1
00:00:28,541 --> 00:00:30,250
Цікаво, як це – цілувати тебе?

2
00:00:31,708 --> 00:00:35,041
Я відчуваю жар, мене
лихоманить. Не можу дихати.

3
00:00:39,791 --> 00:00:42,708
Та відчуваю запах твого
волосся, і про це забуваю.

4
00:00:43,000 --> 00:00:46,166
Як тобі сказати, що навіть помираючи,
я хотіла б залишитися тут назавжди… І

5
00:00:46,250 --> 00:00:49,333
відчувати твоє тепло?

6
00:00:51,166 --> 00:00:54,958
Я знаю, що це
галюцинації. Передсмертний делірій.

7
00:00:56,208 --> 00:01:01,625
Та що як це кохання? Думаю, що це
воно. Я у тебе закохалася, Брюсе.

8
00:01:05,208 --> 00:01:08,125
Я не знаю твого
справжнього імені. Це маячня.

9
00:01:09,583 --> 00:01:12,500
Мигдалики розпухають. Я задихаюся.

10
00:01:14,041 --> 00:01:17,375
Але єдине, про що думаю – я
так і не сказала тобі правду.

11
00:01:17,916 --> 00:01:18,833
Я тебе кохаю.

12
00:01:22,625 --> 00:01:27,750
Що я займалася коханням лише
через екран у і віртуальному світі.

13
00:01:32,041 --> 00:01:33,625
Випий води.

14
00:01:36,333 --> 00:01:38,791
Ти був правий. Це нічого не варте.

15
00:01:40,125 --> 00:01:41,750
Там нема запахів, як твій.

16
00:01:42,625 --> 00:01:46,500
Нема пестощів. Нема відчуття, що по
шкірі біжать мурашки, як у мене зараз.

17
00:01:46,583 --> 00:01:48,958
Як тобі сказати, що я можливо остання
незаймана Заходу, але хотіла б втратити

18
00:01:49,041 --> 00:01:51,083
цноту з тобою?

19
00:01:52,708 --> 00:01:54,958
Ти повинен мене врятувати, щоб я тобі все
це сказала, і щоб ми каталися у бруді до

20
00:01:55,041 --> 00:01:56,208
сутінок.

21
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Сподіваюся, ти мене врятуєш.

22
00:02:13,416 --> 00:02:15,416
ПАПЕРОВИЙ БУДИНОК
БЕРЛІН

23
00:02:56,083 --> 00:02:57,708
Ви вже щось знайшли?

24
00:02:57,791 --> 00:03:00,666
Поки що тільки відбитки,
які належать персоналу.

25
00:03:07,791 --> 00:03:08,541
Хвилину.

26
00:03:19,666 --> 00:03:24,708
Зайшли, взяли сорок чотири мільйони євро
у коштовностях, і потім безслідно зникли.

27
00:03:25,541 --> 00:03:27,666
Іспанці бувають такими великими.

28
00:03:28,541 --> 00:03:30,833
Ви забули, що їх організатор – француз.

29
00:03:31,500 --> 00:03:32,375
Авжеж.

30
00:03:34,958 --> 00:03:37,958
Ви шовіністи навіть у злочинному світі.

31
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
Вам відома стратегія старої корови?

32
00:03:42,500 --> 00:03:43,291
Старої корови?

33
00:03:43,375 --> 00:03:45,916
La vache vieille. Якщо у
французької поліції така ж назва.

34
00:03:46,000 --> 00:03:47,541
Ніколи не чула такого.

35
00:03:47,625 --> 00:03:53,125
Коли фермерам з Оріноко треба було
перетнути річку, в якій повно піраній,

36
00:03:54,208 --> 00:03:57,791
Вони пускали вниз по
течії найстарішу корову.

37
00:03:58,375 --> 00:04:00,625
Поки піраньї її їли,

38
00:04:02,083 --> 00:04:07,125
Решту корів переводили вище за течією.

39
00:04:07,208 --> 00:04:12,000
Як цікаво. У Франції це
називають відволікаючим маневром.

40
00:04:12,708 --> 00:04:18,125
Очевидно, що ми з вами піраньї, а банда –
це стадо. Хто на вашу думку стара корова?

41
00:04:18,208 --> 00:04:19,458
Молоді іспанці.

42
00:04:24,375 --> 00:04:27,416
Ясно, що вони хочуть
направити нас по хибному сліду.

43
00:04:27,500 --> 00:04:30,416
Нема жодного сенсу зламувати сховище,
де одна з найскладніших систем захисту у

44
00:04:30,500 --> 00:04:32,541
всьому Парижі,

45
00:04:33,500 --> 00:04:36,958
і потім вийти звідси, піти на дискотеку,
вкрасти машину і влаштувати перегони з

46
00:04:37,041 --> 00:04:40,416
малолітніми злочинцями.

47
00:04:41,000 --> 00:04:44,541
Юнаки і коштовність у
вкраденій машині – відволікання.

48
00:04:45,250 --> 00:04:48,250
Ви забули маленьку деталь. Стратегія
старої корови полягає у позбавленні від

49
00:04:48,333 --> 00:04:50,666
найменш цінного.

50
00:04:53,625 --> 00:04:56,708
Вартість коштовності…
Чотири мільйони євро.

51
00:04:58,125 --> 00:05:01,291
Це третій найкоштовніший
лот аукціону. Тому ні.

52
00:05:04,291 --> 00:05:05,000
Ні-і.

53
00:05:07,375 --> 00:05:08,875
Це не відволікання.

54
00:05:11,958 --> 00:05:15,791
Мої любі іспанці здійснили
пограбування з рисами геніальності.

55
00:05:16,791 --> 00:05:22,583
І переповнені радістю й адреналіном
пішли святкувати. На незаконних перегонах.

56
00:05:22,666 --> 00:05:25,750
Бо іспанські таланти все роблять святково.

57
00:05:27,708 --> 00:05:28,750
Яка ваша теорія?

58
00:05:33,125 --> 00:05:36,666
Стара корова – це Поліньяк.
Випустіть його з в’язниці.

59
00:06:00,708 --> 00:06:01,625
Як ти, коханий?

60
00:06:03,000 --> 00:06:07,750
Нормально. Я у камері один, тож…
Я наче у маленькому готелі.

61
00:06:12,416 --> 00:06:15,791
Сімон прийшов, щоб
сказати тобі дещо важливе.

62
00:06:19,166 --> 00:06:21,083
Він пропонує нам гроші на адвоката.

63
00:06:21,583 --> 00:06:23,750
Я їх не прийму.

64
00:06:24,708 --> 00:06:26,375
Подумай, перш ніж відповісти.

65
00:06:27,583 --> 00:06:29,541
Будинок забрали, рахунки
заморозили, а тобі потрібен гарний

66
00:06:29,625 --> 00:06:30,791
адвокат.

