anh đang nói anh đấy à?

24:20.584 --> 24:22.752
Tôi còn nói ai được nữa chứ?

24:24.296 --> 24:28.300
Ý tôi chỉ là chưa chắc chỉ mình anh
trong câu lạc bộ…

24:28.383 --> 24:32.596
Này, tôi không quan tâm, được chứ?
Tôi nói rồi, tôi muốn cô ta tới đây.

24:32.679 --> 24:35.390
Không đưa cô ta tới đây được.

24:35.474 --> 24:36.766
Sao lại không?

24:36.850 --> 24:38.643
Để tôi kiếm cho anh hàng đẹp Philly.

24:38.727 --> 24:39.811
Tôi không…

24:40.479 --> 24:42.981
Tôi cóc cần hàng đẹp Philly nào, rõ chưa?

24:43.064 --> 24:45.108
Phải là cái tôi muốn,
tôi đã nói tôi muốn ai.

24:45.192 --> 24:46.985
- Làm đi.
- Anh không chịu nghe.

24:47.068 --> 24:49.654
Nghe này, để tôi phân tích cho anh.

24:50.906 --> 24:52.908
Bố tôi sắp chết,

24:53.742 --> 24:56.119
còn tôi chỉ muốn
đúng cái tôi muốn, rõ chứ?

24:56.703 --> 25:00.248
Jules này, tôi biết anh
cũng lâu rồi. Rất lâu rồi.

25:02.125 --> 25:04.169
Tôi quý anh. Thật đấy.

25:05.712 --> 25:08.632
Nhưng làm ơn…

25:10.383 --> 25:12.469
xin đừng quên anh làm việc cho ai.

25:12.552 --> 25:16.681
Khi tôi giao anh đưa ai đến đây
thì cứ làm đi, biết chưa?

25:17.265 --> 25:20.894
Vậy nên đưa Felicia đến đây,
đưa đến đây làm trợ lý cho tôi.

25:24.147 --> 25:25.065
Rõ chứ?

25:26.525 --> 25:28.026
Cô ta không được vào đây.

25:29.194 --> 25:30.111
Được.

25:31.404 --> 25:32.364
Đừng làm thế.

25:35.659 --> 25:36.701
Thực hiện đi.

25:44.876 --> 25:49.256
Tôi sẽ đưa cô ta đến đây
làm những trò điên rồ.

25:54.427 --> 25:55.387
Đã quá.

25:56.388 --> 25:57.347
Quá đã.

25:58.932 --> 26:00.100
Khỉ thật.

26:09.401 --> 26:11.361
Cái gì chứ?

26:15.782 --> 26:16.783
Này.

26:18.660 --> 26:19.911
Đỉnh thật.

26:19.995 --> 26:22.914
- Đây là bộ sưu tập của ông Bellarie…
- Xe Lambo kia à?

26:22.998 --> 26:24.040
Vâng, đúng vậy.

26:24.124 --> 26:26.501
Ông Bellarie nói
anh lái chiếc nào cũng được, trừ…

26:26.585 --> 26:27.752
Chiếc này được không?

26:28.628 --> 26:29.713
Được.

26:29.796 --> 26:32.716
- Khỉ thật, chìa khóa đâu?
- Ở trong xe.

26:34.384 --> 26:35.927
Khỉ thật.

26:36.011 --> 26:38.221
Chắc ông Bellarie quý anh lắm nhỉ?

26:38.305 --> 26:39.681
Sao anh lại nói thế?

26:39.764 --> 26:43.059
Ông ấy không cho con động vào xe,
chứ chưa nói lái.

26:43.643 --> 26:46.354
Tôi giúp đỡ ông ấy một lần lúc gặp khó.

26:46.438 --> 26:47.272
Ồ, vậy à?

26:47.355 --> 26:50.358
Ừ, ông ấy bị cướp nhưng tôi cứu nguy.

26:51.109 --> 26:52.110
Là vậy sao?

26:53.737 --> 26:54.779
Anh là ai?

26:54.863 --> 26:58.283
Ồ, xin lỗi, tôi là Whitman.
Tôi là tổ tưởng tổ an ninh.

27:01.161 --> 27:01.995
Được rồi.

27:02.495 --> 27:04.873
Tôi không biết chuyện ông ấy bị cướp.

