1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
‫"هذه قصة سطوع وأفول‬
‫نجم سجائر (جول) الإلكترونية"‬

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
‫"في وقت ازدهارها، وظفت شركة (جول)‬
‫أكثر من 4,000 شخص"‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
‫"وقُدرت قيمتها بـ40 مليار دولار تقريبًا"‬

4
00:00:14,848 --> 00:00:21,855
‫"تساوي اليوم أقلّ من خمسة بالمئة‬
‫من تلك القيمة"‬

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,360
‫"وافق العديد من الموظفين السابقين‬
‫المشاركة في هذا الوثائقي،"‬

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫"لكنهم طلبوا أن يظلوا مجهولين"‬

7
00:00:29,237 --> 00:00:31,656
‫"منحوا إذن استخدام أصواتهم،"‬

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
‫"لكنهم رفضوا الظهور أمام الكاميرا"‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
‫لست واثقًا بأن يمكن رواية‬
‫هذه القصة بشكل رسمي،‬

10
00:00:36,786 --> 00:00:38,580
‫لكنني سأخبركم بها على أيّ حال.‬

11
00:00:40,123 --> 00:00:43,626
‫فكرة أن تستطيعوا المجيء‬
‫إلى "سيليكون فالي" ولا تحاولون‬

12
00:00:43,710 --> 00:00:47,047
‫اختراع شيء يخصّكم فحسب،‬
‫بل أن تجعلوا العالم مكانًا أفضل،‬

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
‫ذلك هو الحلم.‬

14
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
‫كان الوقت مناسبًا لحدوث أمور جديدة.‬

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,556
‫كان الجميع هناك لسبب.‬

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
‫بناء شيء سيغيّر العالم.‬

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
‫كانت التقنية ستصلح كلّ مشكلاتنا،‬
‫كلّها في آن واحد.‬

18
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
‫ثمة سبب رئيسي واحد يمكن تجنبه‬
‫للموت في "أمريكا"‬

19
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
‫وهو تدخين التبغ.‬

20
00:01:10,070 --> 00:01:13,865
‫قد يعالج الابتكار كلّ المشكلات‬
‫المرتبطة بالتدخين.‬

21
00:01:13,948 --> 00:01:17,494
‫هدفنا هو التخلص‬
‫من السجائر القابلة للاحتراق.‬

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
‫كان يشغلهم على نحو لا يكل‬
‫ محور التركيز هذا.‬

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,208
‫يدخن الكثيرون،‬
‫نريد مساعدتهم على تقليل التدخين‬

24
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
‫ونريد منحهم طريقة‬
‫أروع وأفضل وأكثر أمانًا لفعل هذا.‬

25
00:01:26,711 --> 00:01:30,006
‫يتحدث الناس عن هذا.‬
‫يقولون، "سيكون هذا اختراعًا ضخمًا."‬

26
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
‫نفس واحد‬
‫ولن أدخن سيجارة أخرى مجددًا لبقية حياتي.‬

27
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
‫أبدًا.‬

28
00:01:37,806 --> 00:01:38,765
‫"(جول)"‬

29
00:01:38,848 --> 00:01:43,853
‫أنا متفائل بأن هذا الابتكار الجديد‬
‫سيستبدل السجائر تمامًا.‬

30
00:01:44,354 --> 00:01:46,731
‫أخذوا كلّ درس تعلّموه من مجال التقنية‬

31
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
‫وطبقوه على التبغ‬
‫واستثمر الناس الكثير من المال معهم.‬

32
00:01:51,736 --> 00:01:55,865
‫كنا الشركة الأسرع نموًا في تاريخ العالم.‬

33
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
‫اعتبروا هذا مجرد منتج تقني آخر.‬

34
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
‫ليس منتجًا تقنيًا. إنه منتج نيكوتيني.‬

35
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
‫تبًا لهذا، لنصدّره.‬

36
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
‫لم يكن هدفهم مساعدة الناس‬
‫على الإقلاع عن التدخين.‬

37
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
‫كان هدفهم جعل الناس‬
‫يبدأون استخدام سجائر "جول".‬

38
00:02:09,045 --> 00:02:13,341
‫لا أظن أنّ أحدًا توقّع عدد الأطفال‬

39
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
‫الذين سيرغبون في هذا المنتج.‬

