1
00:00:09,843 --> 00:00:11,886
- Grazas polo café.
- De nada.

2
00:00:13,263 --> 00:00:16,224
É algo caprichosa, pero gústame moito.

3
00:00:16,224 --> 00:00:17,308
É a mellor.

4
00:00:18,101 --> 00:00:21,896
Parece que iso é importante.
Todo ten que ser...

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,315
perfecto.

6
00:00:24,983 --> 00:00:25,984
Si.

7
00:00:26,609 --> 00:00:27,527
Grazas.

8
00:00:27,527 --> 00:00:30,697
Usa alguén esta cociña?
Parece que nunca se usou.

9
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
Si, claro.

10
00:00:32,365 --> 00:00:34,075
Onte á noite cociñei eu aquí.

11
00:00:34,951 --> 00:00:35,869
Meu, está...

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,704
Xa, está bastante limpa.

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
Porque a limpo eu moi ben.

14
00:00:40,874 --> 00:00:44,836
E non sei se a miña muller
o valora moito, a verdade.

15
00:00:46,212 --> 00:00:51,509
Cando todo o mundo
está na cama, veño dar unha volta,

16
00:00:51,509 --> 00:00:55,013
limpo as candeas,
regulo a intensidade das luces

17
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
e limpo todo.

18
00:00:56,431 --> 00:01:01,102
Non me gusta vir pola mañá
e atopar cuncas, pratos, cuncos e por aí.

19
00:01:01,102 --> 00:01:02,062
Dá traballo.

20
00:01:03,772 --> 00:01:06,107
Dá choio comprobar todas as candeas,

21
00:01:06,107 --> 00:01:08,902
limpalas, cortarlles a mecha. Dáche choio.

22
00:01:08,902 --> 00:01:10,653
Cortas a mecha das candeas?

23
00:01:10,653 --> 00:01:13,573
Corto a mecha das candeas
e límpolles o cristal.

24
00:01:13,573 --> 00:01:17,035
Detesto o fume
de dentro do cristal das candeas.

25
00:01:17,994 --> 00:01:19,079
Xa sei que é raro.

26
00:01:21,122 --> 00:01:22,582
É moi perfecto.

27
00:01:26,544 --> 00:01:28,129
Ves? Non se valora.

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,589
Así che é.

29
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
- Valora, valora.
- Ai, si?

30
00:01:32,133 --> 00:01:33,384
- Si.
- Vale.

31
00:01:34,761 --> 00:01:36,554
Vaiche boa.

32
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
Soa sarcástico cando o di ela.

33
00:01:39,641 --> 00:01:41,810
Mira. Está colocando as cadeiras.

34
00:01:41,810 --> 00:01:43,144
Si, pois...

35
00:01:48,608 --> 00:01:50,527
Rula, onde se pon isto? Lembras?

36
00:01:52,320 --> 00:01:53,196
Lembro.

37
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
Lembras, ho.

38
00:01:59,202 --> 00:02:00,662
Perdón pola cunca.

39
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
Marcho.

40
00:02:02,872 --> 00:02:04,791
Tes moito choio? A onde vas?

41
00:02:04,791 --> 00:02:06,167
Vou para o traballo.

42
00:02:06,167 --> 00:02:07,502
Vas traballar?

43
00:02:07,502 --> 00:02:10,296
Marcho para a fábrica de moda, rapaces.

44
00:02:10,296 --> 00:02:12,298
- A onde vas?
- Masaxe facial.

45
00:02:12,298 --> 00:02:13,216
Ah, xa.

46
00:02:18,429 --> 00:02:19,389
EPISODIO 2

47
00:02:42,078 --> 00:02:45,498
Oxalá houbese unha pastilla
para tomar e borrar certos...

48
00:02:46,749 --> 00:02:47,959
recordos.

49
00:02:47,959 --> 00:02:50,128
<i>Cartón vermello para David Beckham.</i>

50
00:02:53,256 --> 00:02:54,299
Ala!

51
00:03:00,513 --> 00:03:04,893
<i>Arxentina pasa
e Inglaterra queda eliminada.</i>

52
00:03:04,893 --> 00:03:08,730
<i>Michael Owen, consternado.
A Paul Ince cáenlle as bágoas.</i>

53
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
<i>Síntoo moito por todos eles.</i>

54
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
Cometín un erro estúpido.

55
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
Mira, non ve a onde vai a patada.

56
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
- Pero saca a perna.
- Saca a perna.

57
00:03:20,325 --> 00:03:22,368
Iso non é expulsión na vida.

58
00:03:23,661 --> 00:03:24,829
Cambioume a vida.

59
00:03:24,829 --> 00:03:28,124
Se Beckham non fose expulsado,
seguramente gañariamos.

60
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
{\an8}Posiblemente. Vaise arrepentir.

61
00:03:30,376 --> 00:03:32,420
Ten que aprender a vivir con iso.

62
00:03:34,881 --> 00:03:37,175
{\an8}Merecía cartón vermello pola patada?

63
00:03:53,524 --> 00:03:56,027
Bo actor.
Quérote na miña próxima película.

64
00:03:57,654 --> 00:04:02,325
<i>Ao pasar por onda os xogadores ingleses
e as familias, os arxentinos burláronse.</i>

65
00:04:04,202 --> 00:04:07,747
<i>O soño roto do Mundial
dos xogadores ingleses</i>.

66
00:04:07,747 --> 00:04:12,210
Sentinme moi vulnerable e só.

67
00:04:12,210 --> 00:04:17,340
O equipo inglés do Mundial regresou
trala derrota a penaltis contra Arxentina.

68
00:04:19,133 --> 00:04:20,218
{\an8}Coidado.

69
00:04:20,218 --> 00:04:21,803
{\an8}AEROPORTO DE HEATHROW LONDRES

70
00:04:21,803 --> 00:04:23,221
{\an8}David!

71
00:04:23,930 --> 00:04:25,348
Cando vou andando,

72
00:04:27,058 --> 00:04:29,936
aparece un paparazzi moi desagradable

73
00:04:31,562 --> 00:04:32,897
camiñando ao lado.

74
00:04:32,897 --> 00:04:35,400
"Como te sentes por defraudar o teu país?

75
00:04:35,984 --> 00:04:36,901
Dás vergoña."

76
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
David, volverás xogar coa selección?

77
00:04:41,364 --> 00:04:44,367
Leváronme a unha sala privada
para ver a meus pais.

78
00:04:44,367 --> 00:04:46,202
Vas escapar e agacharte?

79
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Estaba consternado.

80
00:04:52,834 --> 00:04:54,961
{\an8}Abrazoume e dixo:

81
00:04:54,961 --> 00:04:59,632
{\an8}"Defraudei a todo o país."
Dixen: "Non defraudaches a ninguén."

82
00:05:00,216 --> 00:05:01,259
"Ergue a cabeza."

83
00:05:01,259 --> 00:05:05,388
Logo díxenlles a meus pais:
"Teño que dicirvos algo.

84
00:05:06,556 --> 00:05:08,099
Victoria está embarazada."

85
00:05:09,892 --> 00:05:14,939
O primeiro que dixo meu pai foi...

86
00:05:14,939 --> 00:05:17,900
Caramba.
Non puideches escoller peor momento.

87
00:05:19,235 --> 00:05:22,613
<i>Beckham viaxa desde Inglaterra
nun voo directo a Nova York</i>

88
00:05:22,613 --> 00:05:25,825
<i>para atoparse
coa súa moza, Victoria Adams.</i>

89
00:05:36,878 --> 00:05:39,213
HOXE ÁS 20:00
ENTRADAS ESGOTADAS!

90
00:05:40,757 --> 00:05:43,468
Vou ver a David mañá.
Levo dous meses sen velo.

91
00:05:44,510 --> 00:05:46,554
Xa non lembro o que é abrazalo.

92
00:05:47,513 --> 00:05:48,514
É así.

93
00:05:51,225 --> 00:05:52,185
E despois...

94
00:05:55,104 --> 00:05:56,397
Digo: "Vamos, neno."

95
00:05:58,608 --> 00:06:04,155
{\an8}Lembro non entender
o serio que era o que pasara.

96
00:06:04,822 --> 00:06:08,076
{\an8}Porque a min nunca me gustou o fútbol.

97
00:06:08,076 --> 00:06:11,871
Encántame velo xogar ao fútbol,
porque me gusta todo o que fai.

98
00:06:11,871 --> 00:06:16,209
Se pintase unha parede,
encantaríame miralo pintala.

99
00:06:16,209 --> 00:06:20,296
Entendes? Eu queríao apoiar a el.

100
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
- Estades presentables?
- Si.

101
00:06:27,011 --> 00:06:29,764
Ola, David!

102
00:06:29,764 --> 00:06:30,973
Como estás?

103
00:06:30,973 --> 00:06:32,100
Todo ben. E ti?

104
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
Ben. Alégrome de terte
outra vez en directo coas Spice.

105
00:06:36,854 --> 00:06:40,691
Alégrome de que os dous
esteades aquí xuntos.

106
00:06:40,691 --> 00:06:42,527
- A ver estas.
- Vale.

107
00:06:43,277 --> 00:06:46,447
Esa non me gusta. Estou moi seria.

108
00:06:49,909 --> 00:06:54,580
Cando veu onda min aos EUA,
el sentía que se defraudara a si mesmo,

109
00:06:54,580 --> 00:06:57,750
que defraudara
os seus compañeiros, o seu país,

110
00:06:57,750 --> 00:07:00,002
os seareiros e a min.

111
00:07:00,002 --> 00:07:03,047
El sentía que defraudara a todo o mundo.

112
00:07:06,801 --> 00:07:11,013
Pero, cando estaba con nós,
as Spice Girls, había unha protección.

113
00:07:11,764 --> 00:07:13,433
Non se podían achegar a nós.

114
00:07:14,308 --> 00:07:16,894
Nós serviámoslle de protección.

115
00:07:19,313 --> 00:07:22,859
Pensei: "Estou nos EUA, estou seguro."

116
00:07:24,610 --> 00:07:28,489
Iamos ter o primeiro fillo.

117
00:07:31,117 --> 00:07:34,078
Pensei que iría ben. Tras un par de días,

118
00:07:34,078 --> 00:07:35,746
a xente esqueceríao.

119
00:07:41,377 --> 00:07:43,171
<i>Tristes e con ollos chorosos,</i>

120
00:07:43,171 --> 00:07:45,756
<i>os ingleses
arrastráronse hoxe ao traballo.</i>

121
00:07:45,756 --> 00:07:49,135
<i>Bo partido, dixeron,
pero decepcionadísimos cun home.</i>

122
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
Beckham portouse mal.

123
00:07:51,137 --> 00:07:55,349
Unha expulsión nese partido
é unha deshonra. Síntoo pola súa carreira.

124
00:07:55,975 --> 00:07:56,809
Imperdoable.

125
00:07:56,809 --> 00:07:59,979
Desolado. Coma todo o país.

126
00:07:59,979 --> 00:08:01,314
O país necesitábao.

127
00:08:01,314 --> 00:08:03,608
<i>Para este seareiro, foi insoportable</i>

128
00:08:03,608 --> 00:08:08,070
<i>e guindou o televisor pola ventá
desde un terceiro despois do partido.</i>

129
00:08:08,070 --> 00:08:12,700
"Desolado, abatido", di moita xente,
e a maioría bótalle a culpa a Beckham.