27:06.291 --> 27:09.377
Tổ trưởng tổ an ninh mà thế
thì đúng là kém quá.

27:09.461 --> 27:11.796
Tôi là tổ trưởng tổ an ninh ở nhà này.

27:11.880 --> 27:14.507
Tôi làm việc trực tiếp dưới quyền Jules.

27:15.925 --> 27:16.968
Ồ, tên đó à?

27:17.052 --> 27:18.303
Có vấn đề gì sao?

27:19.763 --> 27:20.722
Anh nói xem.

27:21.431 --> 27:23.808
Không, không có vấn đề gì.

27:23.892 --> 27:28.188
Anh là khách của ông Bellarie.
Tôi rất mừng vì có anh ở đó giúp ông ấy.

27:30.732 --> 27:34.444
Ừ. Tôi muốn lái xe này.

27:34.944 --> 27:38.156
Được rồi,
chúng tôi sẽ đánh xe đến cửa trước.

27:39.074 --> 27:40.408
Đơn giản vậy hả?

27:40.492 --> 27:42.494
Ông Bellarie luôn làm vậy.

27:43.662 --> 27:45.205
Cứ làm như làm cho ông ấy.

27:53.046 --> 27:56.466
Ừ, có thể tôi sẽ muốn
lái ba, bốn chiếc xe ở đây.

27:56.966 --> 27:59.135
Ê, nhìn chiếc mui trần này đi.

27:59.636 --> 28:00.887
Ghê thật.

28:02.931 --> 28:04.015
Chất quá.

28:04.933 --> 28:06.685
Này, lấy chìa khóa chiếc này nữa.

28:07.185 --> 28:08.520
Này!

28:08.603 --> 28:10.188
Nhanh lên, an ninh!

28:23.326 --> 28:24.160
A lô?

28:24.703 --> 28:25.870
<i>Cô đến chưa?</i>

28:25.954 --> 28:29.833
Chào. Tôi chưa đến.
Nhưng xe sắp tới nơi rồi.

28:29.916 --> 28:30.750
<i>Sẵn sàng chưa?</i>

28:34.087 --> 28:35.046
Rồi.

28:35.630 --> 28:38.466
Tôi muốn nói cho cô
hiểu rõ hơn về Mallory chút.

28:38.550 --> 28:42.220
Cô ấy có đến gặp tôi sau khi ông đi.

28:42.804 --> 28:43.888
Chuyện như nào?

28:43.972 --> 28:46.933
<i>Cô ấy nói muốn chào mừng tôi</i>
<i>bước vào gia đình.</i>

28:47.016 --> 28:48.476
Cô ấy tặng cả hoa.

28:48.977 --> 28:50.019
<i>Tốt nhỉ.</i>

28:50.812 --> 28:52.313
Coi là vậy đi.

28:53.314 --> 28:54.691
<i>Cô không tin con bé à?</i>

28:54.774 --> 28:56.067
Còn lâu.

28:56.151 --> 28:57.193
<i>Thông minh đấy.</i>

28:57.902 --> 29:00.739
Gió chiều nào, nó theo chiều ấy,
cốt để có được thứ nó muốn.

29:01.322 --> 29:03.867
- Đúng gu tôi.
<i>- Nó không phải bình hoa di động đâu.</i>

29:03.950 --> 29:05.201
<i>Tàn nhẫn lắm đấy.</i>

29:05.285 --> 29:08.663
- Nó tưởng tôi không biết nó xấu xa.
<i>- Tôi biết mà.</i>

29:09.664 --> 29:10.582
Ông sao rồi?

29:11.916 --> 29:13.251
<i>Vẫn còn thở.</i>

29:13.960 --> 29:15.545
Đã đến nơi chưa?

29:15.628 --> 29:18.339
Sẽ đến sau… Chừng một tiếng nữa hạ cánh.

29:18.423 --> 29:19.340
<i>Được rồi.</i>

29:20.425 --> 29:22.177
Xong việc, gọi tôi ngay đấy.

29:23.344 --> 29:24.345
Được.

29:24.429 --> 29:26.014
<i>Được rồi. Tạm biệt.</i>

29:26.097 --> 29:26.931
Chào ông.

