1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Цікаво, як це — поцілувати тебе.

2
00:00:31,625 --> 00:00:33,958
Я відчуваю пекучий жар лихоманки.

3
00:00:34,041 --> 00:00:35,250
Не можу дихати.

4
00:00:39,750 --> 00:00:41,958
Але запах твого волосся відволікає.

5
00:00:43,000 --> 00:00:47,458
Я б хотіла сказати тобі, що помираю,
але мені краще лишатися так завжди,

6
00:00:48,250 --> 00:00:49,583
відчуваючи твоє тепло.

7
00:00:51,166 --> 00:00:53,000
Я знаю, у мене галюцинації.

8
00:00:53,708 --> 00:00:55,166
Марення смерті.

9
00:00:56,208 --> 00:00:57,541
Але що, як це кохання?

10
00:00:58,375 --> 00:00:59,500
Мабуть, це воно.

11
00:01:00,125 --> 00:01:01,958
Брюсе, я в тебе закохалася.

12
00:01:05,208 --> 00:01:08,458
А я навіть не знаю
твого справжнього імені. Дивина.

13
00:01:09,583 --> 00:01:12,916
У мене набрякли мигдалини. Я задихаюся.

14
00:01:14,083 --> 00:01:16,666
А думаю лише про те,
що не скажу тобі правди.

15
00:01:17,916 --> 00:01:18,958
Що я тебе кохаю.

16
00:01:22,625 --> 00:01:26,166
Що я кохалася лише раз, перед екраном,

17
00:01:26,916 --> 00:01:28,333
у віртуальному світі.

18
00:01:32,041 --> 00:01:33,875
Випий. Випий води.

19
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Ти мав рацію. Це нічого не варте.

20
00:01:40,083 --> 00:01:41,750
Ніхто не пахне так, як ти,

21
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
і не пестить, як ти. Ні в кого зараз
шкірою не бігають мурашки, як у мене.

22
00:01:46,583 --> 00:01:49,333
Можливо, я єдина незаймана
у західному світі,

23
00:01:49,833 --> 00:01:51,625
але я хочу це змінити з тобою.

24
00:01:52,708 --> 00:01:55,333
Врятуй мене,
щоб я могла тобі все це сказати

25
00:01:55,416 --> 00:01:57,666
і качатися з тобою в бруді до сутінок.

26
00:02:07,000 --> 00:02:08,666
Сподіваюся, ти мене врятуєш.

27
00:02:12,583 --> 00:02:16,083
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН

28
00:02:56,083 --> 00:02:57,750
Ви щось знайшли?

29
00:02:57,833 --> 00:03:00,708
Поки що всі відбитки належать персоналу.

30
00:03:07,791 --> 00:03:09,000
Хвилинку.

31
00:03:19,666 --> 00:03:23,166
Вони прийшли,
забрали 44 мільйони коштовностями

32
00:03:23,250 --> 00:03:25,041
і зникли без сліду.

33
00:03:25,541 --> 00:03:28,041
Ми, іспанці, іноді неймовірні.

34
00:03:28,541 --> 00:03:31,416
Забуваєте:
організатор пограбування — француз.

35
00:03:33,833 --> 00:03:34,875
Так, звісно.

36
00:03:34,958 --> 00:03:38,333
Ви, французи,
навіть щодо злочинів шовіністи.

37
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Ви чули про стратегію старої корови?

38
00:03:42,500 --> 00:03:43,416
Старої корови?

39
00:03:43,500 --> 00:03:45,916
Можливо, у вас це називається інакше.

40
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Ніколи про таке не чула.

41
00:03:47,625 --> 00:03:53,541
Коли фермерам Оріноко
потрібно перетнути річку, повну піраній,

42
00:03:54,291 --> 00:03:58,291
вони відправляють
найстарішу корову нижче течією.

43
00:03:58,375 --> 00:04:01,041
І поки піраньї її їдять,

44
00:04:02,166 --> 00:04:07,125
решту корів відправляють вище течією.

45
00:04:07,208 --> 00:04:08,833
Як цікаво.

46
00:04:08,916 --> 00:04:12,291
У Франції це називається
«техніка відволікання».

47
00:04:12,958 --> 00:04:16,333
Ми з вами однозначно піраньї.
Стадо — це банда.

48
00:04:16,416 --> 00:04:18,125
Як думаєте, хто стара корова?

49
00:04:18,208 --> 00:04:19,875
Молоді іспанці.

50
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Вони хочуть,
щоб ми пішли за фальшивою підказкою.

51
00:04:27,500 --> 00:04:30,208
Немає сенсу вдиратися в це місце.

52
00:04:30,291 --> 00:04:33,416
Тут одна з найскладніших
охоронних систем у Парижі.

53
00:04:33,500 --> 00:04:36,333
Хто після цього піде в клуб,

54
00:04:36,416 --> 00:04:40,916
украде машину й поїде
на перегони з проблемними підлітками?

55
00:04:41,000 --> 00:04:45,166
Вони. І прикраса,
знайдена в машині, — це відволікання.

56
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
Ви забули одну деталь.

57
00:04:47,750 --> 00:04:52,125
У схемі старої корови
позбавляються найслабшої ланки.

58
00:04:53,666 --> 00:04:57,375
А та прикраса коштує чотири мільйони євро.

59
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Це третій за цінністю лот, тому ні.

60
00:05:04,291 --> 00:05:05,208
Ні.

61
00:05:07,375 --> 00:05:09,416
Вона була не для відволікання.

62
00:05:12,000 --> 00:05:16,250
Мої любі іспанці провели пограбування
з натяком на геніальність.

63
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
І, наповнені успіхом та адреналіном,

64
00:05:19,333 --> 00:05:22,875
поїхали святкувати на нелегальні перегони.

65
00:05:22,958 --> 00:05:26,041
Іспанський талант —
він такий. Любить свято.

66
00:05:27,708 --> 00:05:29,166
І яка ваша теорія?

67
00:05:33,125 --> 00:05:37,083
Стара корова — це Поліньяк.
Витягніть його з тюрми.

68
00:06:00,708 --> 00:06:02,083
Як ти, мій любий?

69
00:06:03,041 --> 00:06:03,875
Добре.

70
00:06:04,500 --> 00:06:07,750
У мене власна камера.
Схоже на недорогий готель.

71
00:06:13,250 --> 00:06:16,208
Сімон тут,
бо ми маємо сказати тобі дещо важливе.