130
00:08:12,700 --> 00:08:13,993
{\an8}Si.

131
00:08:13,993 --> 00:08:19,707
Ningún dos dous nos decatabamos
do que estaba pasando no Reino Unido.

132
00:08:22,293 --> 00:08:25,421
- Hai algunha imaxe del?
- Polo que sabemos,

133
00:08:25,421 --> 00:08:28,758
David Beckham
colleu un voo a Inglaterra esta tarde.

134
00:08:29,717 --> 00:08:32,929
<i>"Infantil. Caprichoso.
Vergoñento. Estúpido."</i>

135
00:08:32,929 --> 00:08:35,848
<i>As palabras máis suaves
usadas polos xornalistas</i>

136
00:08:35,848 --> 00:08:37,975
{\an8}<i>para describir a David Beckham.</i>

137
00:08:37,975 --> 00:08:39,227
{\an8}BECKHAM É PARVO

138
00:08:40,853 --> 00:08:45,149
David volveu ao Reino Unido antes ca min
porque eu aínda estaba de xira

139
00:08:45,149 --> 00:08:48,986
e el pasou de ter aquela protección

140
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
a ser machucado sen piedade.

141
00:08:53,282 --> 00:08:54,283
David!

142
00:08:55,743 --> 00:08:57,537
- Aquí!
- David! Aquí!

143
00:09:01,249 --> 00:09:04,418
Nunca falei diso porque me custa.

144
00:09:04,919 --> 00:09:08,339
Cústame falar do que pasei

145
00:09:08,339 --> 00:09:10,633
porque foi moi esaxerado.

146
00:09:10,633 --> 00:09:14,178
<i>Todos estamos decepcionados
e falaremos disto durante anos.</i>

147
00:09:14,178 --> 00:09:17,181
<i>Defraudou os seus compañeiros
e o país enteiro.</i>

148
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
Todo o país me odiaba.

149
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Odiábame.

150
00:09:23,271 --> 00:09:25,439
<i>Ata opinou o primeiro ministro.</i>

151
00:09:25,439 --> 00:09:27,775
Trala expulsión de David Beckham,

152
00:09:27,775 --> 00:09:31,737
mantivéronse unidos e recuperáronse.

153
00:09:31,737 --> 00:09:33,864
Foi un logro extraordinario.

154
00:09:33,864 --> 00:09:37,368
Se as cousas fosen doutra maneira,
ninguén nos pararía.

155
00:09:37,368 --> 00:09:39,453
UN MOMENTO DE LOUCURA

156
00:09:42,206 --> 00:09:46,836
Glenn Hoddle non saíu protexer a David.

157
00:09:46,836 --> 00:09:50,339
Debe aprender que hai cousas
que non se poden facer,

158
00:09:50,339 --> 00:09:52,466
porque as pagas e nós pagámolas.

159
00:09:52,466 --> 00:09:54,594
Cantos anos tiña David, 23?

160
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
Con 23 anos, es un neno.

161
00:09:56,596 --> 00:09:59,390
E Glenn Hoddle era un home, e un home...

162
00:09:59,390 --> 00:10:01,434
Ben, eu non lle chamaría home.

163
00:10:01,434 --> 00:10:02,935
Era máis vello.

164
00:10:02,935 --> 00:10:05,021
SEGUES CABREADO? CEIBA A CARRAXE

165
00:10:05,605 --> 00:10:08,774
Un odio total e absoluto.

166
00:10:10,943 --> 00:10:14,030
Acoso público extremo.

167
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
Petaron á porta.

168
00:10:16,866 --> 00:10:22,830
Abro e non podía crer
que houbese uns 30 reporteiros

169
00:10:22,830 --> 00:10:24,415
e fotógrafos fóra.

170
00:10:24,415 --> 00:10:28,878
Logo descubro
que había unha furgoneta na rúa

171
00:10:28,878 --> 00:10:30,921
cunha antena enorme

172
00:10:31,881 --> 00:10:33,549
para intervirnos o teléfono.

173
00:10:34,050 --> 00:10:37,845
O pai de David Beckham
di que fala co fillo case todos os días

174
00:10:37,845 --> 00:10:40,765
e que o seu fillo non é o de sempre.

175
00:10:42,058 --> 00:10:44,518
Criámonos xuntos.

176
00:10:44,518 --> 00:10:49,440
{\an8}Xoguei no Manchester United de neno.

177
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
{\an8}Empecei aos dez anos.

178
00:10:51,651 --> 00:10:55,321
Fun agudo e pensei:
"Hostia, como non vou ser tan bo coma el,

179
00:10:55,321 --> 00:10:57,865
vai ser mellor facerse amigo del."

180
00:10:59,867 --> 00:11:03,537
A primeira vez que fomos
a un restaurante despois do Mundial,

181
00:11:03,537 --> 00:11:07,458
fíxose o silencio
e todos lle botaban miradas asasinas.

182
00:11:07,458 --> 00:11:09,460
Todo o mundo miraba para nós.

183
00:11:09,460 --> 00:11:11,837
Iso foi só o comezo. Despois empeorou.

184
00:11:13,756 --> 00:11:17,134
Andando pola rúa, a xente cuspíalle.

185
00:11:17,134 --> 00:11:20,096
A xente empurrábao

186
00:11:20,096 --> 00:11:22,390
e chocaba con el: "Puto non sei que..."

187
00:11:22,390 --> 00:11:23,849
"Es un non sei canto."

188
00:11:25,351 --> 00:11:29,230
Faciamos quendas para levalo ao baño.
"Quen leva a Becks agora?"

189
00:11:29,230 --> 00:11:32,108
Iamos con el ao baño,
non podiamos deixalo só.

190
00:11:32,900 --> 00:11:36,028
Debemos bater
récords do mundo correndo entre bares,

191
00:11:36,028 --> 00:11:38,239
intentando ir aos sitios.

192
00:11:38,239 --> 00:11:43,244
Se ías no coche e chegabas a un semáforo,
era o peor que che podía pasar.

193
00:11:43,244 --> 00:11:46,038
Algúns baixaban a ventá, outros saían,

194
00:11:46,038 --> 00:11:48,124
batían no coche, batían na ventá.

195
00:11:48,749 --> 00:11:52,962
Dicindo: "Cago na hostia, macho!"
Era... de tolos.

196
00:11:52,962 --> 00:11:55,005
E nós estabamos así no coche.

197
00:11:55,506 --> 00:11:57,466
Pero el nunca respondeu, nunca.

198
00:12:01,095 --> 00:12:05,099
<i>A efixie do xogador de 23 anos
colgou dunha corda nun pub de Londres</i>

199
00:12:05,099 --> 00:12:07,852
<i>ata que a policía ordenou retirala.</i>

200
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
O moneco é seu? Pode explicar...?

201
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Non é meu. Emprestáronmo.

202
00:12:14,400 --> 00:12:19,071
A policía di que colgar ese moneco
podería incitar á violencia.

203
00:12:19,071 --> 00:12:21,282
Iso é unha parvada.

204
00:12:22,742 --> 00:12:23,868
É un disparate.

205
00:12:24,785 --> 00:12:28,497
Fose a onde fose,
acosábanme, todos os días.

206
00:12:31,792 --> 00:12:34,170
Camiñar pola rúa e ver...

207
00:12:35,880 --> 00:12:39,592
a xente mirándote de certo xeito,

208
00:12:40,301 --> 00:12:45,848
cuspirche, acosarte, encararse contigo

209
00:12:47,433 --> 00:12:49,685
e dicir as cousas que dicían...

210
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Pois iso é difícil, moi difícil.

211
00:13:02,198 --> 00:13:04,158
CHEGADAS INTERNACIONAIS

212
00:13:11,582 --> 00:13:14,752
Non comía nin durmía.

213
00:13:15,961 --> 00:13:17,129
Era un desastre.

214
00:13:20,341 --> 00:13:21,509
Estaba desolado.

215
00:13:23,552 --> 00:13:25,971
Totalmente desolado.

216
00:13:25,971 --> 00:13:27,389
Estaba desfeito.

217
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
Non sabía que facer.

218
00:13:45,157 --> 00:13:46,492
Gústache oírme cantar?

219
00:13:46,492 --> 00:13:47,827
Chamoume o xefe.

220
00:13:49,161 --> 00:13:50,788
Dixo: "David, como estás?"

221
00:13:51,330 --> 00:13:55,000
Eu dixen... Creo que me emocionei bastante.

222
00:13:55,000 --> 00:13:56,836
Dixo: "Como estás, fillo?"

223
00:13:56,836 --> 00:13:59,547
Eu dixen: "Non moi ben, xefe."

224
00:13:59,547 --> 00:14:00,798
Dixo: "Vale."

225
00:14:00,798 --> 00:14:02,800
Dixo: "Non te preocupes, fillo."

226
00:14:07,263 --> 00:14:11,350
{\an8}Díxenlle: "Vai de vacacións.
Cando volvas, coidámoste nós."

227
00:14:15,896 --> 00:14:18,524
"Non leas os xornais, non paga a pena."

228
00:14:19,024 --> 00:14:20,860
"Non lles fagas caso."

229
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
A prensa inglesa...

230
00:14:23,320 --> 00:14:27,449
Eu vivo en Nova York e alá é mala,
pero a inglesa machuca á xente.

231
00:14:28,284 --> 00:14:29,118
Asasínannos.

232
00:14:31,161 --> 00:14:31,996
Quen é?

233
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
Lembro cando volveu adestrar.

234
00:14:36,667 --> 00:14:38,127
Bo día, Dave. Que tal?

235
00:14:38,127 --> 00:14:39,253
Estás ben, Dave?

236
00:14:40,254 --> 00:14:42,923
{\an8}Sempre tiña boa cara.
Daquela tíñaa moi mala.

237
00:14:42,923 --> 00:14:46,886
{\an8}Sempre estaba moreno.
Daquela estaba branco coma o leite.

238
00:14:46,886 --> 00:14:50,055
Olleiras. Estaba sufrindo.

239
00:14:51,432 --> 00:14:55,477
Desculpa? Si, claro. Bos días, David.

240
00:14:55,477 --> 00:14:58,772
Foi duro ver
a Inglaterra volverse contra el?

241
00:14:59,398 --> 00:15:04,653
{\an8}Non me gustaba nada,
pero non dependía de min.

242
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
Gustaríame dicir algo, pero non podía.

243
00:15:07,031 --> 00:15:08,991
Só calar a boca.

244
00:15:10,242 --> 00:15:11,577
Como fixen sempre.

245
00:15:16,916 --> 00:15:18,167
Mallaron nel...

246
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
e fixéronlle mal.

247
00:15:26,717 --> 00:15:28,719
Pero Sir Alex creou unha illa.

248
00:15:30,638 --> 00:15:33,641
{\an8}Ninguén hostil se podía achegar á illa.

249
00:15:34,767 --> 00:15:38,437
{\an8}Mandabámolos rañala.

250
00:15:40,940 --> 00:15:42,775
Era como un lugar sagrado.

251
00:15:44,026 --> 00:15:45,110
Sen ventás.

252
00:15:48,238 --> 00:15:50,074
Coidabámonos uns aos outros.

253
00:15:50,658 --> 00:15:52,534
Non nos amolabamos.