67
00:06:31,791 --> 00:06:36,125
Тобі не здається, що це принизливо,
крім всього ще й брати у нього гроші?

68
00:06:37,958 --> 00:06:41,875
Каміль. Ти мені дозволиш? Дякую.

69
00:06:43,375 --> 00:06:48,791
Привіт, Франсуа. Слухай… Гм. Я цілком
розумію твою недовіру, і тому скажу прямо.

70
00:06:49,666 --> 00:06:52,083
Це не для того, щоб тебе принизити.

71
00:06:53,000 --> 00:06:56,375
Як ти мабуть здогадався, я не
філантроп. Я роблю це заради неї.

72
00:06:57,833 --> 00:07:00,916
Твоя дружина спустошена.
Вона вірить, що ти невинний.

73
00:07:02,125 --> 00:07:04,958
Ми з тобою два чоловіка, зв’язані коханням
до однієї жінки. Якщо вона вірить, що ти

74
00:07:05,041 --> 00:07:07,916
невинний, я теж вірю.

75
00:07:09,666 --> 00:07:10,541
Ти вчинив би не так?

76
00:07:18,000 --> 00:07:20,625
Я прийму гроші, але за однієї умови.

77
00:07:26,416 --> 00:07:27,333
Це буде позика.

78
00:07:29,625 --> 00:07:33,291
Добре! Звичайно. Оце дух!

79
00:07:33,666 --> 00:07:39,458
Слухай, не шукай друзів і не прикрашай
камеру, бо за чотири дні ти звідси вийдеш.

80
00:07:39,541 --> 00:07:42,041
Дякую вам обом. Я у ваших руках.

81
00:07:48,500 --> 00:07:49,666
Ми разом, Франсуа.

82
00:07:51,708 --> 00:07:54,250
Це і наша в’язниця також, і ми вигребемо
звідси всі втрьох, як команда з

83
00:07:54,333 --> 00:07:55,916
веслування.

84
00:07:56,958 --> 00:07:59,041
Саме так. Як команда з веслування.

85
00:08:00,083 --> 00:08:02,041
Один за всіх, і всі за одного.

86
00:08:54,958 --> 00:08:57,083
Агов! Стій! Стій, дідько!

87
00:08:58,833 --> 00:08:59,541
Агов!

88
00:09:23,083 --> 00:09:24,875
-Привіт.
-Привіт.

89
00:09:24,958 --> 00:09:25,916
Зайдете?

90
00:09:26,000 --> 00:09:29,458
Ні, ні, не хочу турбувати,
просто прийшов повернути графін.

91
00:09:30,000 --> 00:09:31,291
Серйозно?

92
00:09:32,541 --> 00:09:34,291
Довго витягали останній лимон?

93
00:09:35,791 --> 00:09:37,833
Бо він був там місяці.

94
00:09:37,916 --> 00:09:39,583
Ні, ні, ні, не дуже довго. М…

95
00:09:41,291 --> 00:09:41,875
Півгодинки.

96
00:09:43,333 --> 00:09:45,958
Знаєте, чому я вам його принесла?

97
00:09:47,250 --> 00:09:49,250
Побачила, як ви приїхали з дітьми…

98
00:09:50,000 --> 00:09:53,333
Копали ями, встромляли й забивали кілки…

99
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
…у сорочці лісоруба, мокрий
від поту, я сказала собі…

100
00:09:56,583 --> 00:09:59,208
Нарешті бачу чоловіка Те-Те.

101
00:10:00,291 --> 00:10:04,916
Те-те… Це… Це… Це як… Е… Ауді Те-те чи…?

102
00:10:05,041 --> 00:10:05,458
Ні.

103
00:10:06,833 --> 00:10:10,250
Те-те: тестостерон і тендітність.

104
00:10:10,875 --> 00:10:15,291
Чоловік мужній і водночас
чуттєвий. Таких найважче зустріти.

105
00:10:16,666 --> 00:10:20,583
Потім… Побачила… Як ви плачете…

106
00:10:21,416 --> 00:10:23,041
Думала, захочете поговорити.

107
00:10:23,875 --> 00:10:26,541
Але ні, тож я вирішила принести графін.

108
00:10:26,625 --> 00:10:29,041
Коли ви сказали, що у ви вдівець, я пішла.

109
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
Але ви мене обманули. Хитрун.

110
00:10:35,041 --> 00:10:38,166
Я чула, як ви говорили з
дружиною. Якраз чистила зуби.

111
00:10:39,625 --> 00:10:41,958
І… Ви розповідали про мене.

112
00:10:43,083 --> 00:10:44,041
І моє лимончелло.

113
00:10:44,625 --> 00:10:48,791
Прошу, припиніть, бо я зараз від
сорому згорю, і не знаю, де сховатися…

114
00:10:49,333 --> 00:10:54,500
У свій захист скажу, що… П-після
лимончелло і несподіваного розлучення…

115
00:10:55,166 --> 00:10:56,833
М… Я був трохи спантеличений.

116
00:10:57,750 --> 00:11:00,791
Та врешті були мудрі. І елегантні.

117
00:11:02,083 --> 00:11:06,708
Лишилось одне питання. Вона
дала зелене світло… Чи ні?

118
00:11:11,708 --> 00:11:14,250
В-в-ви зі мною фліртуєте?

119
00:11:14,916 --> 00:11:21,708
Вдих) Знаєш, я теж помітила це сильне
тяжіння, про яке ти говорив, між нами.

120
00:11:22,791 --> 00:11:24,958
Мені краще піти.

121
00:11:26,000 --> 00:11:28,625
Бо я можу справді не
встояти і… До побачення.

122
00:11:31,083 --> 00:11:32,166
Гарного дня.

123
00:11:44,000 --> 00:11:44,916
Чоловік Те-Те.

124
00:12:06,416 --> 00:12:07,375
Дозвольте.

125
00:12:33,916 --> 00:12:36,041
Я схожа на мажоретку.

126
00:12:46,833 --> 00:12:49,375
У нас 36-річна жінка.
Зміїний укус в ногу.

127
00:12:49,458 --> 00:12:52,083
Анафілактичний шок.
Будемо за шість хвилин.

128
00:12:55,583 --> 00:12:57,000
Поліцейські сирени.

129
00:12:58,791 --> 00:13:05,541
Поліцейські, змії, злодії,
коштовності у консервах.

130
00:13:08,916 --> 00:13:13,291
Я вперше вирішила втратити
цноту, а все так ускладнилося.

131
00:13:14,291 --> 00:13:16,458
Ось такі мої думки, коханий.

132
00:13:26,958 --> 00:13:29,041
Ти що була рибалкою у минулому житті?

133
00:13:30,375 --> 00:13:31,250
Ловила акул.

134
00:13:33,958 --> 00:13:37,541
Ну а ти що? Маєш історію
кохання трохи веселішу за мою?

135
00:13:38,583 --> 00:13:40,583
Ні, у мене не великий бек-каталог.