40
00:02:15,343 --> 00:02:16,344
‫في البداية،‬

41
00:02:16,427 --> 00:02:19,931
‫شعرتم بأنكم جزء من ناد سري‬
‫لا يعرف أحد بشأنه بعد.‬

42
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
‫من المنطقي أن تشككوا في نوايانا.‬

43
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
‫"يجب توجيه تُهم جنائية إلى (مونسيس)"‬

44
00:02:27,814 --> 00:02:30,233
‫تدق مستشفى الأطفال‬
‫في "ويسكونسن" ناقوس الخطر‬

45
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
‫بشأن مشكلات صحية‬
‫مرتبطة بالتدخين الإلكتروني.‬

46
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
‫أتذكّر الاستيقاظ في سرير الرعاية المركزة‬

47
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
‫وعائلتي إلى جانبي.‬

48
00:02:39,325 --> 00:02:40,994
‫كان الأمر أشبه بموجة، اجتاحت كلّ شيء.‬

49
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
‫قال الجميع، "لا أعرف إن كنت‬
‫ما زلت أريد تدخين السجائر الإلكترونية."‬

50
00:02:44,581 --> 00:02:48,459
‫كانت تصلنا رسائل كراهية.‬
‫"آمل أن تموت يا قاتل الأطفال!"‬

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
‫مع شهرة شركة "جول"، أصبح "جيمس" الواجهة.‬

52
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
‫كان الواجهة. أراد أن يكون الواجهة.‬

53
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
‫أنت يا سيدي، مثال بالنسبة إليّ‬

54
00:02:57,093 --> 00:02:59,095
‫لأسوأ ما في "منطقة الخليج".‬

55
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
‫شعر بأنه يُصور على أنه شرير‬
‫وأظن أنه لم يستطع تحمّل أمر كهذا.‬

56
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
‫ثمة الكثير‬
‫من الانتقادات اللاذعة من الطرفين.‬

57
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
‫لا يشبه الجدال أيّ شيء رأيته‬
‫في مجال الصحة العامة.‬

58
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
‫لا يمكننا الوقوف في صف المراهقين بالكامل‬

59
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
‫وتجاهل 35 مليون بالغ بالكامل.‬

60
00:03:16,988 --> 00:03:21,868
‫كم طفلًا تنوون جعلهم يدمنون‬
‫لمساعدة بالغ واحد على الإقلاع؟‬

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‫لقد سئم آباء هذه البلاد.‬

62
00:03:24,662 --> 00:03:27,957
‫ينزعج الآباء لأنهم نسوا‬
‫أنّ عليهم أن يتصرفوا كآباء لأبنائهم‬

63
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
‫وشركة "جول" ليست مسؤولة عن ذلك.‬

64
00:03:29,792 --> 00:03:32,629
‫لا تساعد السجائر الإلكترونية النيكوتينية‬
‫الناس على الإقلاع عن التدخين.‬

65
00:03:32,712 --> 00:03:34,797
‫ساعدتني على الإقلاع عن التدخين.‬

66
00:03:34,881 --> 00:03:36,883
‫بدت أجهزة للتوقف عن التدخين بالنسبة إليّ.‬

67
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
‫كان لديهم الخيار‬
‫واختاروا تحقيق أقصى قدر من الأرباح.‬

68
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
‫نشارك جميعًا في هذا لجني المال.‬
‫جئنا إلى "سان فرانسيسكو" لجني المال.‬

69
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
‫هذه "أمريكا"، صحيح؟‬

70
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
‫كما اختبرنا جميعًا على الأرجح في حيواتنا،‬

71
00:03:51,397 --> 00:03:52,732
‫إن شاهدتم حدثًا رئيسيًا،‬

72
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
‫فسيغادر الأشخاص المختلفون‬
‫بوجهات نظر مختلفة.‬

73
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
‫يقولون جميعًا، "كان ما رأيته حقيقيًا،"‬

74
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
‫لكن ينتهي بهم المطاف‬
‫بالموافقة على نسخ مختلفة من الحقيقة.‬

75
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
‫قصة شركة "جول"، لا أظن أنها واضحة.‬