254
00:15:52,534 --> 00:15:55,037
Non abandonas os teus
nin lles botas merda.

255
00:15:58,749 --> 00:15:59,667
Así me gusta!

256
00:16:00,417 --> 00:16:04,213
Nunca deixaramos tirado a ningún.
E non pensabamos facelo nunca.

257
00:16:06,298 --> 00:16:07,633
Nunca.

258
00:16:07,633 --> 00:16:11,929
Vale. Cumpride
as vosas obrigas defensivas.

259
00:16:11,929 --> 00:16:14,807
{\an8}O que mellor se lle daba a Sir Alex era:

260
00:16:14,807 --> 00:16:18,602
{\an8}"Nós contra o mundo.
O Manchester United contra o resto."

261
00:16:18,602 --> 00:16:20,980
{\an8}Non teñen nada que facer contra nós.

262
00:16:21,647 --> 00:16:23,774
Non teñen nada que facer contra vós.

263
00:16:23,774 --> 00:16:26,694
"Gañamos a pesar diso, non por iso."

264
00:16:26,694 --> 00:16:31,323
Gustábanos ocupar esa posición,
pensar que todos nos odiaban.

265
00:16:32,491 --> 00:16:35,786
Mirade de estar listos
para mañá, hostia. Vale?

266
00:16:36,370 --> 00:16:37,871
Pero pasádeo ben, hostia.

267
00:16:38,497 --> 00:16:39,373
Preguntas?

268
00:16:40,124 --> 00:16:41,417
Vale. Vamos.

269
00:16:43,460 --> 00:16:45,337
Iso fixo Sir Alex con David.

270
00:16:46,255 --> 00:16:47,381
Nós contra o mundo.

271
00:16:48,841 --> 00:16:51,468
El dicía: "Mañá xogades,

272
00:16:51,468 --> 00:16:55,431
así que movede o cu
e facede o que sabedes facer."

273
00:17:00,227 --> 00:17:02,771
Iso era o único que eu podía controlar.

274
00:17:02,771 --> 00:17:05,607
Unha vez estaba no campo, sentíame seguro.

275
00:17:08,068 --> 00:17:10,362
<i>Témese que o grupo de</i> hooligans

276
00:17:10,362 --> 00:17:13,282
<i>que acoitelou
un seareiro do Arsenal en 1992</i>

277
00:17:13,282 --> 00:17:16,869
<i>planee atacar a Beckham
cando salte ao campo.</i>

278
00:17:16,869 --> 00:17:20,497
Daquela Kathy atopou
balas nalgunhas cartas.

279
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
O club tivo que avisar a policía,

280
00:17:26,920 --> 00:17:29,965
polas ameazas que recibía.

281
00:17:29,965 --> 00:17:31,800
Recibiu unha bala por correo?

282
00:17:33,135 --> 00:17:36,764
Eu nunca falaría diso. Descúlpeme.

283
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Non vou falar diso.

284
00:17:43,771 --> 00:17:46,356
Que cre que pasará no partido de mañá?

285
00:17:46,857 --> 00:17:47,983
Vai estar nervioso.

286
00:17:49,193 --> 00:17:50,986
É normal nun xogador novo,

287
00:17:51,945 --> 00:17:54,948
pero vano axudar moito
os seus compañeiros.

288
00:17:56,200 --> 00:17:57,034
E mais eu.

289
00:17:58,702 --> 00:17:59,578
Entón...

290
00:18:02,289 --> 00:18:07,002
PRIMEIRO PARTIDO FÓRA, TEMPADA 1998-1999

291
00:18:07,002 --> 00:18:08,629
Venderá moitas camisetas?

292
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
De Beckham non. No campo do West Ham non.

293
00:18:11,882 --> 00:18:14,551
BECKHAM TAMÉN ME DEU UNHA PATADA A MIN

294
00:18:16,261 --> 00:18:21,433
Tendo o don que el ten para o fútbol,
tes que estar no campo 90 minutos.

295
00:18:22,518 --> 00:18:24,520
O campo do West Ham é moi difícil.

296
00:18:26,730 --> 00:18:30,609
Había miles de persoas
nas rúas agardando por el.

297
00:18:35,239 --> 00:18:38,033
Beckham, mamón! Beckham, cabrón!

298
00:18:38,033 --> 00:18:39,451
Mamón de merda!

299
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
Perrecho!

300
00:18:42,788 --> 00:18:44,331
Mamón de merda!

301
00:18:44,331 --> 00:18:46,416
Puto cabrón! Mamón!

302
00:18:47,876 --> 00:18:50,712
Puto merdento!
Sabes que o es. Puto merdento!

303
00:18:56,426 --> 00:18:58,262
{\an8}Nós estabamos alí, dicindo:

304
00:18:58,262 --> 00:19:01,765
{\an8}"En serio é tan importante?
Parece cousa de vida ou morte."

305
00:19:10,107 --> 00:19:14,236
Os seareiros machucárono.

306
00:19:15,070 --> 00:19:18,615
Número cinco, Ronny Johnsen.
Número sete, David Beckham.

307
00:19:33,255 --> 00:19:34,131
<i>Para Beckham.</i>

308
00:19:41,180 --> 00:19:42,222
Foi horrible.

309
00:19:42,723 --> 00:19:45,726
{\an8}Lembro que había unha muller cun xornal,

310
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
{\an8}mostrando a foto del colgado.

311
00:19:48,770 --> 00:19:50,981
<i>Córner para o United, para Beckham.</i>

312
00:19:52,649 --> 00:19:54,276
Beckham, desgraciado!

313
00:19:54,276 --> 00:19:57,696
Eu estábame enfadando
polas cousas que lle berraban.

314
00:19:57,696 --> 00:20:00,908
Un tipo díxome
que saíse pelexar con el fóra.

315
00:20:00,908 --> 00:20:02,910
Dixo: "Veña, vamos fóra."

316
00:20:08,040 --> 00:20:09,499
Beckham, mamón de merda!

317
00:20:11,418 --> 00:20:12,961
Beckham, cabrón!

318
00:20:14,838 --> 00:20:18,258
Como nai, non dá gusto ver iso.

319
00:20:21,136 --> 00:20:22,888
Aínda me fai chorar agora.

320
00:20:26,767 --> 00:20:30,979
Non lle desexo a ninguén
ter que pasar por iso,

321
00:20:30,979 --> 00:20:32,981
e moito menos a meus pais.

322
00:20:34,107 --> 00:20:37,194
Non me perdoo iso.

323
00:20:40,822 --> 00:20:43,825
Iso é o máis duro
de todo o que pasou daquela.

324
00:20:43,825 --> 00:20:45,953
Por que? Ti non...

325
00:20:45,953 --> 00:20:48,038
Porque eu fun quen cometeu o erro.

326
00:20:53,293 --> 00:20:54,544
Aínda agora,

327
00:20:55,045 --> 00:20:58,465
que teño 47 anos,

328
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
aínda me sigo mortificando por iso.

329
00:21:06,848 --> 00:21:08,141
- Aínda?
- Si.

330
00:21:26,034 --> 00:21:28,161
Están machucando o teu mellor amigo.

331
00:21:32,624 --> 00:21:36,503
Máis do que eu pensara.
Sabía que lle zurrarían un par de días.

332
00:21:39,256 --> 00:21:41,508
Pero foi moito máis, durou meses.

333
00:21:46,346 --> 00:21:51,435
<i>Beckham non é o primeiro que comproba
que os mellores son os máis criticados.</i>

334
00:21:57,566 --> 00:22:00,319
Daquela non se falaba de saúde mental.

335
00:22:00,319 --> 00:22:05,574
Agora, o primeiro que se pregunta é
pola saúde mental, se falaches con alguén.

336
00:22:06,700 --> 00:22:07,951
David estivo só.

337
00:22:10,287 --> 00:22:14,791
Conducía pola M6.
Non cinco minutos, senón tres horas.

338
00:22:14,791 --> 00:22:17,377
Conducindo o coche, sen rumbo.

339
00:22:19,087 --> 00:22:21,465
Ía a calquera sitio e logo volvía.

340
00:22:22,215 --> 00:22:25,927
<i>O barullo aumentará
e culminará en calquera momento.</i>

341
00:22:26,470 --> 00:22:30,057
Non se abriu. Gardou todo dentro.

342
00:22:30,557 --> 00:22:33,101
Mentalidade tradicional dos traballadores,

343
00:22:33,101 --> 00:22:35,103
de remangarse e saír adiante.

344
00:22:36,021 --> 00:22:36,855
<i>Beckham.</i>

345
00:22:38,231 --> 00:22:41,610
Cando pasaba por momentos difíciles,

346
00:22:42,527 --> 00:22:44,279
era capaz de bloquealo.

347
00:22:45,947 --> 00:22:47,991
Pero por dentro...

348
00:22:49,117 --> 00:22:49,951
matábame.

349
00:22:50,535 --> 00:22:51,787
<i>Aí vai David Beckham.</i>

350
00:22:53,872 --> 00:22:55,665
<i>Que pase máis magnífico!</i>

351
00:22:56,458 --> 00:22:59,711
Estaba moi deprimido.

352
00:23:01,129 --> 00:23:03,382
Tiña unha depresión clínica.

353
00:23:12,349 --> 00:23:15,936
Doíame moitísimo.

354
00:23:16,603 --> 00:23:20,440
Eu aínda hoxe mataría esta xente.

355
00:23:23,276 --> 00:23:26,738
<i>Seguen apupando a David Beckham
en todas as partes.</i>

356
00:23:26,738 --> 00:23:30,242
<i>Creo que esta interminable vinganza
contra Beckham</i>

357
00:23:30,242 --> 00:23:31,910
<i>é bastante absurda.</i>

358
00:23:33,328 --> 00:23:34,496
<i>Vaia, home.</i>

359
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Sempre que me facían
entradas duras esa tempada,

360
00:23:39,334 --> 00:23:42,879
o equipo marcara dous goles.

361
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
<i>Beckham.</i>

362
00:23:46,508 --> 00:23:51,388
{\an8}Por sorte para Becks, tiña compañeiros
que lle podían zurrar a calquera.

363
00:23:51,388 --> 00:23:53,265
<i>Aquí vai haber problemas.</i>

364
00:23:58,061 --> 00:23:59,771
Se vas por el, vas por todos.

365
00:24:02,274 --> 00:24:04,526
É inhumano o que tivo que aguantar.

366
00:24:05,527 --> 00:24:06,653
Inhumano.

367
00:24:06,653 --> 00:24:10,824
Aquilo destruiría a calquera,
ao 99,9 % dos xogadores.

368
00:24:13,743 --> 00:24:15,537
<i>Está en territorio de Beckham.</i>

369
00:24:22,252 --> 00:24:23,503
Como seguías adiante?

370
00:24:25,547 --> 00:24:28,592
Non sei. A verdade, non o sei.

371
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Papón!

372
00:24:33,680 --> 00:24:36,808
- Mamón de merda!
- Mamón de merda!

373
00:24:38,852 --> 00:24:40,270
Puto cabrón!

374
00:24:47,611 --> 00:24:48,653
Si.

375
00:24:49,446 --> 00:24:54,117
Vin xogar a David moitas veces
desde aquí cando era un rapaz.

376
00:24:58,788 --> 00:24:59,706
Si.

377
00:25:01,166 --> 00:25:05,086
Faise raro vir aquí
e ver o cambiado que está.