136
00:13:42,458 --> 00:13:43,916
З моєю було дуже нелегко.

137
00:13:45,458 --> 00:13:47,625
Цілуватися було майже неможливо, тож…

138
00:13:48,958 --> 00:13:49,708
Що, монахиня?

139
00:13:52,416 --> 00:13:54,958
Чи ні, це дівчина друга дитинства.

140
00:13:55,541 --> 00:13:56,375
Майже.

141
00:13:57,458 --> 00:14:00,000
Вона з виправної колонії. Так, з моєї.

142
00:14:01,333 --> 00:14:03,958
Вона була у жіночому
крилі, а я у чоловічому.

143
00:14:05,458 --> 00:14:06,583
Як ви бачилися?

144
00:14:08,291 --> 00:14:09,291
Записалися у хор.

145
00:14:10,375 --> 00:14:13,833
Ми стояли в самому кінці і…
Час від часу скидали партитуру.

146
00:14:16,666 --> 00:14:19,291
Тоді ми присідали, щоб
пеститись, як навіжені.

147
00:14:19,375 --> 00:14:21,708
А всі решта… Співали «Прийдіть віруючі».

148
00:14:23,041 --> 00:14:25,250
Захоплювало, що може спіймати капелан?

149
00:14:26,583 --> 00:14:28,541
Тобі подобається все заборонене?

150
00:14:30,333 --> 00:14:31,083
Так, трошки.

151
00:14:32,666 --> 00:14:35,500
Якщо чесно, я б із радістю вступила у хор.

152
00:14:50,125 --> 00:14:51,041
Що ти робиш?

153
00:14:57,750 --> 00:14:59,583
Хіба ці двоє не брат і сестра?

154
00:15:04,208 --> 00:15:05,083
Вибач.

155
00:15:22,208 --> 00:15:23,708
Це єдиний справжній доказ.

156
00:15:25,041 --> 00:15:26,500
А що скажете на це?

157
00:15:26,583 --> 00:15:27,541
Фоторобот?

158
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Між нами, це цілковите лайно.

159
00:15:29,666 --> 00:15:32,375
Складені по чиїйсь пам’яті. Абстракція. М?

160
00:15:32,458 --> 00:15:35,291
Та ще й описані
гівняному художнику з поліції,

161
00:15:35,375 --> 00:15:37,500
а ці художники малюють як їм
заманеться, бо вони нахабні як чортяки,

162
00:15:37,583 --> 00:15:38,166
тож…

163
00:15:40,416 --> 00:15:44,916
Єдине, що маємо – цей козел.
Сподіваймося, хлопець з тату притягувався.

164
00:15:46,166 --> 00:15:50,458
Так. Я хочу поговорити з
оперативно-розшуковим відділом Іспанії.

165
00:15:50,541 --> 00:15:51,500
Зараз, будь ласка.

166
00:15:53,625 --> 00:15:53,916
А…

167
00:15:55,500 --> 00:15:57,666
Знаєш, що значить цей козел з рогами?

168
00:15:58,458 --> 00:15:59,458
Це зло. Демон.

169
00:16:00,875 --> 00:16:03,416
Є картина… Е… Гоя. Така сама. Знаєш?

170
00:16:04,000 --> 00:16:06,458
Гм. Зараз щось не пригадую.

171
00:16:06,541 --> 00:16:10,291
Авжеж. Розумію. Ви ж маєте Лувр.

172
00:16:10,875 --> 00:16:11,750
А ми маємо Прадо.

173
00:16:13,000 --> 00:16:19,916
Я згодна, що Джоконда дуже
таємнича, але Фрейліни чарівніші.

174
00:16:21,541 --> 00:16:24,041
Кожному своє, так?

175
00:16:24,125 --> 00:16:25,166
Маєш татуювання?

176
00:16:25,875 --> 00:16:28,291
-А…
-Тс! Не кажи, не кажи, не хочу знати.

177
00:16:29,375 --> 00:16:29,958
Так?

178
00:16:31,541 --> 00:16:34,666
Молодша інспекторка
Сьєрра, Європол Іспанії. Хто це?

179
00:16:36,875 --> 00:16:39,291
Алісія Сьєрра? Давно тебе не чула.

180
00:16:39,875 --> 00:16:41,833
Не кажи, що дзвониш
через кримінальну справу.

181
00:16:41,916 --> 00:16:44,958
Айй! Мурільйо! Звісно ні.

182
00:16:45,041 --> 00:16:48,583
Дзвоню спитати, чи маєш сексі одяг.

183
00:16:49,375 --> 00:16:51,791
-Готуюся до…
-…Дівочого вечора у Парижі.

184
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
Звучить супер.

185
00:16:54,458 --> 00:16:57,291
Я тут з французькою
подругою, яка хоче розважитися.

186
00:16:57,791 --> 00:16:59,625
Три навіжені. Шукаємо сліди,

187
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
ведемо допити до світанку.

188
00:17:02,166 --> 00:17:03,250
Що у нас?

189
00:17:03,333 --> 00:17:05,833
Пограбування. Коштовності
на сорок чотири мільйони.

190
00:17:05,916 --> 00:17:07,166
Схоже, іспанці.

191
00:17:07,250 --> 00:17:07,958
Коли?

192
00:17:08,416 --> 00:17:09,291
Вчора.

193
00:17:09,541 --> 00:17:10,625
Вилечу першим рейсом.

194
00:17:10,708 --> 00:17:12,375
Кльово. Зустрінемо на машині.

195
00:17:13,166 --> 00:17:14,416
Оце буде вечірка.

196
00:17:18,750 --> 00:17:19,750
О Боже!

197
00:17:20,791 --> 00:17:24,416
Це Сьюзі. У неї кастинг, я
обіцяла доглянути її сина.

198
00:17:27,750 --> 00:17:29,666
Ти завжди знайдеш де забруднитися.

199
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Як ти, люба? Що нового у Франсуа?

200
00:17:31,875 --> 00:17:34,000
Ні, нічого. Поки нічого.

201
00:17:35,666 --> 00:17:37,833
Все гаразд? Я залишу Пабло у барі.

202
00:17:37,916 --> 00:17:39,541
Кастинг не довше двох годин.

203
00:17:39,708 --> 00:17:41,958
Е… Ні, ні, не треба.

204
00:17:44,250 --> 00:17:45,833
Ти пам’ятає іспанця з бару?

205
00:17:47,541 --> 00:17:49,333
Так от… У нас роман.

206
00:17:51,375 --> 00:17:52,583
Він зараз тут?

207
00:17:52,666 --> 00:17:53,250
Так.

208
00:18:10,791 --> 00:18:12,333
Я - кохання.

209
00:18:12,958 --> 00:18:13,625
Як же Франсуа?

210
00:18:15,125 --> 00:18:18,416
Ми були у в’язниці, говорили з ним.

211
00:18:19,000 --> 00:18:20,958
Він… Не проти.