72
00:06:19,166 --> 00:06:21,500
Він позичить нам гроші на адвоката.

73
00:06:23,291 --> 00:06:24,625
Я цього не прийму.

74
00:06:24,708 --> 00:06:26,666
Давай це обдумаємо?

75
00:06:27,625 --> 00:06:29,666
Квартиру забрали, рахунки заморожені.

76
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
Тобі потрібен гарний адвокат.

77
00:06:31,958 --> 00:06:36,125
Тобі не здається,
що принизливо приймати його гроші?

78
00:06:37,958 --> 00:06:40,875
Каміль, ти не проти?

79
00:06:41,500 --> 00:06:42,333
Дякую.

80
00:06:43,375 --> 00:06:44,291
Привіт, Франсуа.

81
00:06:45,041 --> 00:06:48,791
Я розумію твою недовіру.
Тому хочу висловитися чітко.

82
00:06:49,750 --> 00:06:52,375
Я це роблю
не для того, щоб тебе принизити.

83
00:06:53,000 --> 00:06:55,875
Як ти міг здогадатися,
я ніякий не філантроп.

84
00:06:55,958 --> 00:06:57,083
Це все заради неї.

85
00:06:57,833 --> 00:07:01,125
Твоя дружина вкрай засмучена.
Вважає тебе невинним.

86
00:07:02,125 --> 00:07:05,541
Зараз ми двоє чоловіків,
яких об'єднує любов до жінки.

87
00:07:05,625 --> 00:07:08,291
І якщо вона
вважає тебе невинним, то і я теж.

88
00:07:09,625 --> 00:07:11,083
Ти б не вчинив так само?

89
00:07:18,000 --> 00:07:21,041
Я прийму ці гроші, але за однієї умови.

90
00:07:26,541 --> 00:07:27,666
Це позика.

91
00:07:29,583 --> 00:07:30,916
Чудово.

92
00:07:32,166 --> 00:07:33,583
Звісно. Оце дух.

93
00:07:33,666 --> 00:07:38,291
Не заводь друзів і не прикрашай камеру.
За чотири дні ти будеш вільний.

94
00:07:39,541 --> 00:07:42,041
Дякую вам обом. Я у ваших руках.

95
00:07:48,500 --> 00:07:50,125
Франсуа, ми в цьому разом.

96
00:07:51,708 --> 00:07:53,500
Це й наша в'язниця.

97
00:07:53,583 --> 00:07:56,875
Ми втрьох виберемося, як команда гребців.

98
00:07:56,958 --> 00:07:59,500
Саме так, як команда гребців.

99
00:08:00,083 --> 00:08:02,458
Усі за одного і один за всіх.

100
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Гей! Стій! Стій, бляха!

101
00:08:58,833 --> 00:09:00,208
Гей!

102
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
ПОЛІЦІЯ

103
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
-Привіт.
-Привіт.

104
00:09:24,958 --> 00:09:26,916
-Хочете зайти?
-Ні, дякую.

105
00:09:27,000 --> 00:09:29,416
Я зайшов повернути вам глечик.

106
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Серйозно?

107
00:09:32,541 --> 00:09:34,666
Довго йшли до останнього лимона?

108
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Він там був кілька місяців.

109
00:09:37,916 --> 00:09:39,458
Ні, недовго.

110
00:09:41,333 --> 00:09:42,458
Пів години.

111
00:09:43,958 --> 00:09:45,958
Знаєте, чому я вам його принесла?

112
00:09:47,291 --> 00:09:49,458
Коли я побачила вас із дітьми,

113
00:09:50,041 --> 00:09:53,333
як ви копаєте ями,
забиваєте кілки в землю,

114
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
у вашій сорочці
й з жирним волоссям, я подумала:

115
00:09:56,583 --> 00:09:59,458
нарешті чоловік ТТ.

116
00:10:01,958 --> 00:10:05,333
Що за ТТ? Це як «Ауді ТТ» чи…

117
00:10:05,916 --> 00:10:06,750
Ні.

118
00:10:07,583 --> 00:10:10,250
ТТ. Тестостерон і турбота.

119
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Чоловік мужній і дуже чутливий.

120
00:10:13,833 --> 00:10:15,875
Таких знайти найважче.

121
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Тоді я побачила, як ви плачете й…

122
00:10:21,458 --> 00:10:26,541
Подумала, ви хочете поговорити.
Але ви відмовилися, і я принесла глечик.

123
00:10:26,625 --> 00:10:29,458
Коли ви сказали, що вдівець, я відступила.

124
00:10:32,250 --> 00:10:35,000
Але ви мені збрехали,
хитрий лисе. Збрехали.

125
00:10:35,083 --> 00:10:38,583
Я почула вашу розмову з дружиною.
Коли чистила зуби.

126
00:10:39,625 --> 00:10:42,291
Схоже, ви їй казали про мене.

127
00:10:43,041 --> 00:10:44,041
І мій лімончело.

128
00:10:44,666 --> 00:10:47,125
Прошу, припиніть. Мені так соромно.

129
00:10:47,208 --> 00:10:48,833
Не знаю, куди сховати очі.

130
00:10:49,333 --> 00:10:51,458
На свій захист маю сказати, що…

131
00:10:51,541 --> 00:10:54,500
після лімончело
й мого раптового розлучення

132
00:10:55,666 --> 00:10:57,208
я став сам не свій.

133
00:10:58,041 --> 00:11:00,791
Але ви все закінчили чуттєво… і елегантно.

134
00:11:02,041 --> 00:11:03,416
Проте у мене питання.

135
00:11:03,500 --> 00:11:06,916
Ваша колишня дала вам зелене світло чи ні?

136
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Ви ж зараз зі мною не фліртуєте?

137
00:11:15,833 --> 00:11:20,000
Ну, я теж відчула ту «сильну хімію»,

138
00:11:20,083 --> 00:11:22,125
про яку ви їй розповідали.

139
00:11:23,875 --> 00:11:25,125
Я краще піду.

140
00:11:25,875 --> 00:11:28,041
Бо мене довго вмовляти не треба.

141
00:11:28,125 --> 00:11:29,625
Тож… Бувайте.

142
00:11:31,083 --> 00:11:32,000
Гарного дня.

143
00:11:44,000 --> 00:11:45,125
Чоловік ТТ.

144
00:12:06,416 --> 00:12:07,500
Дозволите?