378
00:25:07,380 --> 00:25:12,135
Creo que aguantei o acoso dos seareiros

379
00:25:13,803 --> 00:25:17,641
pola maneira que me tratou meu pai.

380
00:25:20,519 --> 00:25:21,436
É curioso.

381
00:25:25,607 --> 00:25:26,441
Pois si.

382
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
Meu pai estaba
totalmente obsesionado co Manchester.

383
00:25:33,698 --> 00:25:37,577
Non teñen fotos do Manchester United.
Terei que traerlles eu unha.

384
00:25:40,163 --> 00:25:41,331
Era o seu soño.

385
00:25:41,957 --> 00:25:44,084
Vexo moitas camisetas do Arsenal.

386
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
De que?

387
00:25:45,085 --> 00:25:49,339
O seu soño era ter un fillo
que xogase no Manchester United.

388
00:25:51,341 --> 00:25:52,884
<i>Aí vai Charlton!</i>

389
00:25:52,884 --> 00:25:54,261
<i>Que golazo!</i>

390
00:26:00,308 --> 00:26:01,351
Un equipazo.

391
00:26:02,185 --> 00:26:03,144
Un gran xogador.

392
00:26:04,521 --> 00:26:06,898
<i>Para Charlton. Pode marcar e marca!</i>

393
00:26:06,898 --> 00:26:09,609
<i>Este gol pode meter a Inglaterra na final.</i>

394
00:26:10,443 --> 00:26:12,279
Bobby Charlton é o meu heroe.

395
00:26:12,279 --> 00:26:16,199
{\an8}Son un xogador intuitivo.
Non penso moito as xogadas.

396
00:26:16,199 --> 00:26:19,494
- Cal é o nome completo de David?
- David Robert Joseph.

397
00:26:21,997 --> 00:26:23,957
"Robert" é por Bobby Charlton.

398
00:26:25,834 --> 00:26:27,168
<i>Magnífico tiro!</i>

399
00:26:27,168 --> 00:26:29,212
Practicaba ese tipo de disparo?

400
00:26:29,212 --> 00:26:30,338
Todo o tempo, si.

401
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
Coma todo na vida,

402
00:26:32,048 --> 00:26:34,926
o fútbol e os xutes son cousa de práctica.

403
00:26:38,305 --> 00:26:39,889
Gustaríame ser futbolista.

404
00:26:41,099 --> 00:26:43,977
Pero conseguín o máis parecido a iso.

405
00:26:47,230 --> 00:26:49,316
Meu pai sacábame a xogar horas.

406
00:26:50,900 --> 00:26:54,571
Ensineille a golpear ben o balón.
Coa esquerda e coa dereita.

407
00:26:54,571 --> 00:26:58,283
Coa esquerda e coa dereita,
unha e outra vez.

408
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Insistía no control.

409
00:27:02,370 --> 00:27:04,247
Eu tiña sete ou oito anos

410
00:27:04,247 --> 00:27:07,500
e el lanzaba o balón
todo o alto que podía e dicía:

411
00:27:07,500 --> 00:27:09,711
"Contrólao. Ben, hai que mellorar.

412
00:27:09,711 --> 00:27:12,422
Outra vez. Hai que mellorar. Outra vez."

413
00:27:14,507 --> 00:27:17,093
- Unha vez tras outra.
<i>- Gran tiro longo.</i>

414
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Comezou no Ridgeway Rovers.

415
00:27:21,598 --> 00:27:22,557
Era boísimo.

416
00:27:25,143 --> 00:27:26,811
Desde entón, foi todo gañar.

417
00:27:29,272 --> 00:27:31,608
Nunca perdía, era raro.

418
00:27:33,818 --> 00:27:35,904
A xente dicía: "Quen é ese rapaz?"

419
00:27:42,494 --> 00:27:45,664
Gañou 92 partidos, quedando invicto.

420
00:27:45,664 --> 00:27:47,707
<i>Tiro desde uns 25 metros.</i>

421
00:27:48,458 --> 00:27:49,292
Era así de bo.

422
00:27:49,292 --> 00:27:51,378
<i>Incrible! Marcou!</i>

423
00:27:51,378 --> 00:27:54,506
Díxenlle: "Ves para que serve practicar?"

424
00:27:55,382 --> 00:27:56,216
<i>Sen problemas.</i>

425
00:27:58,510 --> 00:28:00,720
Preocupábame que fose miúdo,

426
00:28:00,720 --> 00:28:04,974
por iso lle empezamos a dar
cervexa Guinness e ovos crus.

427
00:28:06,017 --> 00:28:09,104
A verdade, tomaba iso todas as semanas.

428
00:28:12,357 --> 00:28:14,401
- Sempre que xogaba...
- <i>Tira David.</i>

429
00:28:14,401 --> 00:28:17,779
...eu chamaba os equipos
e pedíalles os vídeos.

430
00:28:18,947 --> 00:28:20,824
Teño uns 1300 ou 1400.

431
00:28:21,783 --> 00:28:24,327
Partidos? Para... Cantos dis?

432
00:28:25,036 --> 00:28:26,496
1300 ou 1400 partidos?

433
00:28:26,496 --> 00:28:27,872
Si, en vídeos.

434
00:28:30,875 --> 00:28:31,835
Manda truco...

435
00:28:32,419 --> 00:28:35,422
Mala sorte. Vamos, Dave! Vamos, fillo.

436
00:28:35,422 --> 00:28:37,716
Daba gusto velo xogar.

437
00:28:37,716 --> 00:28:39,509
A el gustáballe e divertíase.

438
00:28:39,509 --> 00:28:41,845
Eu tiña máis medo cando estaba el,

439
00:28:41,845 --> 00:28:46,099
porque sabía que,
se cometía un erro, diríamo.

440
00:28:46,099 --> 00:28:48,017
Sempre mo dicía, sempre.

441
00:28:48,643 --> 00:28:51,354
Vamos, Dave! Dálle, veña!

442
00:28:52,063 --> 00:28:55,066
Pensou algunha vez
se sería demasiado severo con el?

443
00:28:57,527 --> 00:28:59,821
Parecíame que era demasiado estrito.

444
00:28:59,821 --> 00:29:03,575
Eu dicía:
"É un neno. Déixao, que sexa feliz."

445
00:29:03,575 --> 00:29:08,204
Non, porque, se o gabase moito,

446
00:29:08,204 --> 00:29:09,956
non tería nada que mellorar.

447
00:29:09,956 --> 00:29:12,250
Ben, vamos! Adiante!

448
00:29:12,250 --> 00:29:13,334
Vamos!

449
00:29:13,334 --> 00:29:15,420
Arriba! Dave, sube!

450
00:29:15,920 --> 00:29:18,298
Oía a miña nai dicirlle a meu pai:

451
00:29:18,298 --> 00:29:21,718
"Non lle fales así, non lle berres,

452
00:29:21,718 --> 00:29:24,137
non o reprendas. Hoxe fíxoo ben."

453
00:29:24,137 --> 00:29:26,139
E meu pai sempre dicía:

454
00:29:27,265 --> 00:29:28,266
"Fíxoo regular."

455
00:29:28,266 --> 00:29:30,894
Dave, sube! Veña, vamos!

456
00:29:30,894 --> 00:29:34,939
Díxolle algunha vez a Ted
que non fose tan duro con David?

457
00:29:35,732 --> 00:29:38,860
Intenteino, pero non me fixo caso.

458
00:29:38,860 --> 00:29:41,821
Adiante, fillo! Veña, vamos! Veña, Dave!

459
00:29:41,821 --> 00:29:44,699
Non me gustaba cando o facía chorar.

460
00:29:44,699 --> 00:29:46,284
Unha pregunta.

461
00:29:46,284 --> 00:29:47,786
Houbo algún momento

462
00:29:48,286 --> 00:29:51,164
en que tiveses gana
de darlle unha labazada?

463
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
- Non.
- Nunca?

464
00:29:54,000 --> 00:29:55,084
Non.

465
00:29:55,084 --> 00:29:56,878
Porque sei que ma devolvería.

466
00:29:58,922 --> 00:30:00,548
Contrólaa!

467
00:30:00,548 --> 00:30:01,549
Vamos!

468
00:30:01,549 --> 00:30:03,051
Si, eu era severo.

469
00:30:03,051 --> 00:30:05,762
Pero resulta, paréceme,

470
00:30:06,846 --> 00:30:08,223
que foi o correcto.

471
00:30:08,973 --> 00:30:11,267
Robbie! Xoga a pelota!

472
00:30:11,810 --> 00:30:13,436
Axúdao!

473
00:30:23,738 --> 00:30:25,532
Fixestes ecografías dos bebés?

474
00:30:25,532 --> 00:30:27,617
- Si.
- E dan patadas?

475
00:30:27,617 --> 00:30:30,286
- Si.
- Máis ca os vosos homes ou menos?

476
00:30:30,286 --> 00:30:31,871
- Parecido.
- Si?

477
00:30:31,871 --> 00:30:34,374
É neno ou nena? Xa se sabe?

478
00:30:34,374 --> 00:30:35,834
Non sei o que é.

479
00:30:35,834 --> 00:30:38,086
Estaba cansa do embarazo.

480
00:30:38,086 --> 00:30:39,712
Quería ter o bebé xa.

481
00:30:39,712 --> 00:30:42,465
Quería dar a luz,
estaba farta do embarazo.

482
00:30:43,049 --> 00:30:45,760
Fútbol.
O internacional arxentino Diego Simeone

483
00:30:46,636 --> 00:30:49,889
e David Beckham
enfrontaranse outra vez mañá.

484
00:30:49,889 --> 00:30:52,475
O Manchester United xoga co Inter de Milán

485
00:30:52,475 --> 00:30:55,770
nos cuartos de final da Copa de Europa
en Old Trafford.

486
00:30:56,271 --> 00:30:58,773
Diego, tes gana de xogar contra Beckham?

487
00:31:01,693 --> 00:31:03,611
Só se falaba de...

488
00:31:03,611 --> 00:31:04,946
David!

489
00:31:04,946 --> 00:31:06,573
...Beckham contra Simeone.

490
00:31:08,116 --> 00:31:12,620
Pero a min tamén me preocupaba
que iamos ter o primeiro fillo.

491
00:31:12,620 --> 00:31:14,789
<i>Este é o gran partido.</i>

492
00:31:14,789 --> 00:31:18,918
<i>Achéguense á televisión para presenciar
o principal torneo europeo.</i>

493
00:31:18,918 --> 00:31:22,088
Xa saíra de contas
había dúas ou tres semanas.

494
00:31:22,088 --> 00:31:27,260
Eu dicía: "Polo amor de Deus.
A ver, que pasa aquí?"

495
00:31:28,177 --> 00:31:30,555
<i>Saltan ao campo, hai enorme expectación.</i>

496
00:31:31,055 --> 00:31:34,767
<i>Beckham é o xogador máis novo
do campo, e dos máis talentosos.</i>

497
00:31:35,476 --> 00:31:38,187
<i>Pero debeu haber veces
nos últimos seis meses</i>

498
00:31:38,187 --> 00:31:40,982
<i>en que sentiu
que este home lle amargou a vida,</i>

499
00:31:40,982 --> 00:31:43,234
<i>o arxentino Diego Simeone.</i>

500
00:31:43,234 --> 00:31:45,904
Dicíanse no vestiario cousas do tipo:

501
00:31:45,904 --> 00:31:48,197
"Outra vez o fillo de puta este?"