212
00:18:23,083 --> 00:18:24,458
Ти не уявляєш…

213
00:18:25,791 --> 00:18:29,583
Ми втрьох і… Наші руки на
склі зали для побачень…

214
00:18:30,833 --> 00:18:33,083
Це було так зворушливо.

215
00:18:35,125 --> 00:18:36,958
Ні, ні. Я уявляю.

216
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Проте це так дивно. Цей
чоловік… Відвідує Франсуа.

217
00:18:43,625 --> 00:18:45,125
Ні, ні, я попросила.

218
00:18:46,541 --> 00:18:46,833
А.

219
00:18:47,583 --> 00:18:51,291
Сімон дав нам гроші на
адвоката. Одного з найкращих у Парижі.

220
00:18:51,583 --> 00:18:54,083
Двісті тисяч євро дав, готівкою.

221
00:18:54,166 --> 00:18:56,666
Ого. Яка щедрість.

222
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Ти згодна?

223
00:18:58,041 --> 00:19:02,416
Подруго… Як таке могло
статися? І так швидко?

224
00:19:02,500 --> 00:19:05,291
Гаразд, не швидко. Одночасно.

225
00:19:05,375 --> 00:19:06,125
Не знаю.

226
00:19:07,958 --> 00:19:08,875
Це як цунамі.

227
00:19:10,708 --> 00:19:12,375
Цунамі. Ясно.

228
00:19:17,500 --> 00:19:21,125
Управління, ми приїхали до лікарні.
Дівчина непритомна.

229
00:19:23,291 --> 00:19:24,916
Це управління. Вас зрозумів.

230
00:19:50,208 --> 00:19:52,541
Зберігай спокій.

231
00:19:53,916 --> 00:19:55,833
Сідай у машину дуже повільно.

232
00:19:59,958 --> 00:20:00,833
Ш-ш-ш.

233
00:20:04,083 --> 00:20:08,166
Наразі з усіма доказами, які ми маємо на
столі, найкраща стратегія для вас – щоб

234
00:20:08,250 --> 00:20:12,208
ваш чоловік визнав провину.

235
00:20:14,333 --> 00:20:16,333
Визнати провину? Але він невинний.

236
00:20:16,791 --> 00:20:20,791
Якщо він визнає свою причетність, ми
зможемо просити пом’якшення вироку.

237
00:20:23,708 --> 00:20:24,875
Клод, так?

238
00:20:24,958 --> 00:20:25,541
Так.

239
00:20:26,458 --> 00:20:30,625
Зберігатимемо позитив. Каміль
вірить у невинність Франсуа. І-і я теж.

240
00:20:30,708 --> 00:20:32,000
А хто ви?

241
00:20:32,083 --> 00:20:34,000
Її коханець, хоча це неважливо.

242
00:20:34,083 --> 00:20:36,625
Е, головне, що ми всі тут, щоб допомогти.

243
00:20:36,708 --> 00:20:38,375
Я теж тут, щоб допомогти.

244
00:20:39,083 --> 00:20:41,750
Тому інформую вас про
ситуацію, що склалась.

245
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
Якщо ви хочете допомогти, вивчіть справу
і, будь ласка, витягніть мого чоловіка з

246
00:20:44,166 --> 00:20:45,458
в’язниці.

247
00:20:49,125 --> 00:20:51,208
Добре. Почнемо.

248
00:20:52,166 --> 00:20:54,250
Де ви були тієї ночі?

249
00:20:54,333 --> 00:20:56,291
У Шато Рев Д’Ор.

250
00:20:56,958 --> 00:20:58,125
Ви були з чоловіком?

251
00:21:00,541 --> 00:21:01,583
Ні, з ним.

252
00:21:01,666 --> 00:21:04,875
Коли ви востаннє говорили з
чоловіком до пограбування?

253
00:21:05,458 --> 00:21:06,291
Тим вечором.

254
00:21:06,375 --> 00:21:07,458
Про що ви говорили?

255
00:21:10,250 --> 00:21:13,250
Він дзвонив засмучений,
дізнався про наші стосунки.

256
00:21:13,583 --> 00:21:17,458
Чи поведінка вашого чоловіка
могла бути викликана цим викриттям?

257
00:21:17,625 --> 00:21:21,291
Чи міг він діяти у
стані душевного розладу?

258
00:21:21,375 --> 00:21:24,333
Наприклад, чи міг він скоїти це
пограбування, щоб назавжди віддалитися від

259
00:21:24,416 --> 00:21:27,416
вас і вашого коханця?

260
00:21:28,041 --> 00:21:32,833
Вкрадені коштовності належать
наймогутнішим родинам Європи.

261
00:21:33,708 --> 00:21:39,500
Сорок чотири юридичні фірми працюють,
щоб містер Поліньяк визнав себе винним.

262
00:21:39,583 --> 00:21:43,708
На нього накинуться всі. По суті для
того, щоб страхування аукціонного дому

263
00:21:43,791 --> 00:21:48,041
заплатило їм повну суму
за вкрадені коштовності.

264
00:21:48,125 --> 00:21:51,750
І після цього… …ви погодитеся, щоб ваш
чоловік просидів за ґратами десять років,

265
00:21:51,833 --> 00:21:53,875
а не двадцять.

266
00:21:55,875 --> 00:22:01,041
І ось та стратегія, яку ми маємо
прийняти зараз же: визнання провини.

267
00:22:05,541 --> 00:22:08,333
Я хочу випити води.

268
00:22:34,666 --> 00:22:40,166
Кло-оде…Кращого друга бабусі звали Клод.

269
00:22:41,041 --> 00:22:42,708
Е, ти не проти перейти на ти?

270
00:22:47,958 --> 00:22:52,458
Читай по губах, так краще
запам’ятається те, що я тобі зараз скажу.

271
00:22:53,041 --> 00:22:56,416
Зараз ти підеш додому і вивчиш справу.

272
00:22:56,500 --> 00:23:00,833
А завтра скажеш Каміль, що
витягнеш її чоловіка Франсуа з в’язниці.

273
00:23:01,416 --> 00:23:02,416
Бо якщо ні…

274
00:23:04,500 --> 00:23:09,583
Я залізу у твій дім посеред ночі,
присплю тебе хлороформом, потім вставлю

275
00:23:09,666 --> 00:23:14,708
трубку тобі до рота, і через неї
заллю горнятко соляної кислоти.

276
00:23:15,666 --> 00:23:21,416
За секунди… У тебе
розплавиться язик і розчиняться зуби.

277
00:23:21,500 --> 00:23:25,041
Ти більше не зможеш насолодитися сиром
під французьке вино, і само собою, не

278
00:23:25,125 --> 00:23:28,500
будеш більше адвокатом.

279
00:23:33,625 --> 00:23:36,375
Вас… Провести до дверей, шановний?

280
00:23:37,083 --> 00:23:37,666
Так.