145
00:12:34,125 --> 00:12:36,041
Я схожа на дівчину на параді.

146
00:12:46,833 --> 00:12:49,958
У нас 36-річна жінка.
Укус змії на одній нозі.

147
00:12:50,041 --> 00:12:52,708
Анафілактичний шок.
Ми будемо за шість хвилин.

148
00:12:55,541 --> 00:12:57,291
Поліцейські сирени.

149
00:12:58,791 --> 00:13:00,166
Офіцери.

150
00:13:01,291 --> 00:13:04,166
Змії. Грабіжники.

151
00:13:05,541 --> 00:13:07,250
Банки з коштовностями.

152
00:13:08,916 --> 00:13:11,166
Я нарешті вирішила втратити цноту,

153
00:13:11,875 --> 00:13:13,666
і ось що отримала.

154
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
Ось про що я думаю, моя любове.

155
00:13:27,375 --> 00:13:29,625
Ти в минулому житті була рибалкою?

156
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
На акул.

157
00:13:33,958 --> 00:13:34,833
А ти?

158
00:13:34,916 --> 00:13:38,083
У тебе є трохи краща
історія кохання, ніж моя?

159
00:13:38,583 --> 00:13:40,416
Мій список не дуже довгий.

160
00:13:42,500 --> 00:13:44,291
Найцікавіша дівчина була непроста.

161
00:13:45,500 --> 00:13:47,625
Цілуватися було практично неможливо.

162
00:13:48,958 --> 00:13:50,208
Черниця, чи що?

163
00:13:52,416 --> 00:13:55,458
З нею в першому класі
зустрічався твій друг?

164
00:13:55,541 --> 00:13:56,458
Майже.

165
00:13:57,500 --> 00:14:00,500
Вона була в колонії для неповнолітніх.
Там, де і я.

166
00:14:01,333 --> 00:14:03,958
Вона в жіночому відділенні,
я в чоловічому.

167
00:14:05,458 --> 00:14:07,166
Як ви зустрічалися?

168
00:14:08,333 --> 00:14:09,791
Ми пішли в хор.

169
00:14:10,541 --> 00:14:14,416
Ми сиділи позаду і впускали нотні листи.

170
00:14:16,500 --> 00:14:18,750
Піднімали й відривалися як божевільні,

171
00:14:19,375 --> 00:14:22,291
поки всі співали «Прийдіть, о вірні».

172
00:14:22,875 --> 00:14:25,250
Заводило, що вас могли зловити?

173
00:14:26,083 --> 00:14:28,541
Ти любиш заборонені речі?

174
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
Так, трохи.

175
00:14:32,750 --> 00:14:36,000
Якщо чесно, я завжди хотіла в хор.

176
00:14:50,125 --> 00:14:51,083
Що ти робиш?

177
00:14:57,125 --> 00:14:59,583
Хіба вони не брат і сестра?

178
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
Вибач.

179
00:15:22,416 --> 00:15:23,958
Це єдина вагома зачіпка.

180
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
А як щодо цього?

181
00:15:26,583 --> 00:15:29,583
Фоторобот? У порівнянні з моєю, це лайно.

182
00:15:29,666 --> 00:15:31,958
Це те, що хтось запам'ятав. Абстракція.

183
00:15:32,458 --> 00:15:35,375
Вони розповідають історію
художнику у відділку,

184
00:15:35,458 --> 00:15:37,500
і він малює, як йому заманеться.

185
00:15:37,583 --> 00:15:39,958
А деякі з них — справжні покидьки.

186
00:15:40,916 --> 00:15:42,625
У нас є лише ця коза.

187
00:15:42,708 --> 00:15:45,500
Сподіваюся,
у хлопця з татуюванням є досьє.

188
00:15:46,666 --> 00:15:50,458
Так, мені треба поговорити
з кримінальною розвідкою Іспанії.

189
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Прошу зараз.

190
00:15:55,583 --> 00:15:57,833
Знаєте, що означає ця рогата коза?

191
00:15:58,458 --> 00:15:59,916
Диявола. Зло.

192
00:16:00,833 --> 00:16:03,416
У Гої є така картина. Ви бачили?

193
00:16:04,625 --> 00:16:06,458
Я не пам'ятаю.

194
00:16:06,541 --> 00:16:10,583
Так. Воно й зрозуміло. У вас же є Лувр.

195
00:16:11,083 --> 00:16:12,416
А у нас є Прадо.

196
00:16:14,291 --> 00:16:17,125
Не заперечуватиму,
що Мона Ліза дуже таємнича,

197
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
але «Меніни» набагато класніші.

198
00:16:21,541 --> 00:16:22,875
Кожному своє.

199
00:16:24,166 --> 00:16:25,750
У вас є татуювання?

200
00:16:27,250 --> 00:16:29,375
Не кажіть. Не хочу знати.

201
00:16:29,458 --> 00:16:30,291
Так?

202
00:16:31,541 --> 00:16:34,083
Інспекторка Сьєрра, Європол Іспанії.
З ким я говорю?

203
00:16:36,916 --> 00:16:39,791
Алісія Сьєрра. Давно не бачилися.

204
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Ти дзвониш через кримінальну справу?

205
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
Мурільйо! Звісно, ні.

206
00:16:46,000 --> 00:16:48,583
Я дзвоню спитати,
чи на тобі сексуальна білизна.

207
00:16:49,375 --> 00:16:52,208
Я планую дівочий вечір у Парижі.

208
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Звучить чудово.

209
00:16:54,458 --> 00:16:57,291
Я тут з французькою подругою,
яка хоче погуляти.

210
00:16:57,791 --> 00:17:01,083
Можна подуріти, попідчищати хвости,
допитувати до ранку…

211
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
-Що у нас?
-Пограбування.

212
00:17:03,958 --> 00:17:05,833
Прикрас на 44 мільйони.

213
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
Схоже, іспанці.

214
00:17:07,250 --> 00:17:08,458
-Коли?
-Учора.

215
00:17:08,541 --> 00:17:11,375
-Лечу першим рейсом.
-Супер. Відправлю машину.

216
00:17:13,208 --> 00:17:14,750
У нас буде вечірка.

217
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
Господи!

218
00:17:20,791 --> 00:17:24,875
Це Сьюзі! У неї прослуховування.
Я обіцяла посидіти з її сином.

219
00:17:28,125 --> 00:17:29,666
Завжди ти забруднюєшся.