29:41.654 --> 29:42.655
Này ông quản gia!

29:49.287 --> 29:51.539
Thưa anh, xin hãy gọi tôi là James.

29:51.623 --> 29:52.707
Xin lỗi ông James.

29:53.917 --> 29:55.960
Horace nói ông giữ thẻ tín dụng của tôi?

29:56.044 --> 29:59.297
Vâng. Tôi nghe
anh sẽ đi mua sắm. Cần tôi gọi trước chứ?

30:00.965 --> 30:02.383
Chết tiệt.

30:03.134 --> 30:05.720
Được rồi, nó đâu?

30:08.348 --> 30:09.390
Đưa tôi xem.

30:11.392 --> 30:13.394
- Đứng tên tôi à?
- Vâng.

30:13.478 --> 30:15.939
Đợi đã. Rồi ai thanh toán?

30:16.022 --> 30:19.484
Tính vào tài khoản ông Bellarie.
Anh không cần lo thanh toán.

30:21.152 --> 30:21.986
Thật đấy hả?

30:22.070 --> 30:22.904
Vâng.

30:24.197 --> 30:25.198
Hạn mức bao nhiêu?

30:25.281 --> 30:27.867
Tôi nghĩ ông Bellarie không đặt hạn mức.

30:30.119 --> 30:31.246
Đùa tôi đấy à?

30:31.329 --> 30:32.747
Không ạ.

30:34.290 --> 30:36.626
- Và tôi thích mua gì cũng được?
- Vâng.

30:40.713 --> 30:42.382
Bao giờ thì có xe, ông bạn?

30:42.465 --> 30:44.717
Họ đang phủi bụi xe rồi. Sẽ xong ngay.

30:46.469 --> 30:48.137
Chơi thôi, James!

30:48.221 --> 30:49.764
Vâng. Vâng, thưa anh.

30:50.473 --> 30:51.349
Ông bạn.

30:52.225 --> 30:54.477
Mẹ kiếp. Chuyện này thật điên rồ.

30:55.854 --> 30:58.106
Này, có sâm panh không, ông James?

30:58.815 --> 30:59.649
Rót đi!

31:05.613 --> 31:09.033
Tôi đi xe này hợp đấy, thật luôn.

31:12.954 --> 31:14.789
Cảm ơn ông anh quản gia.

31:16.666 --> 31:17.876
Nội thất màu xanh.

31:31.806 --> 31:33.141
Mở cổng ra, các anh!

31:38.104 --> 31:39.480
Cảm ơn nhé!

31:49.324 --> 31:50.199
Jules.

31:53.578 --> 31:54.412
Vâng.

31:57.123 --> 31:58.166
Gillian đâu?

32:01.794 --> 32:03.546
Roy bảo tôi đuổi đi rồi.

32:04.714 --> 32:06.507
Anh đuổi mà không hỏi tôi à?

32:07.091 --> 32:08.885
Tôi muốn giữ hòa bình thôi.

32:09.469 --> 32:10.678
Calvin đâu?

32:11.429 --> 32:13.139
Cũng thế, thưa cô.

32:13.640 --> 32:18.353
Vậy là tôi dính phải tên tài xế đần
không biết phải đi đâu.

32:19.854 --> 32:20.688
Xin lỗi cô.

32:20.772 --> 32:24.776
Jules, mùi hắn ta
như tắm trong dịch từ lỗ hậu.

32:24.859 --> 32:27.070
Thế mà anh để hắn làm tài xế cho tôi?

32:27.612 --> 32:29.530
Để tôi tìm tài xế mới cho cô.

32:30.323 --> 32:33.326
Chúng ta sẽ làm thế này à, Jules?
Anh sẽ làm thế à?

32:33.409 --> 32:35.745
Anh cho mấy tên già này lái xe chở tôi?

32:36.746 --> 32:38.665
Thưa cô, người này được đào tạo bài bản.

32:38.748 --> 32:41.459
Đào tạo bài bản chuyện gì?
Bốc mùi như thùng rác à?

32:41.542 --> 32:43.044
Tài năng của anh ta đó à?

32:43.878 --> 32:45.213
Gặp cô thật vui.

32:45.296 --> 32:47.799
Mà sao anh đã ở đây rồi?