76
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
‫الواقع هي أنها غامضة.‬

77
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
‫"سحابة السجائر الإلكترونية"‬

78
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
‫في بداية الألفينيات، كان ثمة شعور‬
‫بأن مجال التقنية لا يمكن أن يؤذي.‬

79
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
‫نعطي أهمية كبيرة للتقدم بسرعة.‬

80
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
‫"ما لم تعطلوا الأشياء، فأنتم لا تتحركون‬
‫بالسرعة الكافية،" ذلك هو شعار التقنية.‬

81
00:04:32,063 --> 00:04:37,318
‫يجب ألّا تخافوا أبدًا من ارتكاب‬
‫الأخطاء الصغيرة من أجل النجاح الهائل.‬

82
00:04:39,904 --> 00:04:44,909
‫ثمة علاقة تكافلية‬
‫بين "ستانفورد" ومجال التقنية منذ عقود.‬

83
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
‫بدأ مستثمرون‬
‫في كلّ أنحاء "سيليكون فالي" يقولون،‬

84
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
‫"من يعمل على مشروع طلابي مثير للاهتمام‬
‫يمكنني الاستثمار فيه‬

85
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
‫والذي قد يتحول إلى أعمال‬
‫تُقدّر بمئة مليار دولار في المستقبل؟"‬

86
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
‫ثمة الكثير من الطلاب الذين يريدون‬
‫تأسيس شركة ناشئة أو تطبيق.‬

87
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
‫كان ثمة أساتذة يمتلكون المليارات‬
‫في الحرم الجامعي.‬

88
00:05:01,843 --> 00:05:05,847
‫ثمة نشوة ما تتعلق‬
‫بأخلاقيات "سيليكون فالي".‬

89
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
‫"نحن نبتكر ونزعزع."‬

90
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
‫تملك "ستانفورد" سمعة رائعة في جذب المواهب.‬

91
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
‫تصعب أحيانًا معرفة‬
‫ما إن كانت تجذبهم أم تصنعهم.‬

92
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
‫لكن على أيّ حال،‬
‫تخرّجت شخصيات بارزة كثيرة من "ستانفورد".‬

93
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
‫كان "جيمس مونسيس" و"آدم بوين"‬
‫زميلين في الصف‬

94
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
‫في برنامج تصميم المنتجات في "ستانفورد".‬

95
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
‫"بناءً على نصيحة المستشار القانوني"‬

96
00:05:29,787 --> 00:05:33,082
‫"رفض (جيمس مونسيس)‬
‫المشاركة في هذا الوثائقي"‬

97
00:05:33,166 --> 00:05:37,003
‫"لم يُجب (آدم بوين) على طلبات التعليق"‬

98
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
‫كان "جيمس" و"آدم" مصممي منتجات موهوبين‬

99
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
‫وقد درسا مفهوم التفكير التصميمي‬

100
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
‫أو دمج التصميم في كلّ جانب من جوانب المنتج‬

101
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
‫وتطوره بشكل أساسي.‬

102
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
‫تحاولون التعاطف وفهم عملائكم‬

103
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
‫وأيّ مشكلة ترونها،‬

104
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
‫يمكننا محاولة صنع منتج لحل تلك المشكلة.‬

105
00:05:56,064 --> 00:05:58,816
‫كنت أرسم وأصمم أشياء دائمًا في صغري.‬

106
00:05:58,900 --> 00:06:01,861
‫طائرات وسيارات وكلّ ما يخطر ببالكم، حقًا.‬

107
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
‫لم أدرك أنّ ثمة مهنة تُسمى "تصميم المنتجات."‬

108
00:06:05,365 --> 00:06:07,784
‫كنت أرسم هذه الأشياء بشكل تلقائي.‬

109
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
‫أخبرني والداي بأنني لم أحبّ اللعب بالألعاب،‬

110
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
‫بل أحببت اللعب بقطع غيار المكنسة.‬

111
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
‫حين كنت في الـ15، لم يهدني والداي سيارة،‬

112
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
‫لذا جمعت واحدة.‬

113
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
‫التقيت بـ"جيمس" حين كنا‬
‫في هذا البرنامج في "ستانفورد".‬