220
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Як справи? Є новини від Франсуа?

221
00:17:31,833 --> 00:17:34,000
Ні, поки ні.

222
00:17:35,708 --> 00:17:39,666
Усе добре? Я можу лишити Пабло в барі.
Прослуховування буде недовго.

223
00:17:40,875 --> 00:17:42,208
Ні, нічого такого.

224
00:17:44,250 --> 00:17:46,250
Пам'ятаєш того іспанця з бару?

225
00:17:47,541 --> 00:17:49,750
У нас із ним роман.

226
00:17:51,375 --> 00:17:53,000
-Він зараз тут?
-Так.

227
00:18:09,708 --> 00:18:11,041
ФРАНСУА

228
00:18:11,125 --> 00:18:12,333
Же се ль'амур.

229
00:18:12,916 --> 00:18:14,041
А як же Франсуа?

230
00:18:16,041 --> 00:18:18,416
Ми ходили до в'язниці, говорили з ним.

231
00:18:19,000 --> 00:18:21,208
І… він згоден.

232
00:18:23,666 --> 00:18:24,791
Ти не уявляєш…

233
00:18:25,875 --> 00:18:29,791
Ми троє, з руками на склі
в кімнаті для побачень.

234
00:18:30,833 --> 00:18:32,458
Це було так зворушливо.

235
00:18:35,166 --> 00:18:37,250
Так. Я уявляю.

236
00:18:39,083 --> 00:18:42,958
Але ж це дивно.
Те, що він ходив до Франсуа.

237
00:18:43,666 --> 00:18:45,541
Ні, це я попросила.

238
00:18:47,083 --> 00:18:50,708
Сімон позичив гроші на адвоката.
Одного з найкращих у Парижі.

239
00:18:51,625 --> 00:18:54,166
Він дав мені 200 000 євро. Готівкою.

240
00:18:54,250 --> 00:18:56,666
Ого. Це щедро.

241
00:18:56,750 --> 00:18:58,166
Скажи?

242
00:18:58,250 --> 00:19:00,875
Але подруго… Як це все сталося?

243
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
І так швидко.

244
00:19:02,541 --> 00:19:05,291
Ну, не швидко, але одночасно.

245
00:19:05,375 --> 00:19:06,250
Не знаю.

246
00:19:08,083 --> 00:19:09,041
Це було цунамі.

247
00:19:10,791 --> 00:19:11,625
Цунамі.

248
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Авжеж.

249
00:19:13,875 --> 00:19:15,291
ПРИЙМАЛЬНЕ ВІДДІЛЕННЯ

250
00:19:17,000 --> 00:19:20,541
Диспетчер, ми дісталися до лікарні.
Вона досі непритомна.

251
00:19:20,625 --> 00:19:21,583
Зачекаємо тут.

252
00:19:21,666 --> 00:19:22,708
Давайте разом.

253
00:19:22,791 --> 00:19:24,750
-Швидше.
-Це диспетчер. Вас почув.

254
00:19:34,583 --> 00:19:35,500
Ходімо.

255
00:19:52,375 --> 00:19:53,833
Тихо, гаразд?

256
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
У машину, дуже повільно.

257
00:20:04,083 --> 00:20:07,333
Зараз, маючи всі наявні докази,

258
00:20:07,416 --> 00:20:12,916
я пропоную вашому чоловіку зізнатися.

259
00:20:14,416 --> 00:20:16,708
Він не може — він невинний.

260
00:20:16,791 --> 00:20:21,208
Якщо він визнає свою причетність,
можна виторгувати пом'якшення терміну.

261
00:20:23,791 --> 00:20:25,666
-Клод, так?
-Так.

262
00:20:26,458 --> 00:20:29,708
Будьмо позитивними.
Каміль вважає Франсуа невинним.

263
00:20:29,791 --> 00:20:30,625
І я також.

264
00:20:30,708 --> 00:20:34,000
-І хто ви такий?
-Її коханець, але це не має значення.

265
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Важливо те, що ми всі тут, щоб допомогти.

266
00:20:36,708 --> 00:20:39,000
Я теж тут для того, щоб допомогти.

267
00:20:39,083 --> 00:20:41,875
Тому я інформую вас про стан справ.

268
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Якщо хочете допомогти,

269
00:20:43,500 --> 00:20:46,708
будь ласка, вивчіть справу
й витягніть мого чоловіка.

270
00:20:49,166 --> 00:20:51,416
Гаразд. Почнімо.

271
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Де ви були зазначеної ночі?

272
00:20:54,333 --> 00:20:56,875
У Шато Рев д'Ор.

273
00:20:56,958 --> 00:20:58,208
Ви були із чоловіком?

274
00:21:00,583 --> 00:21:01,583
Я була з ним.

275
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Коли ви востаннє
говорили із чоловіком до пограбування?

276
00:21:05,458 --> 00:21:07,541
-Того ж вечора.
-Про що?

277
00:21:10,250 --> 00:21:13,458
Він дзвонив засмучений.
Дізнався про наші стосунки.

278
00:21:13,958 --> 00:21:17,458
Гадаєте, поведінка чоловіка
може бути пов'язана із цим?

279
00:21:17,541 --> 00:21:21,291
Гадаєте, він міг так вчинити
через психічний розлад?

280
00:21:21,375 --> 00:21:23,833
Чи міг він скоїте таке пограбування,

281
00:21:23,916 --> 00:21:27,958
щоб назавжди забратися
від вас і вашого коханця?

282
00:21:28,041 --> 00:21:33,125
Викрадені коштовності належать
найвпливовішим сім'ям Європи.

283
00:21:33,708 --> 00:21:36,375
Зараз 44 фірми старанно працюють,

284
00:21:36,458 --> 00:21:39,500
щоб пана Поліньяка визнали винним.

285
00:21:39,583 --> 00:21:41,083
Вони копають проти нього,

286
00:21:41,166 --> 00:21:44,375
перш за все,
щоб страхування аукціонного дому

287
00:21:44,458 --> 00:21:48,041
покрило вартість вкрадених коштовностей.

288
00:21:48,125 --> 00:21:50,250
І коли це станеться,

289
00:21:50,333 --> 00:21:55,333
буде краще, якщо ваш чоловік у в'язниці
проведе десять років, а не двадцять.

290
00:21:55,875 --> 00:21:59,416
Відтепер це та стратегія,
якої треба триматися.