32:47.882 --> 32:49.801
Tôi đến chào COO mới.

32:49.884 --> 32:52.178
À, anh đến chào COO mới hả?

32:52.261 --> 32:55.974
Thế sao anh không đón COO mới
từ vỉa hè ở dưới?

32:56.057 --> 32:58.768
- Mallory…
- Sao, làm vậy không xứng với anh?

33:00.061 --> 33:02.563
- Không phải.
- Đồ khốn, tôi là sếp ở đây.

33:03.147 --> 33:06.651
Nên sao anh không xuống vỉa hè
đón con điếm anh kiếm cho Roy

33:06.734 --> 33:09.904
và giờ đã thành sếp của cả hai ta?

33:12.281 --> 33:13.199
Vâng ạ.

33:13.992 --> 33:15.868
Dám lên đây trốn.

33:15.952 --> 33:18.204
Nghĩ tôi ngu à? Tôi điều hành chỗ này.

33:21.582 --> 33:22.709
Tôi không trốn.

33:24.210 --> 33:25.169
Anh trốn.

33:40.018 --> 33:41.060
Luật sư Varney.

33:42.353 --> 33:43.271
Xin chào.

33:45.356 --> 33:46.315
Cô ta đâu?

33:47.442 --> 33:48.901
Cô ấy vẫn chưa đến.

33:48.985 --> 33:50.570
Ồ, cô ta chưa đến hả?

33:51.904 --> 33:53.781
- Chưa thấy.
- Tức là đến muộn.

33:54.365 --> 33:56.284
Anh biết tôi rất thích thế mà.

33:57.618 --> 34:00.121
Tôi tin cô ấy sẽ sớm đến đây thôi.

34:00.705 --> 34:02.040
Sớm vẫn là muộn.

34:05.209 --> 34:06.794
Mới ngày đầu tiên.

34:06.878 --> 34:09.756
Mới ngày đầu tiên
mà cô ta đã làm tôi ngứa tiết.

34:10.381 --> 34:12.675
Cô đã xác định cách đối phó chưa?

34:12.759 --> 34:14.218
Chắc chắn rồi.

34:14.302 --> 34:17.597
Tôi sẽ là Mallory ngọt ngào, tuyệt vời,

34:17.680 --> 34:20.391
dù mỗi lần nhìn cô ta,
tôi lại thấy lợm giọng.

34:21.142 --> 34:22.894
Kế hoạch có vẻ hoàn hảo đấy.

34:23.478 --> 34:25.688
Có biết cô ta đã đi mua sắm không?

34:27.398 --> 34:29.692
- Không biết.
- Lau ở tiệm gọi tôi.

34:29.776 --> 34:33.237
Cô ta đã tiêu 124.000 đô la.

34:33.321 --> 34:35.573
Nghe giống một người tôi biết.

34:36.240 --> 34:38.242
- Mua năm bộ quần áo.
- Phải rồi.

34:38.326 --> 34:40.286
Là cô thì ít nhất sẽ mua sáu bộ.

34:40.369 --> 34:43.998
- Nghĩ sáng nay tôi có tâm trạng đùa à?
- Xin lỗi, bỏ qua nhé.

34:44.082 --> 34:48.669
Con ngu đó còn không biết chọn đồ mà mua.
Lát lên đây, trông cô ta sẽ cực ngớ ngẩn.

34:49.879 --> 34:52.673
Chuyện này thực sự thử thách
mọi điều tôi biết về bản thân.

34:52.757 --> 34:55.009
Mallory, tôi chắc cô sẽ ổn thôi.

34:55.093 --> 34:58.930
Tôi sẽ ổn.
Dù chẳng quan trọng, vì cô ta đến muộn…

35:00.014 --> 35:01.224
mà ai nấy vào vị trí chưa?

35:01.307 --> 35:06.229
Rồi. Mọi người đã tập trung ở sảnh
để gặp cô ấy khi cô ấy ra khỏi thang máy.

35:06.312 --> 35:08.272
- Tập trung ở sảnh à?
- Ừ.

35:08.356 --> 35:10.525
Cái màn đặc biệt gì đây?

35:10.608 --> 35:15.029
Lúc tôi đến đây đâu được chào đón thế.
Người nào bảo họ làm vậy?