114
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
‫عملنا على العديد من المشروعات‬
‫التي كان لها تأثير اجتماعي وبيئي.‬

115
00:06:26,761 --> 00:06:30,932
‫امتلك "آدم" و"جيمس" عقلين مميزين.‬

116
00:06:31,015 --> 00:06:36,062
‫كان "آدم" مهندسًا مذهلًا‬
‫وكان تنافسيًا جدًا أيضًا.‬

117
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
‫وكان "جيمس" موهوبًا في تخصصات عديدة.‬

118
00:06:40,817 --> 00:06:43,694
‫كان "جيمس" فنانًا بارعًا‬

119
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
‫وهو عالم عبقري ومهندس أيضًا.‬

120
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
‫كان بإمكانه فعل كلّ ذلك.‬

121
00:06:50,701 --> 00:06:54,330
‫كان لدينا مكان رائع في الحرم الجامعي‬
‫يُدعى "علية تصميم المنتجات"،‬

122
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
‫وكنا نختبئ في الخلف هناك‬

123
00:06:56,749 --> 00:06:58,543
‫وندخن السجائر.‬

124
00:06:58,626 --> 00:07:04,882
‫لطالما كان التدخين مسألة شائكة في عائلتي.‬

125
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
‫كان والد أمي يدخن كثيرًا.‬

126
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
‫كان يدخن الكثير من علب السجائر يوميًا‬

127
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
‫ومات في سن مبكرة للأسف.‬

128
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
‫كرهت السجائر.‬

129
00:07:16,477 --> 00:07:19,689
‫كلما أمسكت بواحدة، شعرت بالذنب بشأنها.‬

130
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
‫لطالما كان مدخنو السجائر منبوذين.‬

131
00:07:24,402 --> 00:07:29,407
‫ولم يكن من الرائع أن يدخن المرء السجائر‬

132
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
‫في عام 2005.‬

133
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
‫كنا أنا و"آدم" ننظر إلى بعضنا بعضًا‬
‫ونسأل بعضنا بعضًا‬

134
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
‫عن سبب كوننا غبيين‬
‫لاختبائنا خلف هذه العلية.‬

135
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
‫ونظرنا في داخلنا‬

136
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
‫وكان ما أدركناه أنّ التدخين ليس هو ما نحبه،‬

137
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
‫بل ما يفعله التدخين لكم.‬

138
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
‫إنها المشاركة التي تمرون بها،‬
‫لحظات المشاركة،‬

139
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
‫أو أخذ استراحة من عناء اليوم.‬

140
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
‫تلك هي الأمور المهمة حقًا.‬

141
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
‫كان "جيمس" و"آدم" في استراحة التدخين‬

142
00:08:04,817 --> 00:08:08,362
‫ينظران إلى السيجارتين المشتعلتين‬
‫في يديهما،‬

143
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
‫وقالا لنفسيهما،‬
‫"لا بد أن نصنع ما هو أفضل."‬

144
00:08:11,866 --> 00:08:15,161
‫كان "جيمس" يقول،‬
‫"أيمكننا فصل كلّ المواد الضارة،‬

145
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
‫والاستمرار في الحصول على ما نحبه؟"‬

146
00:08:17,330 --> 00:08:20,291
‫ومن هناك بدأ "جيمس" و"آدم".‬

147
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
‫بمجرد أن بدآ التحدث إلى بعضهما بعضًا،‬
‫وجدا أرضية مشتركة‬

148
00:08:24,045 --> 00:08:27,798
‫وبدا أنهما يكمّلان معلومات بعضهما بعضًا.‬

149
00:08:27,882 --> 00:08:32,553
‫قال "جيمس"،‬
‫"لماذا لم يبتكر أحد حلول التبخير بعد؟"‬

150
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
‫وبدأ "آدم" على الفور عملية عصف ذهني.‬

151
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
‫يؤثّر التدخين على حيوات كثيرة،‬

152
00:08:40,061 --> 00:08:42,271
‫وخطر لنا‬

153
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
‫أنه مساحة لم تمرّ بالكثير من الابتكار.‬

154
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
‫ثمة 38 مليون أمريكي ما زالوا يدخنون.‬

155
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
‫ثمة مليار شخص حول العالم ما زالوا يدخنون.‬