291
00:21:59,500 --> 00:22:01,041
Він має зізнатися.

292
00:22:09,375 --> 00:22:10,875
Мені треба ще води.

293
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Клоде.

294
00:22:37,083 --> 00:22:39,458
Найкращого друга моєї бабусі звали Клод.

295
00:22:41,083 --> 00:22:42,666
Я можу сказати, що думаю?

296
00:22:48,000 --> 00:22:52,458
Читай по губах. Я не хочу,
щоб ти забув, що я тобі скажу.

297
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Ти поїдеш додому і вивчиш справу.

298
00:22:56,500 --> 00:23:01,250
Завтра ти скажеш Каміль,
що витягнеш її чоловіка Франсуа з тюрми.

299
00:23:01,333 --> 00:23:02,708
Інакше…

300
00:23:04,416 --> 00:23:06,375
Одного разу я прокрадуся до тебе,

301
00:23:06,958 --> 00:23:10,750
присплю тебе хлороформом,
встромлю тобі в горло лійку

302
00:23:10,833 --> 00:23:14,833
і наллю туди
невеличку чашку соляної кислоти.

303
00:23:15,666 --> 00:23:19,625
За кілька секунд твій язик розтане,

304
00:23:19,708 --> 00:23:21,416
а твої зуби розчиняться.

305
00:23:21,500 --> 00:23:25,375
Ти вже не зможеш насолоджуватися
вином з французьким сиром,

306
00:23:25,458 --> 00:23:28,625
і, звісно,
більше ніколи не працюватимеш юристом.

307
00:23:33,625 --> 00:23:37,000
Можна провести вас до виходу?

308
00:23:37,083 --> 00:23:38,000
Так.

309
00:24:37,208 --> 00:24:38,166
Є хто-небудь?

310
00:25:06,208 --> 00:25:07,125
Дякую.

311
00:25:07,875 --> 00:25:09,916
Для мене це було дуже важливо.

312
00:25:18,541 --> 00:25:20,458
-Каміль…
-Зачини двері.

313
00:25:21,166 --> 00:25:22,791
Вийди. Прошу, вийди.

314
00:25:25,541 --> 00:25:26,375
Послухай.

315
00:25:27,791 --> 00:25:29,416
Адвокати перестраховуються.

316
00:25:29,500 --> 00:25:33,291
Ось побачиш.
Завтра він покаже нам туза в рукаві.

317
00:25:33,375 --> 00:25:34,541
Я сказала, іди.

318
00:25:37,625 --> 00:25:38,958
Пані Поліньяк?

319
00:25:39,666 --> 00:25:43,166
Ми прийшли повернути
документи та пристрої вашого чоловіка.

320
00:25:43,250 --> 00:25:47,041
Суддя, який розглядає справу,
зробив копії.

321
00:25:47,125 --> 00:25:48,583
КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ

322
00:25:56,666 --> 00:25:57,958
ТЕМНИЙ ШОКОЛАД

323
00:26:14,958 --> 00:26:16,833
Розслідування триває.

324
00:26:18,041 --> 00:26:20,875
А я навіть не можу свідчити
на користь чоловіка,

325
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
бо була в ліжку з іншим і…

326
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
планувала його кинути,
коли його арештовували.

327
00:26:29,916 --> 00:26:31,875
Ти не розумієш, як я почуваюся?

328
00:26:33,041 --> 00:26:34,375
Так, наче…

329
00:26:36,250 --> 00:26:37,791
Наче я себе ненавиджу.

330
00:26:38,291 --> 00:26:40,375
І це все руйнує.

331
00:26:42,083 --> 00:26:46,166
Чудова історія кохання,
яку ми переживали кілька годин тому…

332
00:26:48,666 --> 00:26:49,750
зараз заплямована.

333
00:26:52,083 --> 00:26:53,666
Вона перетворилася…

334
00:26:53,750 --> 00:26:57,833
на розмову про адвокатів,

335
00:26:58,791 --> 00:27:00,541
перелюбство й гроші.

336
00:27:04,833 --> 00:27:06,541
І мені за це соромно.

337
00:27:08,208 --> 00:27:10,125
Ти хочеш, щоб ми розійшлися?

338
00:27:11,916 --> 00:27:13,958
Так, будь ласка.

339
00:27:14,750 --> 00:27:16,416
Ти маєш покинути будинок.

340
00:27:18,833 --> 00:27:19,750
Зараз.

341
00:27:23,375 --> 00:27:24,958
Каміль, що таке?

342
00:27:27,041 --> 00:27:29,625
Нічого, любий.

343
00:27:32,541 --> 00:27:34,250
Я знаю, що ми зробимо.

344
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Я погуляю з Пабло.

345
00:27:36,791 --> 00:27:40,333
Якщо ти збираєшся
вивести його погуляти, щоб повернутися,

346
00:27:40,833 --> 00:27:42,875
знай, що я не передумаю.

347
00:27:49,291 --> 00:27:51,083
Фото моє хочеш?

348
00:27:51,166 --> 00:27:52,166
Що ти робиш?

349
00:27:52,833 --> 00:27:55,458
Твоя подруга там. Ви не втечете разом.

350
00:27:55,541 --> 00:27:58,458
Якщо залишиш її тут, ми тебе спіймаємо.

351
00:27:58,958 --> 00:28:03,791
Опусти пістолет і постав на запобіжник.
Тобі є що втрачати. Ти погіршуєш ситуацію.

352
00:28:03,875 --> 00:28:06,375
Думаєте, погіршую?

353
00:28:07,416 --> 00:28:09,916
Я щойно вбив трьох людей у домі за містом.

354
00:28:11,333 --> 00:28:13,875
Може, ви чули. Новини дивитеся?

355
00:28:13,958 --> 00:28:16,125
От і скажіть. Що гірше?

356
00:28:21,458 --> 00:28:24,583
Вмикайте музику.

357
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Я знаю цю пісню!

358
00:28:55,500 --> 00:28:58,583
Що ви кажете, сучки? Співайте, обидва.

359
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Ну ж бо.
Співайте довбаний приспів. Давайте!

360
00:29:15,208 --> 00:29:16,500
Дивовижно.

361
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Негайно несіть бронхолітик!

362
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Добре.

363
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
-Пульс?
-Сто тридцять вісім.

364
00:29:22,166 --> 00:29:25,041
Дайте 500 міліграмів адреналіну
внутрішньовенно.

365
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Зараз, докторко.