35:15.113 --> 35:16.280
Bố chồng cô gửi email.

35:16.364 --> 35:17.448
- Bố chồng tôi?
- Ừ.

35:17.532 --> 35:19.367
- Ông ấy đã làm gì?
- Gửi email.

35:20.201 --> 35:23.538
Dặn chúng tôi tập trung ở sảnh
chào đón cô ấy.

35:23.621 --> 35:26.874
Ồ, vậy là bố chồng tôi đã gửi email
vì vợ mới của mình.

35:26.958 --> 35:29.877
Nhìn kìa, vợ mới của ông ấy.
Ông ấy hào hứng nhỉ?

35:29.961 --> 35:32.255
Cái trò đặc biệt này. Ừ.

35:33.089 --> 35:34.173
Roy đến chưa?

35:37.802 --> 35:38.886
Nghe nói đến rồi.

35:40.847 --> 35:42.515
Anh cố tránh mặt anh ta à?

35:44.642 --> 35:45.810
Tôi không làm nổi.

35:45.893 --> 35:47.937
Anh ta vẫn bắt nạt anh à?

35:48.688 --> 35:50.106
Chẳng hết được đâu.

35:50.773 --> 35:55.486
Varney, để tôi nói anh nghe. Muốn hết
thì chỉ có cách là anh đặt dấu chấm hết.

35:57.405 --> 36:01.117
Tôi không biết làm thế nào,
vì tôi làm việc cho gia đình này.

36:01.200 --> 36:02.827
Có nhiều cách, Varney.

36:04.871 --> 36:06.664
Được rồi, tôi rất muốn học.

36:07.999 --> 36:09.667
Tôi sẽ nhớ điều đó.

36:09.750 --> 36:10.960
Charles đến chưa?

36:12.336 --> 36:13.379
Tôi không biết.

36:14.839 --> 36:16.090
- Không biết.
- Không biết?

36:16.174 --> 36:19.302
Nghe cách anh nói thì có vẻ như anh biết.

36:19.385 --> 36:22.096
Tôi đã bảo cậu ấy
là sáng nay phải đến đây.

36:23.514 --> 36:26.267
Anh nói trực tiếp hay nhắn tin cho cậu ấy?

36:26.350 --> 36:27.560
- Mallory…
- Tôi chỉ nói…

36:27.643 --> 36:30.313
Bình tĩnh đi. Trời ạ, cứ thoải mái đi.

36:30.396 --> 36:35.818
Chúng ta ra ngoài hành lang
đón mẹ chồng mới của cô nhé?

36:37.403 --> 36:41.991
Tôi sẽ dạy anh đối phó với rác rưởi
theo cách lịch sự nhất.

36:44.035 --> 36:45.077
Mallory…

36:46.078 --> 36:47.163
Sao?

36:47.246 --> 36:49.207
Có chắc cô muốn làm chuyện này?

36:49.290 --> 36:50.833
Đây là địa bàn của tôi.

36:50.917 --> 36:53.586
Nếu con khốn này muốn đến đây
chơi với thú dữ

36:53.669 --> 36:55.588
thì phải chiến hết sức vào.

36:55.671 --> 36:58.424
Anh đi đi, tôi sẽ ngồi đây
để cô ta phải đợi.

37:00.176 --> 37:01.010
Được thôi.

37:09.602 --> 37:11.312
- James.
- Vâng, thưa cô.

37:11.395 --> 37:12.980
Thấy Angel và Sylvie không?

37:13.064 --> 37:15.149
Angel ra ngoài mua sắm.

37:15.816 --> 37:17.318
Còn Sylvie đâu?

37:17.401 --> 37:19.195
Sylvie ở trong chuồng ngựa.

37:20.655 --> 37:21.948
Một mình à?

37:22.031 --> 37:24.200
Không, anh Glen…

37:25.201 --> 37:26.744
Glen là ai?

37:26.827 --> 37:29.580
Anh ấy chăm sóc ngựa. Cô cứ yên tâm.

37:37.588 --> 37:39.340
Chết tiệt, đám này điên thật.

37:43.844 --> 37:45.054
Cô ta đâu?

37:45.137 --> 37:46.931
Cô ta đang trên đường vào.