502
00:31:48,197 --> 00:31:50,074
Si, dicíanse cousas.

503
00:31:50,074 --> 00:31:53,411
Había interese
por ver como reaccionaba contra el.

504
00:31:54,162 --> 00:31:59,083
<i>E agora David Beckham
e Diego Simeone chocarán as mans.</i>

505
00:32:02,003 --> 00:32:03,421
<i>Xesto protocolario.</i>

506
00:32:14,515 --> 00:32:18,770
<i>Esquezamos os titulares de mañá
e centrémonos no partido.</i>

507
00:32:18,770 --> 00:32:22,065
Como equipo, non dixemos:
"Imos ir por el."

508
00:32:22,065 --> 00:32:26,819
Pero había unha regra non escrita:
"Se se presenta a ocasión, zoscámoslle."

509
00:32:32,283 --> 00:32:33,910
<i>Cole pérdea ante Simeone.</i>

510
00:32:35,244 --> 00:32:38,247
<i>Non hai falta de Keane a Simeone.
Beckham tira.</i>

511
00:32:41,125 --> 00:32:43,252
<i>A David Beckham débeselle un gol.</i>

512
00:32:45,088 --> 00:32:46,255
<i>Tira Beckham.</i>

513
00:32:53,221 --> 00:32:56,099
Falou por teléfono con Victoria aquel día.

514
00:32:56,975 --> 00:32:58,142
<i>Tiro de Beckham.</i>

515
00:32:58,142 --> 00:32:59,477
Estaba distraído.

516
00:33:00,520 --> 00:33:01,896
Berraron.

517
00:33:01,896 --> 00:33:05,650
Victoria dicía:
"Se non estás no parto, se non vés..."

518
00:33:08,111 --> 00:33:08,945
E eu dixen:

519
00:33:10,363 --> 00:33:14,701
"Apaga o puto teléfono.
Vas chegar desfeito ao partido de hoxe."

520
00:33:14,701 --> 00:33:15,910
<i>Gary Neville.</i>

521
00:33:17,120 --> 00:33:18,246
<i>David Beckham.</i>

522
00:33:20,331 --> 00:33:25,128
Eu díxenlle: "Tes que centrarte.
O partido de hoxe é importantísimo."

523
00:33:26,170 --> 00:33:28,715
<i>Simeone. O tiro sae desviado.</i>

524
00:33:32,051 --> 00:33:33,386
Non estaba no partido.

525
00:33:34,220 --> 00:33:36,472
E logo, de repente...

526
00:33:36,472 --> 00:33:41,185
<i>Un David Beckham! Só hai un David Beckham!</i>

527
00:33:41,185 --> 00:33:44,188
...a bancada comezou a aclamalo.

528
00:33:46,441 --> 00:33:50,987
<i>Un David Beckham! Só hai un David Beckham!</i>

529
00:33:54,991 --> 00:33:57,368
Ese foi o punto de inflexión para David.

530
00:33:57,368 --> 00:33:59,620
<i>Só hai un David Beckham!</i>

531
00:33:59,620 --> 00:34:03,207
Ver que a xente de Manchester o ía apoiar.

532
00:34:05,251 --> 00:34:09,005
<i>Un David Beckham! Só hai un David Beckham!</i>

533
00:34:16,721 --> 00:34:19,807
Iso é o que fan as familias.
É o que fixo o United.

534
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
<i>Centro de Beckham.</i>

535
00:34:27,940 --> 00:34:29,067
<i>David Beckham.</i>

536
00:34:30,443 --> 00:34:32,028
<i>Centrou para Cole!</i>

537
00:34:32,945 --> 00:34:35,239
O barullo era enxordecedor.

538
00:34:36,074 --> 00:34:37,033
<i>Simeone.</i>

539
00:34:38,576 --> 00:34:42,038
<i>Nótase que a entrada
de Beckham levaba intención, non?</i>

540
00:34:44,165 --> 00:34:45,166
<i>Para Beckham.</i>

541
00:34:47,460 --> 00:34:50,213
<i>Centra para Dwight Yorke. Un-cero.</i>

542
00:34:50,213 --> 00:34:52,048
<i>Remata o centro de Beckham</i>

543
00:34:52,048 --> 00:34:55,510
<i>e o Manchester
ponse por diante na eliminatoria.</i>

544
00:34:56,511 --> 00:34:57,804
<i>Neville para Beckham.</i>

545
00:34:59,388 --> 00:35:01,265
<i>Centra para Yorke. Dous-cero!</i>

546
00:35:03,476 --> 00:35:06,354
<i>Baggio tira a falta.
Despexa Beckham de cabeza.</i>

547
00:35:13,361 --> 00:35:14,862
<i>Case se vían as chispas.</i>

548
00:35:16,239 --> 00:35:18,783
<i>Non creo que lle poñan Diego ao fillo.</i>

549
00:35:22,370 --> 00:35:25,039
<i>Manchester United 2, Inter de Milán 0.</i>

550
00:35:35,258 --> 00:35:37,718
Espetácheslle dardos á camiseta?

551
00:35:38,511 --> 00:35:39,887
Non. Púxena nun marco.

552
00:35:44,058 --> 00:35:47,770
EMPUXA, POSH
BECKS CON VICTORIA, QUE ESTÁ DE PARTO

553
00:35:47,770 --> 00:35:51,190
HOSPITAL DE PORTLAND

554
00:35:52,692 --> 00:35:56,195
Ao final, dixéronme
que tiñan que facerme a cesárea.

555
00:35:56,904 --> 00:35:58,364
Lembro os titulares:

556
00:35:58,364 --> 00:36:01,200
"Demasiado fina para empuxar."
Non era iso.

557
00:36:01,200 --> 00:36:05,580
Dixéronme
que un parto normal era un risco.

558
00:36:08,374 --> 00:36:10,084
É o máis incrible que hai.

559
00:36:12,086 --> 00:36:13,546
O meu primeiro fillo.

560
00:36:15,131 --> 00:36:16,966
Díxonos alguén

561
00:36:16,966 --> 00:36:19,969
que debiamos anunciar que nacera o bebé,

562
00:36:19,969 --> 00:36:22,305
nome, peso, e que Victoria estaba ben.

563
00:36:22,889 --> 00:36:25,725
Puxéranme a epidural e el estaba inclinado

564
00:36:25,725 --> 00:36:29,770
sobre a cama onde estaba eu,
durmida da cintura para baixo.

565
00:36:29,770 --> 00:36:33,191
Díxenlle: "Arránxasme o pelo?"

566
00:36:33,774 --> 00:36:36,319
Non sei se lle sentaría moi ben.

567
00:36:37,153 --> 00:36:39,655
David! Como está o bebé?

568
00:36:41,657 --> 00:36:43,201
Como está Victoria?

569
00:36:43,784 --> 00:36:47,496
Sempre tiña que peitearse.

570
00:36:47,496 --> 00:36:48,998
Aquí, por favor! Grazas!

571
00:36:52,001 --> 00:36:53,544
Brooklyn. Un neno.

572
00:36:53,544 --> 00:36:55,379
Saúda, David!

573
00:36:57,298 --> 00:36:59,008
David, como se chama o bebé?

574
00:37:00,968 --> 00:37:02,303
Brooklyn Joseph.

575
00:37:02,303 --> 00:37:04,096
- Brooklyn Joseph?
- Si.

576
00:37:04,764 --> 00:37:06,849
- David, aquí!
- David!

577
00:37:09,435 --> 00:37:13,606
Desde o momento en que naceu,
eu de repente pensei:

578
00:37:13,606 --> 00:37:17,235
Como o vou protexer?
Que vou facer para protexelo?

579
00:37:20,446 --> 00:37:23,908
Esa noite
Brooklyn durmiu á beira de Victoria.

580
00:37:25,993 --> 00:37:28,621
Victoria dixo:
"Métete na cama aquí comigo."

581
00:37:28,621 --> 00:37:30,790
Eu dixen: "De ningunha maneira."

582
00:37:30,790 --> 00:37:33,709
Dixen:
"Durmo coa cabeza arrimada á porta."

583
00:37:33,709 --> 00:37:35,586
Aquí, David! David!

584
00:37:35,586 --> 00:37:38,339
Tiña medo de que o roubasen.

585
00:37:40,967 --> 00:37:42,260
David, aquí!

586
00:37:42,260 --> 00:37:43,219
David!

587
00:37:43,219 --> 00:37:45,263
Debía ser un momento feliz.

588
00:37:45,263 --> 00:37:47,098
E foi un momento feliz.

589
00:37:51,185 --> 00:37:52,311
Pero preocupábame.

590
00:37:58,359 --> 00:38:01,195
Non quería que viñese a este mundo

591
00:38:02,280 --> 00:38:05,950
no momento
en que eu estaba pasando por aquilo.

592
00:38:14,875 --> 00:38:17,211
- Puxeron vidros escuros no coche.
- Si.

593
00:38:17,211 --> 00:38:18,379
Comezaron daquela.

594
00:38:20,631 --> 00:38:22,675
Aquí está David con Brooklyn,

595
00:38:24,010 --> 00:38:25,303
envolto nunha manta.

596
00:38:27,596 --> 00:38:31,475
{\an8}Sentiádesvos culpables
por facerlle fotos cos fillos?

597
00:38:32,977 --> 00:38:33,811
Pois...

598
00:38:36,105 --> 00:38:38,107
Si, agora non se faría.

599
00:38:38,691 --> 00:38:40,026
É que...

600
00:38:40,609 --> 00:38:42,737
cambiaron os tempos. Xa non se fai.

601
00:38:43,738 --> 00:38:47,408
Pagábanse fortunas
por fotos do noso fillo.

602
00:38:48,659 --> 00:38:49,493
Así que...

603
00:38:50,453 --> 00:38:53,497
facían o que fose por tirar unha foto.

604
00:38:53,497 --> 00:38:57,418
Non queremos que o fotografen
ata que el teña idade para decidir.

605
00:38:57,418 --> 00:39:02,256
O bebé forma parte da nosa vida privada
e queremos que siga sendo así.

606
00:39:02,923 --> 00:39:04,633
- Aí está o bebé.
- Si.

607
00:39:05,134 --> 00:39:09,638
Pero houbo ameazas de secuestro
e iso si que metía medo.

608
00:39:12,475 --> 00:39:14,852
Recibimos ameazas de secuestro

609
00:39:16,103 --> 00:39:17,813
desde que tivemos a Brooklyn.

610
00:39:19,607 --> 00:39:23,069
É difícil explicar

611
00:39:23,069 --> 00:39:25,780
o que se sente,
porque non había escapatoria.

612
00:39:26,947 --> 00:39:28,741
Unha visita ao zoo de Chester.

613
00:39:30,159 --> 00:39:31,869
Isto é no Wacky Warehouse.

614
00:39:31,869 --> 00:39:34,830
- Si, un parque infantil.
- O Wacky Warehouse.

615
00:39:36,082 --> 00:39:38,459
- Seguiádelo a todas partes.
- Pois si.

616
00:39:39,043 --> 00:39:41,504
Estas cousas vólvenme agora á cabeza,

617
00:39:42,421 --> 00:39:43,798
e xa sei por que.