366
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Не засинай.

367
00:29:29,291 --> 00:29:30,375
Не засинай.

368
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Хочеш погуляти тут? Ні? Ходімо.

369
00:29:42,083 --> 00:29:46,958
«Негроні» для мене
і «Сан-Франциско» для малого, будь ласка.

370
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Я хочу пісяти.

371
00:30:00,125 --> 00:30:01,250
Де ви були?

372
00:30:02,125 --> 00:30:03,958
На озері, рибалили.

373
00:30:04,041 --> 00:30:05,208
Щось сталося?

374
00:30:07,583 --> 00:30:09,541
-Ні.
-Тут була поліція.

375
00:30:09,625 --> 00:30:11,833
-Ті, з пропускного пункту.
-Бляха.

376
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
Я маю дещо сказати.

377
00:30:14,625 --> 00:30:18,208
У ніч пограбування ми взяли прикрасу
і втратили на перегонах.

378
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Дзвонив Берліну в Париж —
він не хвилюється.

379
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Берлін досі був у Парижі?

380
00:30:24,041 --> 00:30:26,250
-Коли це було?
-Учора.

381
00:30:28,125 --> 00:30:29,958
Гадаю, він не збирається їхати.

382
00:30:30,500 --> 00:30:31,833
Він одержимий нею.

383
00:30:40,375 --> 00:30:42,083
-Так?
-Де ти?

384
00:30:42,166 --> 00:30:44,583
У коктейль-барі в Парижі.

385
00:30:45,666 --> 00:30:48,250
-Сам сходиш?
-Так, пане.

386
00:30:48,333 --> 00:30:50,583
Ходімо. Сюди. Я тебе проведу.

387
00:30:50,666 --> 00:30:52,000
-Андресе?
-Сюди.

388
00:30:53,541 --> 00:30:54,666
-Ні.
-Ні?

389
00:30:55,166 --> 00:30:58,125
Куди тоді? Хочеш у туалет? Ходімо.

390
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
Хто це?

391
00:30:59,250 --> 00:31:01,958
Я взяв на прогулянку сина подруги Каміль.

392
00:31:02,041 --> 00:31:03,958
Здурів? Чому ти не в Мадриді?

393
00:31:04,041 --> 00:31:06,500
Я був дуже зайнятий, усе псуючи.

394
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Я втратив Каміль.

395
00:31:09,458 --> 00:31:12,125
Я в цій історії великий невдаха.

396
00:31:14,875 --> 00:31:16,125
Даміане…

397
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Я сміливо розігрував свої карти,
відколи зустрів її.

398
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Виклав усі карти на стіл.
Поводився як справжній джентльмен.

399
00:31:26,250 --> 00:31:28,333
Але також поводився як негідник.

400
00:31:30,125 --> 00:31:31,041
І програв.

401
00:31:31,125 --> 00:31:35,250
Я зробив жінку,
яку кохаю, глибоко нещасною.

402
00:31:35,958 --> 00:31:37,833
Раніше вона сяяла як сонце.

403
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Я її задушив.

404
00:31:40,625 --> 00:31:41,916
Вороття немає.

405
00:31:42,000 --> 00:31:43,875
Що ти все про Каміль?

406
00:31:43,958 --> 00:31:47,708
Тебе шукає вся Європа.
Ти в епіцентрі пограбування!

407
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Я про кохання, а ти про поліцію?

408
00:31:50,583 --> 00:31:53,083
Куди котиться цей світ?

409
00:31:53,166 --> 00:31:54,333
Гаразд.

410
00:31:55,083 --> 00:31:58,208
Іди в хол готелю і не рухайся.

411
00:31:58,916 --> 00:32:01,208
-Я приїду по тебе.
-Чекатиму.

412
00:32:17,208 --> 00:32:18,916
Рою, я поїду по Берліна.

413
00:32:19,000 --> 00:32:23,500
Ви двоє, витріть у фургоні відбитки.
Активуємо план «Сурикат».

414
00:32:25,166 --> 00:32:27,708
Можливо, ситуація критична.

415
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
-Ракель Мурільйо.
-Алісія.

416
00:32:58,750 --> 00:33:03,333
Заступниця інспектора кримінальної
розвідки і найбільша бешкетниця академії.

417
00:33:04,375 --> 00:33:07,708
Комісарка Лавель,
боротьба з організованою злочинністю.

418
00:33:07,791 --> 00:33:09,583
-Дуже приємно.
-Ласкаво прошу.

419
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Погані новини. Ні в кого із судимістю
немає тату з рогами на руці.

420
00:33:14,750 --> 00:33:17,125
Точно іспанці? Може, латиноамериканці.

421
00:33:17,208 --> 00:33:19,250
Ні. У нас шість свідків.

422
00:33:19,333 --> 00:33:22,625
Вишибали, власники машини,
люди з нелегальних перегонів.

423
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Вони іспанці, чорт забирай.

424
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Ви розповсюдили фоторобот і татуювання?

425
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
Ми не хочемо
повідомляти злодіям про наш прогрес.

426
00:33:31,708 --> 00:33:35,583
Хто саме не хоче?
Ви чи ті аристократичні сім'ї?

427
00:33:36,333 --> 00:33:37,791
Напрям думок вірний.

428
00:33:37,875 --> 00:33:41,083
Ясно. Не хочуть, щоб знали,
що вони настільки збідніли,

429
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
що продають прикраси королів і королев.

430
00:33:44,333 --> 00:33:45,875
Треба розповсюдити фото.

431
00:33:45,958 --> 00:33:50,208
Буде простіше, якщо їх шукатиме
вся Франція, а не лише ми троє.

432
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Співпраця громадян —
найефективніший метод.

433
00:33:53,250 --> 00:33:54,083
Гаразд.

434
00:33:54,166 --> 00:33:58,916
Поки що я надішлю фото
іншим поліцейським відділкам.

435
00:33:59,000 --> 00:34:01,291
Як результатів не буде, зіллємо пресі.

436
00:34:01,375 --> 00:34:05,625
Я хочу детально вивчити справу.
Звіти, фото, знахідки криміналістів…

437
00:34:05,708 --> 00:34:06,666
Усе, що у вас є.

438
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Усе це на столі.

439
00:34:10,708 --> 00:34:13,875
Яка ти.
У тебе наче місячні з нітрогліцерину.

440
00:34:13,958 --> 00:34:15,416
Ти мене добре знаєш.