37:47.014 --> 37:49.267
Tôi tưởng anh phải đón cô ta.

37:50.226 --> 37:51.811
Tôi bị kéo đi.

37:51.894 --> 37:53.104
Ừ, cũng đoán được.

37:53.729 --> 37:54.939
Mallory đâu?

37:55.439 --> 37:56.524
Ai thèm biết?

37:59.902 --> 38:02.863
Không khí trong phòng căng như dây đàn.

38:02.947 --> 38:03.781
Ừ.

38:04.365 --> 38:05.491
Tôi cảm nhận được.

38:06.784 --> 38:09.495
Tuyệt đối cảnh giác. Hãy cẩn trọng.

38:09.578 --> 38:10.496
Tôi rõ rồi.

38:14.917 --> 38:15.793
Sẵn sàng chưa?

38:17.336 --> 38:19.755
Nghe này, tuy cô chưa hiểu rõ về tôi…

38:26.846 --> 38:27.763
Cảm ơn.

38:32.101 --> 38:33.102
Cảm ơn.

38:34.312 --> 38:35.855
Cảm ơn.

38:37.732 --> 38:38.691
Cảm ơn mọi người.

38:39.275 --> 38:41.944
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Cảm ơn.

38:45.323 --> 38:46.282
Chào mừng.

38:47.575 --> 38:49.118
Trông cô đẹp quá nhỉ?

38:49.201 --> 38:50.244
Cảm ơn.

38:50.328 --> 38:52.830
Chúng tôi đều rất vui

38:54.081 --> 38:55.541
vì có cô gia nhập.

38:58.836 --> 38:59.879
Gia nhập à?

39:00.463 --> 39:01.380
Phải.

39:02.298 --> 39:03.841
Tôi đến lãnh đạo các người.

39:06.177 --> 39:07.219
Tất nhiên rồi.

39:08.554 --> 39:10.681
Con này cũng gớm đấy.

39:11.932 --> 39:12.933
Ừ.

39:14.268 --> 39:16.020
Mọi người ơi, đây là Kimmie.

39:16.103 --> 39:18.939
Cô ấy là COO mới của công ty chúng ta.

39:19.899 --> 39:21.817
Cảm ơn. Tên tôi là Kimmie,

39:21.901 --> 39:24.570
nhưng tất cả hãy gọi tôi là cô Bellarie.

39:29.075 --> 39:32.370
Tất cả các cổ đông đã có mặt,
phòng họp đã chuẩn bị xong.

39:32.953 --> 39:33.871
Tốt lắm.

39:35.998 --> 39:37.083
Mời đi lối này.

39:39.251 --> 39:41.879
Không. Tôi muốn xem văn phòng tôi trước.

39:48.761 --> 39:50.054
Mời đi lối này.

39:50.137 --> 39:51.055
Không.

39:52.598 --> 39:54.475
Tôi muốn anh ta dẫn tôi đi.

40:03.442 --> 40:04.276
Được.

40:05.111 --> 40:05.945
Roy?

40:07.571 --> 40:08.447
Sẵn sàng.

40:10.950 --> 40:11.909
Lối này.

40:24.338 --> 40:26.173
Mọi người quay lại làm việc đi.

40:33.305 --> 40:35.182
Jules, cái quái gì thế này?

40:35.683 --> 40:36.517
Ôi chà.

40:37.435 --> 40:38.727
Cô gặp được Kimmie rồi.

40:40.688 --> 40:42.481
Cô ta mạnh mẽ hơn tôi tưởng một chút.

40:44.233 --> 40:46.068
May là cô biết đối phó với kẻ mạnh.

40:47.736 --> 40:49.697
Vùi dập lũ khốn là niềm vui của tôi.

41:12.553 --> 41:15.347
Cái quái gì vậy? Buông con bé ra!

41:16.432 --> 41:17.516
- Chờ đã.
- Không.

41:20.978 --> 41:22.396
Gì cơ? Đừng!

41:22.480 --> 41:24.023
Trời ơi! Dừng lại đi!

41:24.106 --> 41:25.107
- Không!
- Khoan!

41:25.649 --> 41:26.984
Ôi trời!

41:29.278 --> 41:31.447
Trời đất ơi.

43:40.367 --> 43:42.828
Biên dịch: BD
.