618
00:39:45,341 --> 00:39:47,635
Estas entrevistas son estresantes

619
00:39:47,635 --> 00:39:51,764
porque eu apartara iso da cabeza,
e creo que David tamén o fixo.

620
00:39:51,764 --> 00:39:53,682
Pero agora vólveme á cabeza.

621
00:39:53,682 --> 00:39:57,686
Imaxina o que é ter un bebé
e recibir ameazas de morte.

622
00:39:59,730 --> 00:40:03,442
David tiña que xogar
sabendo que pasaba todo iso.

623
00:40:06,612 --> 00:40:09,615
<i>Beckham entregando a pelota,
que é raro nel.</i>

624
00:40:09,615 --> 00:40:13,494
<i>Non parece estar pasando
por un bo momento, Beckham.</i>

625
00:40:14,286 --> 00:40:17,123
<i>Ao mellor durmiu pouco polo bebé.</i>

626
00:40:19,417 --> 00:40:25,339
E eu estaba soa, nun piso, co bebé.

627
00:40:25,339 --> 00:40:27,299
Ía aos partidos con Brooklyn.

628
00:40:30,094 --> 00:40:33,514
E o acoso era...

629
00:40:34,515 --> 00:40:37,101
É difícil explicalo.

630
00:40:41,689 --> 00:40:44,692
Logo comezan a cantar
cancións sobre Victoria.

631
00:40:49,321 --> 00:40:53,409
Había unha canción
que, se a canto, ela mataríame.

632
00:40:53,993 --> 00:40:55,995
Todos os seareiros

633
00:40:56,954 --> 00:40:58,289
cantaron ese cántico.

634
00:40:59,748 --> 00:41:02,084
"Posh Spice déixase dar polo cu."

635
00:41:02,710 --> 00:41:04,712
Con perdón, é impropio dunha dama.

636
00:41:04,712 --> 00:41:08,966
75 000 persoas cantando iso.

637
00:41:08,966 --> 00:41:11,635
É violento e ofensivo.

638
00:41:11,635 --> 00:41:16,015
Lembro estar na bancada e a muller do lado
miroume sen saber que dicir.

639
00:41:16,015 --> 00:41:17,641
Dixo: "Queres un xeado?"

640
00:41:18,976 --> 00:41:21,770
Se quero un xeado?
¿Que lle dis a quen tes ao pé

641
00:41:21,770 --> 00:41:24,982
cando 75 000 persoas din
que te deixas dar polo cu?

642
00:41:29,028 --> 00:41:32,448
Non sabiamos que facer.

643
00:41:33,532 --> 00:41:34,950
Estabámonos afundindo.

644
00:41:40,372 --> 00:41:44,752
David soportaba
case todo o que lle facían a el.

645
00:41:49,632 --> 00:41:54,053
Pero, cando se meten coa túa familia,
cos fillos e coa muller,

646
00:41:55,012 --> 00:41:55,971
reaccionas.

647
00:41:58,474 --> 00:41:59,433
Que fixeches?

648
00:42:01,227 --> 00:42:05,773
Por horrible que fose
mirar cara a Victoria na bancada...

649
00:42:09,860 --> 00:42:10,861
o certo é que...

650
00:42:13,864 --> 00:42:16,242
foi o único que me fixo reaccionar.

651
00:42:19,328 --> 00:42:20,579
<i>Beckham.</i>

652
00:42:21,247 --> 00:42:26,377
<i>Entrou. Esta vez logrouno!
David Beckham remata a seca de goles.</i>

653
00:42:31,423 --> 00:42:34,593
<i>Seguen apupando a David Beckham
en todas as partes.</i>

654
00:42:34,593 --> 00:42:38,973
Cando os seareiros me querían ofender
con cánticos sobre a familia,

655
00:42:39,640 --> 00:42:41,183
eu sempre marcaba gol.

656
00:42:41,725 --> 00:42:43,686
<i>Beckham, por suposto!</i>

657
00:42:44,728 --> 00:42:49,358
<i>Tras case cinco meses sen marcar,
marcou dous en dous partidos.</i>

658
00:42:49,358 --> 00:42:51,944
BECKHAM RESCATA O UNITED
MOMENTO MÁXICO

659
00:42:52,861 --> 00:42:55,573
<i>Gustaríame falarlles
dos cánticos que se oen,</i>

660
00:42:56,448 --> 00:42:58,409
<i>pero a maioría son obscenos.</i>

661
00:42:58,409 --> 00:43:01,370
As críticas que recibía nin o inmutaban.

662
00:43:01,370 --> 00:43:02,705
En absoluto.

663
00:43:03,872 --> 00:43:05,791
<i>Beckham. Magnífica xogada.</i>

664
00:43:07,084 --> 00:43:09,378
<i>Envía un centro moi perigoso.</i>

665
00:43:09,378 --> 00:43:10,879
<i>Gol!</i>

666
00:43:10,879 --> 00:43:14,258
<i>Outro magnífico centro de Beckham.</i>

667
00:43:14,258 --> 00:43:15,718
BRILLA COMA O SEU PELO

668
00:43:19,013 --> 00:43:22,391
Canto máis apupaban a David,
mellor xogaba.

669
00:43:23,851 --> 00:43:24,768
<i>Beckham.</i>

670
00:43:25,394 --> 00:43:26,520
<i>Está de boas.</i>

671
00:43:28,480 --> 00:43:30,441
<i>Beckham non a dá por perdida.</i>

672
00:43:30,941 --> 00:43:34,111
<i>...para o Manchester United.
Aí vai Beckham. Fantástico!</i>

673
00:43:35,446 --> 00:43:37,990
Sir Alex preparáranos para iso.

674
00:43:42,536 --> 00:43:44,079
<i>Aí está Sheringham.</i>

675
00:43:44,913 --> 00:43:47,374
<i>Beckham! Que golazo!</i>

676
00:43:49,126 --> 00:43:51,211
<i>Facía falta algo así</i>

677
00:43:51,211 --> 00:43:53,881
<i>para que o Manchester United se adiantase.</i>

678
00:43:54,381 --> 00:43:57,509
A RESURRECCIÓN DE DAVID BECKHAM

679
00:43:58,093 --> 00:44:01,013
Cometeu un erro e foi moi criticado.

680
00:44:01,013 --> 00:44:04,099
Despois que podes facer?
Ou nadas ou afogas.

681
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
{\an8}SEMIFINAL DA CHAMPIONS, ABRIL 1999

682
00:44:06,769 --> 00:44:08,062
{\an8}<i>Beckham saca córner.</i>

683
00:44:08,562 --> 00:44:09,938
<i>Para Keane!</i>

684
00:44:10,773 --> 00:44:15,319
<i>O Manchester United ten ao alcance
a final da Copa de Europa de novo!</i>

685
00:44:17,363 --> 00:44:18,697
Viaxamos co equipo

686
00:44:18,697 --> 00:44:21,617
e estabamos no mesmo hotel ca a prensa.

687
00:44:21,617 --> 00:44:24,411
Había un xornalista do <i>Sun</i>.

688
00:44:25,162 --> 00:44:29,416
Ceamos a noite antes
e mandamos a factura ao seu cuarto.

689
00:44:32,044 --> 00:44:32,961
Como vinganza.

690
00:44:35,547 --> 00:44:39,551
<i>O Manchester United está
preto de acadar un logro histórico.</i>

691
00:44:40,135 --> 00:44:42,596
<i>Se gaña, o Manchester será campión.</i>

692
00:44:42,596 --> 00:44:44,765
{\an8}Tempada de tolos. Non foi algo...

693
00:44:44,765 --> 00:44:48,477
{\an8}Sempre aspiras a gañar
todas as competicións. Claro que si.

694
00:44:48,477 --> 00:44:51,480
Fomos partido a partido,
ata a última semana.

695
00:44:52,940 --> 00:44:53,899
<i>Scholes.</i>

696
00:44:55,359 --> 00:44:56,777
<i>Beckham.</i>

697
00:44:56,777 --> 00:44:58,195
<i>Gol!</i>

698
00:45:07,371 --> 00:45:11,125
<i>O Manchester United é o campión!</i>

699
00:45:11,125 --> 00:45:16,714
<i>Consegue o primeiro trofeo
dun incrible triplete.</i>

700
00:45:17,715 --> 00:45:19,091
{\an8}1 NO PETO
FALTAN 2

701
00:45:19,675 --> 00:45:23,262
Os seareiros do Manchester
e o Newcastle acoden a Wembley

702
00:45:23,262 --> 00:45:25,305
para a final de Copa desta tarde.

703
00:45:25,305 --> 00:45:28,934
Para o United, é un paso
para lograr un triplete histórico.

704
00:45:31,145 --> 00:45:35,607
<i>É a final número 118
desde que empezou a competición en 1872,</i>

705
00:45:35,607 --> 00:45:38,986
<i>e podería ser
unha das máis senlleiras da historia.</i>

706
00:45:38,986 --> 00:45:40,404
Gañar a liga

707
00:45:41,238 --> 00:45:42,448
está moi ben,

708
00:45:42,448 --> 00:45:43,782
pero gañar a Copa

709
00:45:43,782 --> 00:45:45,325
é incomparable.

710
00:45:48,620 --> 00:45:50,539
<i>Sheringham para Scholes!</i>

711
00:45:55,836 --> 00:45:59,256
O Manchester United
podería entrar nos libros de historia.

712
00:45:59,256 --> 00:46:01,592
Xa gañaron a Copa e a Premier League.

713
00:46:01,592 --> 00:46:03,635
O SEGUINTE É O TRIPLETE

714
00:46:03,635 --> 00:46:07,389
Se gañan a Copa de Europa
en Barcelona, lograrán o triplete.

715
00:46:07,973 --> 00:46:09,099
O triplete era...

716
00:46:10,809 --> 00:46:12,436
imposible.

717
00:46:13,437 --> 00:46:14,813
Como se pode conseguir?

718
00:46:14,813 --> 00:46:16,565
Non é realista.

719
00:46:19,401 --> 00:46:23,614
{\an8}Este é o traxe que levabamos
para a final da Champions League.

720
00:46:25,115 --> 00:46:28,702
Este era o traxe. Levaba o escudo,

721
00:46:28,702 --> 00:46:33,081
pero quiteillo para poder levalo despois

722
00:46:33,081 --> 00:46:34,750
a vodas, etcétera.

723
00:46:34,750 --> 00:46:38,128
Aposto a que agora non me serviría,

724
00:46:38,128 --> 00:46:40,380
porque engordei uns quilos.

725
00:46:44,301 --> 00:46:49,139
O Manchester United vai viaxar a Barcelona
para xogar a final da Copa de Europa.

726
00:46:52,184 --> 00:46:57,105
Aquela semana foi de tolos.
Fotos, roupa e unha cousa e outra.

727
00:46:57,105 --> 00:46:59,149
Traxes azuis, traxes grises,

728
00:46:59,149 --> 00:47:01,276
"Proba o pantalón, a chaqueta."

729
00:47:01,860 --> 00:47:03,362
O xefe recibiu o seu?

730
00:47:03,362 --> 00:47:06,782
Porque me preguntou
esta mañá polos calcetíns brancos.

731
00:47:06,782 --> 00:47:09,993
Había chaquetas
e pantalóns en todos os sitios.

732
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
Saíanme os traxes polas orellas.