281
00:24:37,125 --> 00:24:38,041
Є хтось?

282
00:25:04,541 --> 00:25:04,833
М…

283
00:25:06,208 --> 00:25:09,291
Дякую. Не уявляєш, яка
ти для мене важлива.

284
00:25:17,458 --> 00:25:19,916
-Зачини двері.
-Каміль.

285
00:25:21,083 --> 00:25:22,375
Вийди, будь ласка, вийди.

286
00:25:25,500 --> 00:25:26,416
Послухай.

287
00:25:27,791 --> 00:25:30,000
Адвокати перестраховщики. Ось побачиш,
завтра він прийде і раптом витягне туза з

288
00:25:30,083 --> 00:25:31,083
рукава.

289
00:25:33,375 --> 00:25:33,958
Вийди.

290
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
Мадам Поліньяк?

291
00:25:39,125 --> 00:25:42,625
Ми повертаємо вам документи
і речі вашого чоловіка.

292
00:25:43,750 --> 00:25:46,625
Суддя, який вивчає його справу,
вже зробив копії.

293
00:25:47,125 --> 00:25:48,541
КОНФІДЕНЦІЙНІ ДОКУМЕНТИ

294
00:26:14,958 --> 00:26:16,416
Вже йде попереднє слідство.

295
00:26:18,083 --> 00:26:20,750
Я навіть не можу
свідчити на користь чоловіка.

296
00:26:22,416 --> 00:26:25,500
Бо була у ліжку… З іншим і…

297
00:26:26,416 --> 00:26:29,125
Думала кинути його, а
він потрапив за ґрати.

298
00:26:30,000 --> 00:26:31,916
Розумієш, що я через це відчуваю?

299
00:26:33,041 --> 00:26:37,583
Я відчуваю… Відразу до самої себе.

300
00:26:38,291 --> 00:26:40,333
І це все псує.

301
00:26:42,083 --> 00:26:45,791
Дивовижна історія кохання,
яку ми мали… За кілька годин…

302
00:26:48,708 --> 00:26:49,541
Опошлилася.

303
00:26:51,958 --> 00:26:57,333
Перетворилася на…Розмови про… Адвокатів…

304
00:26:58,791 --> 00:27:00,291
Адюльтер і гроші.

305
00:27:04,833 --> 00:27:06,125
До того ж, мені соромно.

306
00:27:08,208 --> 00:27:09,916
Хочеш розійтися?

307
00:27:11,500 --> 00:27:13,666
Так. Будь ласка.

308
00:27:14,750 --> 00:27:18,833
Я хочу, щоб ти пішов. Зараз.

309
00:27:22,875 --> 00:27:24,958
Каміль, що сталося?

310
00:27:25,541 --> 00:27:29,291
Любий, ні-нічого не сталося.

311
00:27:31,125 --> 00:27:34,083
Е… Ми зараз вчинимо так.

312
00:27:35,250 --> 00:27:36,708
Е, ми з Пабло прогуляємося.

313
00:27:36,791 --> 00:27:39,875
Якщо ти забираєш дитину,
щоб мати привід повернутися…

314
00:27:40,833 --> 00:27:42,458
Попереджаю, я не передумаю.

315
00:27:48,791 --> 00:27:50,083
Що, хочеш моє фото?

316
00:27:51,166 --> 00:27:52,208
Що ти робиш?

317
00:27:52,750 --> 00:27:55,458
Твоя подруга в лікарні.
Вам не втекти разом.

318
00:27:55,541 --> 00:27:58,333
Якщо залишиш її тут, ми тебе схопимо.

319
00:27:58,958 --> 00:28:01,291
Опусти пістолет і постав на запобіжник.

320
00:28:01,375 --> 00:28:03,791
Тобі є що втрачати,
і ти робиш ще гірше.

321
00:28:03,875 --> 00:28:05,916
Ти думаєш, я роблю гірше?

322
00:28:07,416 --> 00:28:09,708
Я щойно вбив трьох типів на віллі.

323
00:28:11,333 --> 00:28:15,708
Ви вже знаєте, чи ще не дивилися новини?
Так скажіть, куди гірше?

324
00:28:21,500 --> 00:28:23,958
Увімкни музику. Увімкни музику!

325
00:28:30,625 --> 00:28:31,958
Цю я знаю!

326
00:28:34,500 --> 00:28:41,083
Get rolled with the
fever on the dance floor.

327
00:28:55,500 --> 00:28:58,083
Що ти кажеш, сучий сину?
Співайте, обидва!

328
00:28:59,625 --> 00:29:02,458
Ви співаєте бісів приспів. Ну ж бо!

329
00:29:02,541 --> 00:29:09,791
-Staying alive, Staying alive
-Staying alive, Staying alive

330
00:29:13,750 --> 00:29:15,208
Дивовижно.

331
00:29:16,583 --> 00:29:18,416
Негайно несіть бронхолітик!

332
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Добре.

333
00:29:20,458 --> 00:29:22,000
-Пульс?
-Сто тридцять вісім.

334
00:29:22,083 --> 00:29:25,041
Введіть 500 міліграмів адреналіну.
Внутрішньовенно.

335
00:29:25,125 --> 00:29:26,583
Зараз, лікарко.

336
00:29:26,666 --> 00:29:27,708
Не засинай.

337
00:29:29,291 --> 00:29:30,541
Не засинай.

338
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Чого хочеш? Гратися тут? Ні? Ходімо.

339
00:29:42,083 --> 00:29:45,666
Негроні для мене…
І Сан-Франциско для хлопця, будь ласка.

340
00:29:48,416 --> 00:29:49,500
Хочу пі.

341
00:30:00,166 --> 00:30:01,083
Де пропадав?

342
00:30:02,083 --> 00:30:03,125
На озері, рибалив.

343
00:30:03,958 --> 00:30:05,208
Щось сталося?

344
00:30:07,583 --> 00:30:08,000
Ні.

345
00:30:08,916 --> 00:30:11,250
Приходила поліція. Ті самі з КПП.

346
00:30:11,333 --> 00:30:12,041
Чорт.

347
00:30:12,541 --> 00:30:14,333
Даміане, я маю дещо розповісти.

348
00:30:14,583 --> 00:30:18,625
У ніч пограбування ми забрали одну
коштовність і загубили на перегонах.

349
00:30:18,708 --> 00:30:21,291
Я дзвонив Берліну у Париж,
розповів, але він не надав цьому значення…

350
00:30:21,375 --> 00:30:23,083
Берлін був досі у Парижі?

351
00:30:24,541 --> 00:30:25,208
Коли це було?

352
00:30:25,833 --> 00:30:26,666
Вчора.

353
00:30:28,125 --> 00:30:32,250
Даміане, він не поїде. Він нею одержимий.

354
00:30:40,125 --> 00:30:40,708
Так?

355
00:30:41,208 --> 00:30:42,083
Де ти зараз?