441
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Є новини?

442
00:34:20,625 --> 00:34:22,375
Щось нагадує?

443
00:34:22,458 --> 00:34:23,458
Курва.

444
00:34:24,541 --> 00:34:25,625
Упізнаєш цих двох?

445
00:34:31,125 --> 00:34:32,708
Люба, як прослуховування?

446
00:34:32,791 --> 00:34:35,166
Жахливо. Думала про тебе, а не про роль.

447
00:34:36,333 --> 00:34:37,375
Як ти?

448
00:34:37,458 --> 00:34:39,333
Погано. Жахливо.

449
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Адвокат каже,
Франсуа витягти практично неможливо.

450
00:34:44,875 --> 00:34:47,416
Ніяк не зрозумію, хто його підставив.

451
00:34:47,500 --> 00:34:51,250
Які у мого чоловіка
можуть бути вороги? Він звичайна людина.

452
00:34:52,916 --> 00:34:53,750
Ну…

453
00:34:56,958 --> 00:34:59,041
У фільмах це зазвичай коханець.

454
00:35:04,458 --> 00:35:07,083
-Де Сімон?
-Я з ним порвала.

455
00:35:09,791 --> 00:35:10,625
А мій син?

456
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
-Він повів його на майданчик.
-Що?

457
00:35:18,208 --> 00:35:21,625
-Мамо!
-Пабло. Як ти?

458
00:35:22,416 --> 00:35:24,875
Ходімо на кухню перекусимо.

459
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Сподіваюся, ти розумієш.

460
00:35:56,416 --> 00:35:57,750
Який сенс розуміти?

461
00:35:59,750 --> 00:36:02,375
Я б хотів продовжити нашу історію кохання.

462
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
Ключ від його кімнати.

463
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
Привіт.

464
00:36:58,125 --> 00:36:59,666
-Як ти?
-Добре.

465
00:37:00,750 --> 00:37:02,916
Я знову вільний чоловік.

466
00:37:04,791 --> 00:37:06,625
Бажаєте ще напій?

467
00:37:08,875 --> 00:37:10,541
У нас небагато часу, так?

468
00:37:11,833 --> 00:37:13,958
У нас весь час світу.

469
00:37:16,875 --> 00:37:20,833
Попросіть медичний звіт моєї подруги.
Спитайте по рації, як вона.

470
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Це поліцейський патруль.
Як пацієнтка з укусом змії?

471
00:37:27,625 --> 00:37:30,583
Стабільна. Вийде з процедурної
за п'ять хвилин.

472
00:37:30,666 --> 00:37:33,375
-Вас зрозумів.
-За п'ять хвилин почнеться шоу.

473
00:37:33,458 --> 00:37:35,500
Повільно діставайте наручники.

474
00:37:36,208 --> 00:37:37,041
Ну ж бо.

475
00:37:37,583 --> 00:37:40,750
Троє чоловіків, форма, наручники…

476
00:37:40,833 --> 00:37:42,291
Розважимося.

477
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Так. Ні, чекай. Я маю тобі дещо сказати.

478
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Хочу попросити за все вибачення.

479
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
-Ні.
-Ні, вислухай мене.

480
00:37:52,958 --> 00:37:54,166
Я хочу вибачитися

481
00:37:54,250 --> 00:37:58,458
за весь той бруд,
яким я полив тебе у сховищі.

482
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Не треба. Ти мав рацію.

483
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
Більше того, можна пережити
історію справжнього кохання за день.

484
00:38:05,250 --> 00:38:08,583
Міцного кохання, у 24 карати,

485
00:38:09,083 --> 00:38:10,333
з незнайомкою.

486
00:38:11,625 --> 00:38:12,541
Тільки не кажи…

487
00:38:14,583 --> 00:38:15,583
Так!

488
00:38:15,666 --> 00:38:16,500
Але коли?

489
00:38:16,583 --> 00:38:18,875
Сьогодні. Це сталося сьогодні.

490
00:38:21,375 --> 00:38:22,291
Будьмо.

491
00:38:24,666 --> 00:38:28,833
-І я зрозумів, що ти мені сказав.
-Що?

492
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Що не можна відмовлятися навіть від
хвилини кохання тому, що воно скінчиться.

493
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
-Ні.
-Так. Ти мав рацію.

494
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Я тут цілковито не згоден!

495
00:38:37,958 --> 00:38:40,916
-Що ти таке кажеш? Чому?
-Ні. Дякую.

496
00:38:41,000 --> 00:38:43,250
Це ти мав абсолютну рацію.

497
00:38:43,333 --> 00:38:44,375
-Та ні…
-Так.

498
00:38:44,458 --> 00:38:47,541
Я відкинутий коханець.

499
00:38:48,041 --> 00:38:52,375
Чесно кажучи, я б сам хотів
знайти своє «на віки вічні».

500
00:38:53,541 --> 00:38:54,375
Ти?

501
00:38:55,500 --> 00:38:56,958
-Ти? Навіки?
-Так.

502
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
-Так. Нудне кохання?
-Так.

503
00:38:58,750 --> 00:39:01,000
У мене кохання…

504
00:39:01,500 --> 00:39:03,375
постійно розвалюється.

505
00:39:03,458 --> 00:39:04,375
-Розумієш?
-Так.

506
00:39:04,458 --> 00:39:07,583
Тож єдине, що я можу захистити, —
це те, що я знаю,

507
00:39:07,666 --> 00:39:09,750
тобто початок кохання, але Господи…

508
00:39:10,625 --> 00:39:11,958
Ти не уявляєш,

509
00:39:12,041 --> 00:39:15,583
як би я хотів пережити
історію кохання без закінчення.

510
00:39:16,916 --> 00:39:18,125
Закінчення є завжди.

511
00:39:19,916 --> 00:39:22,208
Послухай. Кармен. Пам'ятаєш Кармен?

512
00:39:22,291 --> 00:39:24,125
Як я можу не пам'ятати Кармен?

513
00:39:25,208 --> 00:39:26,333
Пішла від мене.

514
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Схоже, наше кохання вичерпалося.

515
00:39:30,125 --> 00:39:33,875
Вона була зі мною,
бо не могла знайти іншого.

516
00:39:36,791 --> 00:39:39,416
І тепер вона його знайшла.

517
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Гаразд.

518
00:39:41,083 --> 00:39:42,250
І як ти?