733
00:47:14,039 --> 00:47:15,249
- Alí?
- Si.

734
00:47:16,375 --> 00:47:18,961
<i>O aeroporto de Manchester lucía vermello</i>

735
00:47:18,961 --> 00:47:23,340
<i>cos seareiros do United que levaban
a Barcelona os desexos de vitoria.</i>

736
00:47:24,842 --> 00:47:29,179
Ao comezo da tempada, apostábase 80-1
a que o United gañaba o triplete.

737
00:47:29,763 --> 00:47:33,809
O equipo viaxou
sabendo que coa vitoria fará historia.

738
00:47:34,309 --> 00:47:38,146
Voamos a Barcelona nun Concorde.

739
00:47:42,401 --> 00:47:43,819
Unha experiencia máis.

740
00:47:46,071 --> 00:47:50,325
Foi horrible, non me gustou nada.
Ata tiven que ir vomitar ao baño.

741
00:47:50,325 --> 00:47:54,121
Agora imos a máis de 1600 km por hora.

742
00:47:59,042 --> 00:48:00,919
- Que tal o voo?
- Fantástico.

743
00:48:02,421 --> 00:48:06,300
<i>Miles de seareiros
do Manchester United invadiron Barcelona.</i>

744
00:48:18,312 --> 00:48:22,858
<i>O Manchester United e o Bayern de Múnic
perseguen un triplete histórico.</i>

745
00:48:22,858 --> 00:48:23,942
<i>Mañá á noite,</i>

746
00:48:23,942 --> 00:48:27,195
<i>un deles será coroado
como mellor equipo de Europa.</i>

747
00:48:28,572 --> 00:48:32,075
Que significaría para min?
Sería o home máis feliz do mundo.

748
00:48:32,075 --> 00:48:33,577
Loitei moito por isto.

749
00:48:36,038 --> 00:48:40,292
<i>Este é o momento
que Manchester agardaba desde hai 31 anos.</i>

750
00:48:40,292 --> 00:48:43,629
<i>Estes seareiros igual son
moi novos para lembrar 1968.</i>

751
00:48:47,215 --> 00:48:49,217
- Estás mirando, David?
- Si.

752
00:48:49,217 --> 00:48:51,094
- Velo?
- Si.

753
00:48:51,094 --> 00:48:52,012
Vale.

754
00:48:53,305 --> 00:48:56,224
- Final da Copa de Europa.
<i>- A defensa portuguesa...</i>

755
00:48:56,934 --> 00:48:59,394
FINAL DA COPA DE EUROPA, MAIO 1968

756
00:48:59,394 --> 00:49:01,563
Un día importantísimo para meu pai,

757
00:49:02,648 --> 00:49:03,982
mirando o seu equipo.

758
00:49:05,651 --> 00:49:07,736
Foi un partido importante, non?

759
00:49:07,736 --> 00:49:09,821
Si, ho. Importantísimo.

760
00:49:10,656 --> 00:49:12,407
<i>Charlton marcou de cabeza.</i>

761
00:49:14,618 --> 00:49:17,371
Cando ves xogar a Sir Bobby, é incrible

762
00:49:17,371 --> 00:49:21,124
como se movía e as cousas que facía.

763
00:49:21,124 --> 00:49:23,293
Era un xogador incrible.

764
00:49:24,294 --> 00:49:26,713
<i>O acoso do Benfica case rematara.</i>

765
00:49:26,713 --> 00:49:29,591
<i>Pero estaba xa rematado o United?
Iso nunca.</i>

766
00:49:29,591 --> 00:49:31,760
<i>Bobby Charlton puxo o 4-1.</i>

767
00:49:34,805 --> 00:49:37,099
<i>Merecida vitoria do Manchester United.</i>

768
00:49:37,099 --> 00:49:41,353
<i>Son os flamantes campións
da Copa de Europa de fútbol. Por fin.</i>

769
00:49:41,353 --> 00:49:45,440
Pero a vitoria
de 1968 foi un regalo envelenado.

770
00:49:47,651 --> 00:49:51,613
O Manchester United
non volvera gañar a Copa de Europa.

771
00:49:52,114 --> 00:49:54,366
{\an8}Canto máis tempo pasa, peor se volve

772
00:49:54,366 --> 00:49:58,495
{\an8}e máis se agranda un legado
que ninguén dá igualado.

773
00:49:59,079 --> 00:50:00,956
FINAL DA CHAMPIONS, MAIO 1999

774
00:50:00,956 --> 00:50:02,833
<i>Vaia noite para David Beckham.</i>

775
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
{\an8}<i>A ocasión de toda unha vida.</i>

776
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
{\an8}<i>Ocasión de gañar un triplete</i>

777
00:50:08,296 --> 00:50:12,843
{\an8}<i>que nunca tivo un equipo inglés
e que igual non volve ter ningún.</i>

778
00:50:12,843 --> 00:50:15,804
{\an8}<i>Teñen a ocasión de entrar na historia.</i>

779
00:50:19,141 --> 00:50:21,935
Por todo o que pasara ese ano,

780
00:50:22,769 --> 00:50:25,439
cando os equipos
escoitaban o himno, busquei

781
00:50:26,023 --> 00:50:28,400
a Victoria e a meus pais.

782
00:50:30,736 --> 00:50:32,779
Nosos pais non podían faltar.

783
00:50:34,656 --> 00:50:37,451
Lembro erguer a vista
e o estadio era enorme.

784
00:50:38,035 --> 00:50:42,831
<i>Case cen mil persoas
no Nou Camp esta tarde.</i>

785
00:50:42,831 --> 00:50:45,959
Se non vía a meu pai, faltábame algo.

786
00:50:46,710 --> 00:50:47,836
Desconcertábame.

787
00:50:49,046 --> 00:50:51,757
A David pasáballe o mesmo con seus pais.

788
00:50:53,550 --> 00:50:56,303
Parece unha parvada se xa tes 23 anos,

789
00:50:56,303 --> 00:51:00,474
pero dábanos tranquilidade
saber que estaban mirando.

790
00:51:03,351 --> 00:51:04,686
Tan pronto os vin,

791
00:51:06,271 --> 00:51:07,439
estaba listo.

792
00:51:09,066 --> 00:51:12,778
<i>Escoiten o ambiente que hai no estadio.</i>

793
00:51:14,362 --> 00:51:17,407
<i>Pero están a piques de facer historia.</i>

794
00:51:18,158 --> 00:51:22,204
<i>Aí está Bobby Charlton,
o home que ergueu a Copa de Europa.</i>

795
00:51:28,877 --> 00:51:31,963
<i>Esta vez o tiro libre
de Beckham non vai a ningures.</i>

796
00:51:33,423 --> 00:51:34,633
Xogamos fatal.

797
00:51:35,300 --> 00:51:36,802
Un partido horrible.

798
00:51:39,054 --> 00:51:40,597
<i>Non se entenden aí.</i>

799
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Sufrimos na primeira media hora.

800
00:51:47,729 --> 00:51:48,980
Sufrimos moito.

801
00:51:48,980 --> 00:51:50,190
<i>Momento de tensión.</i>

802
00:51:52,359 --> 00:51:54,611
<i>Tira Basler. O balón tropeza e entra!</i>

803
00:51:56,655 --> 00:51:58,657
<i>O Bayern de Múnic golpea primeiro!</i>

804
00:51:59,366 --> 00:52:02,244
<i>Ao Manchester United complícaselle.</i>

805
00:52:06,873 --> 00:52:07,707
David,

806
00:52:08,542 --> 00:52:09,501
ese día,

807
00:52:10,252 --> 00:52:13,922
tiña algo dentro que dicía:
"Non vou permitilo."

808
00:52:16,883 --> 00:52:17,926
<i>Beckham.</i>

809
00:52:17,926 --> 00:52:20,554
Era algo persoal que el levaba dentro.

810
00:52:21,054 --> 00:52:23,014
<i>Perfecto para Cole. Bo control.</i>

811
00:52:24,141 --> 00:52:28,019
Coa súa tenacidade e determinación.

812
00:52:29,980 --> 00:52:31,064
<i>David Beckham.</i>

813
00:52:33,233 --> 00:52:36,111
Despois do cartón vermello, do acoso...

814
00:52:36,695 --> 00:52:37,779
<i>Aí está outra vez.</i>

815
00:52:37,779 --> 00:52:40,073
...e a arroiada de merda que lle caera...

816
00:52:42,242 --> 00:52:45,245
A deshonra para o país que dicían que era...

817
00:52:46,371 --> 00:52:48,081
<i>Beckham golpea forte o balón.</i>

818
00:52:48,081 --> 00:52:50,750
O país zurráralle duro.

819
00:52:50,750 --> 00:52:52,377
Pero el superouno

820
00:52:52,961 --> 00:52:54,337
e creceu.

821
00:52:57,549 --> 00:53:00,385
<i>Está intentando dominar todo o xogo.</i>

822
00:53:00,385 --> 00:53:03,180
No terreo de xogo, eu animábao.

823
00:53:03,180 --> 00:53:05,724
Faláballe moito. Máis por min ca por el.

824
00:53:08,518 --> 00:53:11,146
Nese partido converteuse nun líder.

825
00:53:11,938 --> 00:53:12,898
<i>Aí vai de novo.</i>

826
00:53:17,611 --> 00:53:19,237
Pensei:

827
00:53:19,821 --> 00:53:21,948
"Carallo. Motívame el a min."

828
00:53:21,948 --> 00:53:24,242
<i>Final dramático para esta tempada.</i>

829
00:53:24,242 --> 00:53:28,205
<i>O Manchester United busca
o empate e o tempo esgótase.</i>

830
00:53:32,500 --> 00:53:36,421
<i>Xurdirá agora un heroe de vermello?</i>

831
00:53:37,047 --> 00:53:42,010
<i>Andy Cole vai ser substituído
por Solskjaer para os últimos dez minutos.</i>

832
00:53:42,010 --> 00:53:43,845
Que sentiches cando te sacou?

833
00:53:44,346 --> 00:53:47,140
"Por fin. Xa era hora."

834
00:53:47,849 --> 00:53:49,226
{\an8}SAE

835
00:53:49,893 --> 00:53:52,812
{\an8}<i>Traerá un gol na manga?</i>

836
00:53:55,065 --> 00:53:59,402
Non lembro moito,
pero vin como corría ao entrar no campo.

837
00:53:59,402 --> 00:54:01,738
Cando corro así, estou enchufado.

838
00:54:01,738 --> 00:54:04,282
Prepárense. Isto vai ser de categoría.

839
00:54:06,576 --> 00:54:07,953
<i>Beckham saca o córner.</i>

840
00:54:08,870 --> 00:54:10,413
<i>Rexeita de cabeza Kuffour.</i>

841
00:54:10,914 --> 00:54:12,999
<i>Gary Neville chega antes á pelota.</i>

842
00:54:12,999 --> 00:54:15,752
<i>Sheringham, posición correcta.
Centra Neville.</i>

843
00:54:15,752 --> 00:54:18,380
<i>Cabezada de Solskjaer!
A primeira que toca!</i>

844
00:54:21,716 --> 00:54:23,635
<i>Sería fantástico se entrase.</i>

845
00:54:25,053 --> 00:54:25,929
Si.

846
00:54:28,181 --> 00:54:29,933
<i>Darano logrado?</i>

847
00:54:35,689 --> 00:54:36,856
O tempo esgotábase.