356
00:30:42,666 --> 00:30:44,125
У коктейль-барі у Парижі.

357
00:30:45,666 --> 00:30:46,958
Впораєшся сам?

358
00:30:47,041 --> 00:30:48,791
-Так,
-Дядю.

359
00:30:49,083 --> 00:30:50,541
Добре. Ходімо, я тебе… …відведу.

360
00:30:50,625 --> 00:30:51,583
-Андресе.
-Сюди.

361
00:30:53,541 --> 00:30:53,958
Ні.

362
00:30:55,166 --> 00:30:57,500
То що? Хочеш у кабінку? Ходімо.

363
00:30:58,208 --> 00:30:59,166
З ким ти розмовляєш?

364
00:30:59,250 --> 00:31:01,500
Я, е… Гуляю з сином подруги Каміль.

365
00:31:02,083 --> 00:31:03,916
-Ти збожеволів?
-Чому не поїхав у Мадрид?

366
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Був зайнятий, усе руйнував.

367
00:31:08,250 --> 00:31:09,375
Я втратив Каміль.

368
00:31:09,458 --> 00:31:11,500
Я величезний невдаха у цій історії.

369
00:31:14,875 --> 00:31:15,791
Даміане…

370
00:31:18,208 --> 00:31:21,541
Я грав ризиково як ніколи у
з тієї ночі, як її зустрів.

371
00:31:21,625 --> 00:31:26,166
Я поставив усе. Я
поводився як справжній джентльмен.

372
00:31:26,250 --> 00:31:28,041
Водночас поводився як негідник.

373
00:31:30,208 --> 00:31:31,041
І програв.

374
00:31:31,166 --> 00:31:34,791
Я зробив кохану жінку зовсім нещасною.

375
00:31:35,958 --> 00:31:37,416
Вона сяяла наче саме сонце.

376
00:31:39,250 --> 00:31:40,541
Я її погасив.

377
00:31:40,625 --> 00:31:41,916
Шляху назад немає.

378
00:31:42,000 --> 00:31:43,666
Навіщо ти говориш про Каміль?

379
00:31:43,958 --> 00:31:46,416
Тебе вже шукає вся поліція
Європи, а ти досі в епіцентрі…

380
00:31:46,500 --> 00:31:47,708
…пограбування.

381
00:31:47,791 --> 00:31:50,500
Я тобі про кохання, а ти мені про поліцію.

382
00:31:50,583 --> 00:31:53,041
У яке безслав’я ми занурюємо світ?

383
00:31:53,125 --> 00:31:56,416
Добре, добре. Вийди в вестибюль готелю…

384
00:31:56,500 --> 00:31:57,791
…і нікуди ані кроку.

385
00:31:58,916 --> 00:31:59,833
Я тебе заберу.

386
00:32:17,125 --> 00:32:18,916
Послухай, Рою. Я їду за Берліном,

387
00:32:19,000 --> 00:32:21,583
ви з Камерон витріть
усі відбитки з фургону.

388
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Задіймо план «сурикат».

389
00:32:25,166 --> 00:32:27,166
Можливо ситуація критична.

390
00:32:32,625 --> 00:32:33,333
ПАРИЖ- 42 КМ

391
00:32:51,916 --> 00:32:53,666
-Ракель Мурільйо.
-Алісіє.

392
00:32:58,625 --> 00:33:00,750
Молодша інспекторка
оперативно-розшукового відділу і

393
00:33:00,833 --> 00:33:02,916
найнеслухняніша дівчина в Академії.

394
00:33:04,541 --> 00:33:07,666
Комісарка Лавель з
Нацагентства з боротьби зі злочинністю.

395
00:33:07,750 --> 00:33:08,958
Дуже приємно.

396
00:33:09,041 --> 00:33:09,958
Ласкаво просимо.

397
00:33:10,583 --> 00:33:14,666
Погані новини: нема жодних даних
про людей з тату рогів на долонях.

398
00:33:14,750 --> 00:33:17,083
Вони точно іспанці? Може латиноамериканці?

399
00:33:17,166 --> 00:33:19,833
Ні, ні, ні, ні. Це
підтвердило шість свідків.

400
00:33:19,916 --> 00:33:22,625
Охоронці у клубі, власник вкраденої
машини, і учасники незаконних перегонів.

401
00:33:22,708 --> 00:33:24,916
Вони бісові іспанці.

402
00:33:25,000 --> 00:33:27,625
Ви розіслали фоторобот
і малюнок татуювання?

403
00:33:27,708 --> 00:33:31,625
Не хочемо давати злодіям
навіть натяків на наші знахідки.

404
00:33:31,708 --> 00:33:33,166
Хто не хоче давати натяків?

405
00:33:33,666 --> 00:33:35,583
Ви чи сім’ї аристократів?

406
00:33:36,291 --> 00:33:37,666
Здогадка правильна.

407
00:33:37,750 --> 00:33:41,083
Так. Не хочуть, щоб хтось знав, що вони
настільки зубожили, що розпродають

408
00:33:41,166 --> 00:33:44,250
фамільні прикраси
своїх королів і королев.

409
00:33:44,333 --> 00:33:46,000
Треба розповсюдити фото.

410
00:33:46,083 --> 00:33:50,208
Буде легше, якщо злодіїв шукатиме
вся Франція, а не лише ми втрьох.

411
00:33:50,291 --> 00:33:53,416
Співпраця з громадянами –
найефективніший метод у таких справах.

412
00:33:53,500 --> 00:33:58,916
Добре. Я зараз відправлю фото решті
поліцейських відділів і жандармерій.

413
00:33:59,000 --> 00:34:01,333
Якщо не дасть результату, зіллємо у пресу.

414
00:34:01,416 --> 00:34:03,083
Я хотіла б краще вивчити справу.

415
00:34:03,166 --> 00:34:06,875
Звіти, фотографії,
криміналістичні експертизи, все що маєте.

416
00:34:07,541 --> 00:34:09,416
Усе, що ми маємо – ваше.

417
00:34:10,791 --> 00:34:13,666
Ти даєш! Менструюєш нітрогліцерином.

418
00:34:13,750 --> 00:34:15,416
Навіть не уявляєш як.

419
00:34:18,666 --> 00:34:19,583
Є новини?

420
00:34:20,625 --> 00:34:21,708
Не впізнаєш?

421
00:34:22,458 --> 00:34:23,375
Дідько…

422
00:34:24,041 --> 00:34:25,791
Ти знаєш цих двох?

423
00:34:31,250 --> 00:34:32,666
Як пройшов кастинг?

424
00:34:32,750 --> 00:34:34,833
Мм. Жахливо. Більше думала про тебе.

425
00:34:36,333 --> 00:34:37,208
Як ти?

426
00:34:37,458 --> 00:34:39,500
Погано. Жахливо.

427
00:34:40,875 --> 00:34:44,291
Адвокат каже, що витягти
Франсуа з в’язниці майже неможливо.