519
00:39:48,250 --> 00:39:51,625
Ну, в меланхолії і психічно заплутаний.

520
00:39:51,708 --> 00:39:54,625
Згадую, як це — бути вільною людиною.

521
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Поглянь на тих двох лохів.

522
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
Які щасливі.

523
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Скажу так.
Враховуючи все, що ми знаємо про кохання…

524
00:40:09,541 --> 00:40:10,375
Так.

525
00:40:11,000 --> 00:40:12,791
Ми не можемо мовчати.

526
00:40:12,875 --> 00:40:14,500
-Ходімо.
-Чудово.

527
00:40:19,583 --> 00:40:20,750
Дозволите?

528
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Ми іспанські туристи.

529
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
Ми бачили, як ви увійшли,
обоє сяяли від щастя,

530
00:40:26,875 --> 00:40:29,625
і ми не втрималися, щоб не привітати вас.

531
00:40:30,458 --> 00:40:34,458
В якості подарунка хочемо розповісти вам,
що ми дізналися про кохання

532
00:40:34,541 --> 00:40:37,541
після років досліджень
і наукових спостережень.

533
00:40:43,541 --> 00:40:44,666
Ти сердишся?

534
00:40:46,875 --> 00:40:47,916
Ні.

535
00:40:49,500 --> 00:40:50,458
Слухай, Рою.

536
00:40:52,041 --> 00:40:54,125
Не варто змішувати секс і роботу.

537
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Забув, як сам це мені казав першого дня?

538
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
Але це не про секс.

539
00:41:03,000 --> 00:41:04,791
Той поцілунок був не про секс.

540
00:41:06,500 --> 00:41:07,333
А про любов.

541
00:41:08,958 --> 00:41:09,916
І ти це знаєш.

542
00:41:11,041 --> 00:41:12,875
Бо якби тільки про секс,

543
00:41:14,250 --> 00:41:18,666
якби ти відчувала,
що я хочу тебе лише трахнути,

544
00:41:18,750 --> 00:41:20,666
ти б мене поцілувала, так?

545
00:41:20,750 --> 00:41:25,208
Ні. Спершу ти б подивилася мені на чоло,
щоб прочитати термін придатності.

546
00:41:27,458 --> 00:41:28,916
Це 25 жовтня.

547
00:41:30,416 --> 00:41:32,958
-І тоді б ми переспали.
-Рою, припини.

548
00:41:33,041 --> 00:41:35,041
Ти мене зводиш з розуму.

549
00:41:37,208 --> 00:41:38,416
З першого погляду.

550
00:41:39,416 --> 00:41:42,500
Відколи я побачив твоє тату.
Я нічого не міг зробити.

551
00:41:43,041 --> 00:41:45,416
По-перше, бо я не знав твоєї історії.

552
00:41:47,833 --> 00:41:50,125
По-друге, бо Берлін просив не лізти.

553
00:41:50,666 --> 00:41:52,333
Коли я нарешті наважився,

554
00:41:53,916 --> 00:41:56,041
зрозумів, що цього не можеш ти,

555
00:41:56,583 --> 00:41:58,166
бо налякана до смерті.

556
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
І мене це з'їдає.

557
00:42:04,541 --> 00:42:08,708
Я засмучений, що запізнився.
Засмучений, що з'явився після Джиммі.

558
00:42:08,791 --> 00:42:11,333
Що ти боїшся зробити крок уперед.

559
00:42:11,416 --> 00:42:15,333
Ти знаєш, що, якби я тебе зустрів
раніше за нього, ми б були разом.

560
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Я закохувався лише двічі,
і обидва рази пізно.

561
00:43:03,083 --> 00:43:06,125
Звідки ти знаєш,
що ми б були разом, якби не Джиммі?

562
00:43:09,541 --> 00:43:10,708
Ти цього не знаєш.

563
00:43:18,583 --> 00:43:19,458
Вибачте.

564
00:43:26,166 --> 00:43:27,333
Там якось тихо.

565
00:43:27,416 --> 00:43:29,000
Бо вони вже тут.

566
00:43:33,291 --> 00:43:35,000
Радісно так

567
00:43:35,750 --> 00:43:39,958
За руку тримати і разом гуляти
Радісно так

568
00:43:41,166 --> 00:43:45,416
Дивитись невинно наші світлини
Радісно так

569
00:43:46,166 --> 00:43:51,000
Тобі всі секрети казати відверто
Радісно так

570
00:43:53,666 --> 00:43:54,833
Радісно так

571
00:43:55,750 --> 00:43:59,916
На пляжі піщаному ночі проводити
Радісно так

572
00:44:00,416 --> 00:44:04,375
Торкатися шкірою твоєї подушки
Радісно так

573
00:44:05,041 --> 00:44:10,166
Кохатися пристрасно, вимкнувши світло
Радісно так

574
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Радісно так

575
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Пити вино за розмовою тихою
Радісно так

576
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Любити віддано, наче дитина
Радісно так

577
00:44:23,875 --> 00:44:28,833
У твоїй машині мчати дорогою
Радісно так

578
00:44:30,750 --> 00:44:33,875
Разом з тобою співаю

579
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Про нашу любов неземну на весь світ

580
00:44:40,125 --> 00:44:43,333
Хочу кричати від щастя

581
00:44:43,416 --> 00:44:48,333
Бо радісно так

582
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Радісно так

583
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Проводити вечір, сидячи в барі
І знати твій смак

584
00:45:01,041 --> 00:45:04,625
Стрибати в ставок, сміятись як клоун
Радісно так

585
00:45:05,583 --> 00:45:10,958
Дзвонити спонтанно, без попередження
Радісно так

586
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
ШЕ В'ЄНО
АУКЦІОННИЙ ДІМ

587
00:45:12,416 --> 00:45:15,458
Разом з тобою співаю

588
00:45:15,541 --> 00:45:20,833
Про нашу любов до небес і зірок

589
00:45:21,958 --> 00:45:24,916
Себе тобі відкриваю

590
00:45:25,000 --> 00:45:29,666
І радісно так

591
00:45:31,083 --> 00:45:34,416
Разом з тобою співаю

592
00:45:34,500 --> 00:45:39,625
І все в цьому світі байдуже мені

593
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Бо поруч маю тебе

594
00:45:43,916 --> 00:45:48,541
І радісно так

595
00:47:28,083 --> 00:47:30,916
Переклад субтитрів: Ольга Галайда