848
00:54:37,440 --> 00:54:38,733
<i>Engaden tres minutos.</i>

849
00:54:41,069 --> 00:54:42,028
Estaba desfeito.

850
00:54:42,028 --> 00:54:44,698
Xa non daba máis.

851
00:54:48,493 --> 00:54:51,162
Quería tirarme ao chan e durmir,

852
00:54:51,162 --> 00:54:53,999
pola tempada que tivera.

853
00:54:53,999 --> 00:54:56,501
Estaba derreado.

854
00:55:00,380 --> 00:55:04,259
Díxenlle ao que era o meu home daquela,
aínda non morrera:

855
00:55:06,761 --> 00:55:09,848
"Oi, vou facer un café."

856
00:55:21,776 --> 00:55:23,695
<i>Mentres hai vida, hai esperanza,</i>

857
00:55:24,279 --> 00:55:25,363
<i>como di o dito.</i>

858
00:55:26,406 --> 00:55:30,452
Lembro mirar para os seareiros
do Manchester United e pensar:

859
00:55:30,452 --> 00:55:33,705
"Imos perder a final 1-0
e nin saltarán unha vez."

860
00:55:33,705 --> 00:55:36,875
Lembro mirar e pensar
que era unha enorme desilusión.

861
00:55:37,917 --> 00:55:39,794
Logo pasou algo doutro mundo.

862
00:55:42,964 --> 00:55:43,923
<i>David Beckham.</i>

863
00:55:48,636 --> 00:55:49,804
<i>Gary Neville.</i>

864
00:55:51,556 --> 00:55:54,392
<i>Centro rexeitado, Effenberg. Sae a córner.</i>

865
00:55:55,643 --> 00:55:57,437
<i>Marcará o Manchester United?</i>

866
00:55:57,437 --> 00:55:58,980
<i>Sempre marca.</i>

867
00:56:01,733 --> 00:56:02,734
Temos un córner.

868
00:56:04,027 --> 00:56:05,070
Que pensabas?

869
00:56:06,988 --> 00:56:08,615
"Fai o que facías de neno."

870
00:56:13,661 --> 00:56:20,293
Cando meu pai
me facía sacar un córner tras outro,

871
00:56:20,293 --> 00:56:23,380
era para colocala xusto onde el dicía.

872
00:56:23,380 --> 00:56:24,923
Se non, machucábame.

873
00:56:25,632 --> 00:56:30,261
Dicíame:
"Os saques de esquina ao final do partido

874
00:56:32,097 --> 00:56:33,181
poden...

875
00:56:34,432 --> 00:56:35,600
facer historia."

876
00:56:38,061 --> 00:56:39,604
<i>Será o seu momento?</i>

877
00:56:43,316 --> 00:56:44,234
<i>Beckham.</i>

878
00:56:44,818 --> 00:56:47,737
<i>Cara a Schmeichel.
Chégalle a Dwight Yorke.</i>

879
00:56:48,363 --> 00:56:50,365
<i>Rexeite, tira Giggs, Sheringham!</i>

880
00:56:51,032 --> 00:56:57,288
<i>Aos trinta segundos de tempo engadido,
empate para o Manchester United.</i>

881
00:56:59,457 --> 00:57:01,543
<i>Aínda poden gañar a Copa de Europa!</i>

882
00:57:04,212 --> 00:57:10,343
Marcaran. E el dixo:
"Imos ir á prórroga. Imos ir á prórroga."

883
00:57:10,343 --> 00:57:12,512
Eu dixen: "Entón, marcho."

884
00:57:12,512 --> 00:57:14,931
E volvín marchar.

885
00:57:14,931 --> 00:57:15,974
GOL

886
00:57:15,974 --> 00:57:18,518
<i>Parece que iremos á prórroga,</i>

887
00:57:18,518 --> 00:57:23,440
<i>non sendo que Ole Solskjaer
fabrique outro.</i>

888
00:57:32,240 --> 00:57:33,450
<i>Córner para Beckham.</i>

889
00:57:40,457 --> 00:57:41,583
<i>Beckham.</i>

890
00:57:42,083 --> 00:57:43,835
<i>Para Sheringham.</i>

891
00:57:43,835 --> 00:57:45,503
<i>E Solskjaer marca!</i>

892
00:57:52,385 --> 00:57:55,889
<i>O Manchester United
acada a terra prometida!</i>

893
00:58:00,143 --> 00:58:02,270
Que pasou despois de marcares o gol?

894
00:58:02,270 --> 00:58:05,064
Un tremendo barullo e confusión,

895
00:58:05,565 --> 00:58:08,359
cos xogadores a agarrarme polo pescozo.

896
00:58:14,616 --> 00:58:19,370
<i>Faise historia. O Manchester United
volve ser campión de Europa.</i>

897
00:58:22,665 --> 00:58:25,627
<i>Ninguén volverá gañar
a final da Copa de Europa</i>

898
00:58:25,627 --> 00:58:27,295
<i>de xeito máis dramático.</i>

899
00:58:56,449 --> 00:58:58,993
Ese ano fíxolle ao meu fillo...

900
00:58:59,869 --> 00:59:02,330
medrar e facerse home.

901
00:59:10,046 --> 00:59:15,677
Foi o partido de fútbol máis incrible
que vin nunca. Foi fantástico.

902
00:59:15,677 --> 00:59:18,096
Pero nin así che gusta o fútbol, non?

903
00:59:19,389 --> 00:59:23,351
Non. Pero quéroo a el
e encántame velo a el.

904
00:59:25,436 --> 00:59:27,981
XULLO 1999
CASTELO DE LUTTRELLSTOWN, IRLANDA

905
00:59:27,981 --> 00:59:29,023
David!

906
00:59:30,984 --> 00:59:32,986
- É el?
- É o do xersei de cadros.

907
00:59:32,986 --> 00:59:34,404
Si, cun guante branco.

908
00:59:35,446 --> 00:59:37,448
Coidado coa cabeza. Botaraa fóra.

909
00:59:41,703 --> 00:59:42,912
Os nervios previos.

910
00:59:44,539 --> 00:59:47,000
Miren esta foto da portada do <i>Mirror.</i>

911
00:59:47,000 --> 00:59:49,460
Posh e Becks centran a atención,

912
00:59:49,460 --> 00:59:52,755
porque a súa voda de fábula
será nun castelo irlandés

913
00:59:52,755 --> 00:59:55,675
e será a festa do ano
do mundo da farándula.

914
00:59:58,928 --> 01:00:02,890
<i>Beckham e Posh Spice terían
unha imaxe idílica de Luttrellstown</i>

915
01:00:02,890 --> 01:00:04,142
<i>cando o reservaron,</i>

916
01:00:04,142 --> 01:00:07,604
<i>pero agora parece
que vai haber un concerto ao aire libre.</i>

917
01:00:10,523 --> 01:00:11,899
Que che parece Beckham?

918
01:00:13,318 --> 01:00:14,152
Ten sorte.

919
01:00:15,903 --> 01:00:18,531
Temos que falar algo da voda, porque...

920
01:00:18,531 --> 01:00:19,782
A voda do carallo.

921
01:00:20,825 --> 01:00:23,745
<i>Pode haber problemas.</i>

922
01:00:27,040 --> 01:00:28,541
Gary arranxou o pelo.

923
01:00:29,417 --> 01:00:30,501
Ai, logo!

924
01:00:31,210 --> 01:00:32,879
Ai, logo!

925
01:00:32,879 --> 01:00:34,047
Estás nervioso?

926
01:00:35,048 --> 01:00:36,466
Non, ho.

927
01:00:38,384 --> 01:00:40,428
Fun ao baño unhas 50 veces.

928
01:00:41,763 --> 01:00:42,889
Gary está nervioso.

929
01:00:48,144 --> 01:00:51,898
<i>A única cámara permitida
será a de</i> OK!<i>, a revista,</i>

930
01:00:51,898 --> 01:00:54,817
<i>que pagou un millón de libras
pola exclusiva.</i>

931
01:00:55,318 --> 01:00:59,530
É certo que os invitados poden levar
o que sexa, pero de cor negra?

932
01:01:01,157 --> 01:01:02,659
Negra e branca, seica.

933
01:01:02,659 --> 01:01:06,037
- Será pouco vistoso, non?
- Iso si.

934
01:01:06,621 --> 01:01:07,622
A voda...

935
01:01:09,749 --> 01:01:11,876
foi un espectáculo.

936
01:01:18,299 --> 01:01:22,178
Intentei lembrar
cando decidín levar un traxe morado,

937
01:01:22,178 --> 01:01:24,389
pero non sei cando foi.

938
01:01:27,767 --> 01:01:30,311
Creo que me deixei levar por Victoria.

939
01:01:30,311 --> 01:01:33,022
Pero que estabamos pensando?

940
01:01:34,023 --> 01:01:34,857
Foi divertido.

941
01:01:36,275 --> 01:01:38,194
Non nos importaba o que dixesen.

942
01:01:38,861 --> 01:01:43,366
Dá gusto ir así
cando non che importa o que digan.

943
01:01:46,202 --> 01:01:48,204
Só queres expresarte.

944
01:01:48,204 --> 01:01:49,747
Nós eramos así.

945
01:01:49,747 --> 01:01:51,165
Había tronos.

946
01:01:51,165 --> 01:01:53,376
Había. Non sei de onde saíron.

947
01:01:55,294 --> 01:01:56,963
Hai invitados distinguidos.

948
01:01:56,963 --> 01:01:58,881
Señoras e señores,

949
01:01:58,881 --> 01:02:02,885
David dixo que as Spice Girls pediron
que viñese o Bayern de Múnic.

950
01:02:02,885 --> 01:02:06,013
David sorprendeuse e preguntou por que.

951
01:02:06,013 --> 01:02:08,349
Elas dixeron que querían coñecer homes

952
01:02:08,349 --> 01:02:11,519
que estean por riba 90 minutos,
pero acaben segundos.

953
01:02:36,002 --> 01:02:40,089
Fora unha tempada
moi emotiva e esgotadora.

954
01:02:40,590 --> 01:02:43,217
Non daría superado ese momento

955
01:02:43,217 --> 01:02:45,636
se non estivese no Manchester United.

956
01:02:48,681 --> 01:02:53,686
Pero ela foi a principal razón
pola que superei ese momento.

957
01:03:02,612 --> 01:03:04,322
Estaba casado con Posh Spice

958
01:03:05,740 --> 01:03:07,992
e a miña vida cambiara.

959
01:03:10,828 --> 01:03:14,457
O barullo arredor de David
e Victoria era enorme.

960
01:03:15,541 --> 01:03:17,960
A Sir Alex nunca lle chistou iso.

961
01:03:24,008 --> 01:03:26,344
El pensaba que eu era unha distracción

962
01:03:26,844 --> 01:03:29,847
e que ía poñer en perigo
a carreira de David.

963
01:03:30,932 --> 01:03:34,060
<i>Que Becks estea sempre
á disposición da señora Beckham</i>

964
01:03:34,060 --> 01:03:36,103
<i>debe ser difícil para Ferguson,</i>

965
01:03:36,103 --> 01:03:39,482
<i>que está afeito a controlar
a vida dos seus xogadores.</i>

966
01:04:39,667 --> 01:04:41,711
Subtítulos: Manuel Puga Moruxa