428
00:34:44,875 --> 00:34:47,000
Я все думаю, хто міг його підставити?

429
00:34:47,500 --> 00:34:50,666
Які вороги можуть у нього
бути? Ві-ін звичайна людина.

430
00:34:53,000 --> 00:34:53,750
Знаєш…

431
00:34:56,958 --> 00:34:58,458
У фільмах це зазвичай коханець.

432
00:35:04,458 --> 00:35:05,125
Де Сімон?

433
00:35:06,000 --> 00:35:07,083
Я його кинула.

434
00:35:09,833 --> 00:35:10,625
А мій син?

435
00:35:11,625 --> 00:35:12,833
Вони пішли у парк.

436
00:35:12,916 --> 00:35:13,333
Що?

437
00:35:18,208 --> 00:35:19,208
Мамусю.

438
00:35:19,583 --> 00:35:24,333
Пабло! Як справи? Ходімо на кухню. Поїмо.

439
00:35:54,875 --> 00:35:56,333
Сподіваюсь, ти зрозумієш.

440
00:35:56,416 --> 00:35:57,541
Нащо це розуміння?

441
00:35:59,708 --> 00:36:01,958
Я хотів би бути з тобою до кінця.

442
00:36:20,458 --> 00:36:21,666
Ключ від його номера.

443
00:36:42,750 --> 00:36:43,458
Привіт.

444
00:36:58,000 --> 00:36:59,666
-Як ти?
-Добре.

445
00:37:00,750 --> 00:37:02,333
Я знову вільний чоловік.

446
00:37:04,791 --> 00:37:05,958
Бажаєте щось ще?

447
00:37:08,916 --> 00:37:11,291
Е, мабуть, маємо мало часу, так?

448
00:37:11,833 --> 00:37:13,583
Маємо весь час світу.

449
00:37:16,375 --> 00:37:20,833
Дізнайтеся про стан моєї подруги.
Дайте запит по рації.

450
00:37:21,708 --> 00:37:25,583
Це поліцейський патруль.
Як пацієнтка зі зміїним укусом?

451
00:37:27,166 --> 00:37:30,541
Стан стабільний.
За п'ять хвилин вивезуть з процедурної.

452
00:37:30,625 --> 00:37:31,583
Зрозумів.

453
00:37:31,666 --> 00:37:33,375
За п'ять хвилин шоу почнеться.

454
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
Повільно дістаньте наручники.

455
00:37:36,083 --> 00:37:36,916
Ну ж бо!

456
00:37:37,458 --> 00:37:40,291
Троє чоловіків, форма, наручники…

457
00:37:40,833 --> 00:37:42,000
Розважимося!

458
00:37:43,625 --> 00:37:47,333
Так-так. Ні, зачекай,
я маю дещо розповісти.

459
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Хочу-у попросити пробачення…
Ні, ні, послухай, послухай.

460
00:37:49,583 --> 00:37:51,541
Ні. Ні, ні. Ні, ні, ні.

461
00:37:52,958 --> 00:37:55,458
Я прошу пробачення за всі ті нісенітниці,
які я тобі наговорив, коли ми були там у

462
00:37:55,541 --> 00:37:56,708
сховищі.

463
00:37:58,541 --> 00:38:00,416
Не вибачайся. Ти був правий.

464
00:38:00,500 --> 00:38:04,666
Більше скажу: найкраща історія
кохання може статися за один день. Так?

465
00:38:05,250 --> 00:38:10,333
Міцного кохання. Кохання на
двадцять чотири карати. Із незнайомкою.

466
00:38:11,708 --> 00:38:13,875
-Та брешеш.
-М!

467
00:38:14,583 --> 00:38:15,166
Так!

468
00:38:15,916 --> 00:38:20,416
-Але коли?
-Сьогодні. Це сталося сьогодні. Так.

469
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
За тебе.

470
00:38:25,166 --> 00:38:27,416
Я розумію, про що ти говорив.

471
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
Про що?

472
00:38:28,916 --> 00:38:33,416
Що коли приходить кохання, не можна
упускати ані хвилини, бо воно закінчиться.

473
00:38:33,500 --> 00:38:35,333
-Ні, ні, ні. Ні, ні.
-Так, так. Ти був правий.

474
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
Я взагалі не можу з цим погодитися!

475
00:38:37,958 --> 00:38:40,500
-Що ти каже кажеш? Як це ні?
-Ні. Е… Дякую.

476
00:38:40,666 --> 00:38:43,250
Це ти мав цілковиту рацію.

477
00:38:43,333 --> 00:38:45,250
-Ні, друже.
-Так. Я закоханий, яким

478
00:38:45,333 --> 00:38:47,333
знехтували. А я хотів б…

479
00:38:48,000 --> 00:38:52,250
Це правда, так… Щоб назавжди.

480
00:38:52,458 --> 00:38:52,875
Ти?

481
00:38:55,500 --> 00:38:56,375
Ти і назавжди?

482
00:38:56,458 --> 00:38:57,041
Так.

483
00:38:57,666 --> 00:38:58,666
Так? Нудна любов?

484
00:38:58,750 --> 00:39:04,083
Так. Стається так, що для мене кохання з
часом… Не знаю, розчиняється по дорозі.

485
00:39:04,166 --> 00:39:04,750
Так.

486
00:39:05,125 --> 00:39:10,041
Тому я можу захищати те єдине, що знаю
про кохання – його початок, але Боже…

487
00:39:10,583 --> 00:39:15,166
Ти й не уявляєш, як би я хотів
пізнати, що таке історія без кінця.

488
00:39:16,875 --> 00:39:17,791
Завжди є кінець.

489
00:39:19,375 --> 00:39:19,791
Мм…

490
00:39:20,458 --> 00:39:22,375
Послухай мене. Кармен. Пам’ятаєш Кармен?

491
00:39:22,458 --> 00:39:24,833
Дідько, звісно я пам’ятаю Кармен. Кармен.

492
00:39:25,166 --> 00:39:26,333
Вона пішла.

493
00:39:26,416 --> 00:39:30,041
Схоже… Наша історія видихнулася.

494
00:39:30,125 --> 00:39:33,375
Вона лишалась зі мною, бо не було іншого.

495
00:39:35,958 --> 00:39:39,000
Агов. Зустрівся інший.

496
00:39:39,916 --> 00:39:40,791
Добре.

497
00:39:41,083 --> 00:39:42,125
А як ти?

498
00:39:48,250 --> 00:39:51,416
Я таки-ий меланхолічний і такий
спантеличений, яким стає знову вільний

499
00:39:51,500 --> 00:39:52,666
чоловік.

500
00:39:56,833 --> 00:39:58,375
Поглянь на цих двох дурників.

501
00:40:00,833 --> 00:40:02,333
-М? Ой, ой, ой.
-Щасливі.

502
00:40:04,875 --> 00:40:09,458
Ні, слухай, скажу одну річ. Тепер з
усіма нашими знаннями про кохання…

503
00:40:09,541 --> 00:40:10,125
Так?

504
00:40:11,000 --> 00:40:12,708
Ми не можемо мовчати.

505
00:40:12,791 --> 00:40:13,875
Ходімо туди.

506
00:40:13,958 --> 00:40:15,083
Гаразд. М.

507
00:40:19,583 --> 00:40:20,583
Ви дозволите?

508
00:40:21,250 --> 00:40:23,666
Ми іспанські туристи.

509
00:40:23,750 --> 00:40:26,791
Ми побачили, як ви прийшли,
обоє сяяли від щастя,

510
00:40:26,875 --> 00:40:30,166
І нам захотілося вас привітати.

511
00:40:30,250 --> 00:40:34,416
В якості подарунка хочемо розповісти вам,
що дізнались про кохання.

512
00:40:34,500 --> 00:40:37,291
Після років досліджень
і наукових спостережень.

513
00:40:43,541 --> 00:40:44,500
Ти сердишся?

514
00:40:46,875 --> 00:40:47,291
Ні.

515
00:40:49,500 --> 00:40:50,333
Послухай, Рою…

516
00:40:52,083 --> 00:40:54,875
Змішувати секс і роботу
– це завжди погана ідея.

517
00:40:55,958 --> 00:40:58,916
Ти сам сказав мені це ще у
перший день, невже забув?

518
00:41:00,041 --> 00:41:01,333
Тут справа не в сексі.

519
00:41:02,958 --> 00:41:05,250
Я хотів тебе
поцілувати, та це був не секс.

520
00:41:06,416 --> 00:41:07,333
А кохання.

521
00:41:08,833 --> 00:41:09,750
І ти це знаєш.

522
00:41:11,041 --> 00:41:12,666
Бо якби справа була в цьому…

523
00:41:14,208 --> 00:41:18,125
Якби Якби ти знала, що я
хочу тільки переспати…

524
00:41:18,750 --> 00:41:23,333
Ти б мене поцілувала. Так? Хоча
ні. Спочатку подивилася б на моє чоло,

525
00:41:23,416 --> 00:41:25,416
прочитала термін придатності.

526
00:41:27,000 --> 00:41:28,375
Двадцять п’яте жовтня.

527
00:41:30,416 --> 00:41:31,666
Потім ми б переспали.

528
00:41:31,750 --> 00:41:32,958
Рою, досить…

529
00:41:33,041 --> 00:41:34,791
Я скажу – я від тебе без тями.

530
00:41:36,958 --> 00:41:37,958
З першої миті.

531
00:41:38,916 --> 00:41:42,541
Відтоді як побачив твоє тату.
От тільки не міг нічого зробити.

532
00:41:43,041 --> 00:41:45,625
По-перше, бо не знав,
що за цим всім стоїть.

533
00:41:47,750 --> 00:41:50,166
І по-друге, бо Берлін
просив не наближатись.

534
00:41:50,666 --> 00:41:52,000
Коли я врешті зважився,

535
00:41:53,875 --> 00:41:55,666
Я усвідомив, що це ти не можеш.

536
00:41:56,583 --> 00:41:57,791
Бо смертельно боїшся.

537
00:42:01,958 --> 00:42:03,125
Я пропав.

538
00:42:04,541 --> 00:42:06,666
Пропав, бо з’явився запізно у цій
історії, з’явився після Джиммі.

539
00:42:06,750 --> 00:42:10,583
Бо тепер ти так боїшся
зробити крок вперед.

540
00:42:11,416 --> 00:42:15,291
Ти сама розумієш, якби я з’явився
до нього, ми зараз були б разом.

541
00:42:56,541 --> 00:42:59,625
Дві чудові історії в
житті, і я там і там спізнився.

542
00:43:02,583 --> 00:43:05,708
Звідки знаєш, що якби не
було Джиммі, ми були б разом?

543
00:43:09,500 --> 00:43:10,500
Ти не знаєш, Рою.

544
00:43:18,458 --> 00:43:19,375
Вибачте.

545
00:43:19,458 --> 00:43:19,875
Гм.

546
00:43:26,125 --> 00:43:27,333
Тут ані душі.

547
00:43:27,416 --> 00:43:29,041
Тому що вони тут.

548
00:43:33,333 --> 00:43:34,333
Радісно так

549
00:43:35,708 --> 00:43:39,541
За руку тримати і разом гуляти
Радісно так

550
00:43:41,083 --> 00:43:44,958
Дивитись невинно наші світлини
Радісно так

551
00:43:46,083 --> 00:43:50,583
Тобі всі секрети казати відверто
Радісно так

552
00:43:53,541 --> 00:43:54,833
Радісно так

553
00:43:55,666 --> 00:43:59,375
На пляжі піщаному ночі проводити
Радісно так

554
00:44:00,625 --> 00:44:04,041
Торкатися шкірою твоєї подушки
Радісно так

555
00:44:05,083 --> 00:44:09,833
Кохатися пристрасно, вимкнувши світло
Радісно так

556
00:44:12,375 --> 00:44:13,500
Радісно так

557
00:44:14,500 --> 00:44:18,125
Пити вино за розмовою тихою
Радісно так

558
00:44:19,208 --> 00:44:23,000
Любити віддано, наче дитина
Радісно так

559
00:44:23,833 --> 00:44:28,833
У твоїй машині мчати дорогою
Радісно так

560
00:44:30,750 --> 00:44:33,666
Разом з тобою співаю

561
00:44:33,958 --> 00:44:38,500
Про нашу любов неземну на весь світ

562
00:44:40,125 --> 00:44:43,208
Хочу кричати від щастя

563
00:44:43,291 --> 00:44:45,333
Бо радісно так

564
00:44:54,041 --> 00:44:55,250
Радісно так

565
00:44:56,583 --> 00:45:00,333
Проводити вечір, сидячи в барі
І знати твій смак

566
00:45:01,166 --> 00:45:04,625
Стрибати в ставок, сміятись як клоун
Радісно так

567
00:45:06,083 --> 00:45:10,958
Дзвонити спонтанно, без попередження
Радісно так

568
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
ШЕ В'ЄНО
АУКЦІОННИЙ ДІМ

569
00:45:12,708 --> 00:45:15,458
Разом з тобою співаю

570
00:45:15,541 --> 00:45:20,083
Про нашу любов до небес і зірок

571
00:45:21,958 --> 00:45:24,750
Себе тобі відкриваю

572
00:45:25,000 --> 00:45:26,875
І радісно так

573
00:45:31,333 --> 00:45:34,250
Разом з тобою співаю

574
00:45:34,500 --> 00:45:39,166
І все в цьому світі байдуже мені

575
00:45:40,833 --> 00:45:43,333
Бо поруч маю тебе

576
00:45:43,958 --> 00:45:45,833
І радісно так