156
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
‫رأينا هذا كفرصة ضخمة للصحة العامة.‬

157
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
‫كنت متحمسًا حيال ما يبشر بالتحقق من الفكرة‬

158
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
‫مع اكتمالها.‬

159
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
‫أسعد الأمر معظم الناس.‬

160
00:09:07,255 --> 00:09:13,052
‫إن كنت أتذكّر بشكل صحيح،‬
‫ربما كان الرفض من جانب الكليّة أكثر.‬

161
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
‫"أهذا جهاز لتسهيل تعاطي المخدرات إذًا؟"‬

162
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
‫ولم يقولوا، "أحتاج إلى المخدرات‬
‫لإبقاء معدل ضربات قلبي منخفضًا."‬

163
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
‫هذا هو تأثير النيكوتين.‬

164
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
‫كان لدى بعض أساتذتهما مخاوف‬
‫بأن عليهما التمهل قليلًا‬

165
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
‫وإجراء المزيد من الأبحاث‬
‫والتأكد من صناعة الأشياء بطريقة مسؤولة‬

166
00:09:33,072 --> 00:09:35,783
‫لأن النيكوتين يسبب الإدمان بشكل لا يُصدّق.‬

167
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
‫في بحث "جيمس" و"آدم"،‬

168
00:09:38,327 --> 00:09:41,914
‫اكتشفا أرشيفًا ضخمًا‬
‫مكونًا من مستندات صناعة التبغ‬

169
00:09:41,998 --> 00:09:45,167
‫مخزنة في جامعة "كاليفورنيا"‬
‫في "سان فرانسيسكو".‬

170
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
‫في ذلك الوقت، كان ما أردنا معرفته حقًا‬

171
00:09:49,255 --> 00:09:53,551
‫ما أفضل التقنيات والأساليب‬
‫للتخلص من التدخين؟‬

172
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
‫اتضح أنّ شركات التبغ قد عملت على هذا قليلًا.‬

173
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
‫عرف صانعو السجائر أنّ لديهم مشكلة.‬

174
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
‫لم يسعدوا قط بحقيقة‬
‫أنّ منتجاتهم تقتل الناس.‬

175
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
‫كيف يمكننا صُنع نوع جديد من السجائر‬

176
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
‫يبقي على الإدمان لكن لا يسبب السرطان؟‬

177
00:10:10,776 --> 00:10:16,657
‫وأصبح ذلك هدفًا خفيًا لدى شركات التبغ الكبرى‬
‫في مشاريع سرية للغاية.‬

178
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
‫وبدأوا في أواخر الخمسينيات بالفعل.‬

179
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
‫كان صُنع منتج أقلّ ضررًا،‬

180
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
‫أثمن وأصعب الأهداف.‬

181
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
‫أثمة طريقة تمكننا من خفض درجة حرارة‬

182
00:10:27,126 --> 00:10:33,007
‫لتوليد الدخان من دون حرق التبغ؟‬

183
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
‫بشكل أساسي، ستدفئون التبغ‬
‫ثم تحصلون على دخانه،‬

184
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
‫الذي سيحتوي على نيكوتين.‬

185
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
‫وستكون سيجارة أكثر أمانًا حقًا‬

186
00:10:40,931 --> 00:10:45,144
‫لأن معظم أضرار السجائر‬
‫سببها منتجات الاحتراق.‬

187
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
‫لكن إن قدّموا سجائر أكثر أمانًا،‬
‫فبماذا يُفترض أن يدعوها؟‬

188
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
‫لم يرغبوا في الاعتراف‬
‫بأن سجائرهم العادية تسبب السرطان.‬

189
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
‫كانوا عالقين في شبكات الخداع الخاصة بهم.‬

190
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
‫كذبت كلّ شركات التبغ الرئيسية،‬

191
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
‫قائلة إنّ من المستحيل توصيل النيكوتين‬

192
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
‫بطريقة أكثر أمانًا من السجائر.‬

193
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
‫كانت نظرية "جيمس" أنّ سيكون‬
‫من الضروري تدخّل شخص خارجي،‬

194
00:11:11,337 --> 00:11:12,672
‫مثله ومثل "آدم"،‬

195
00:11:12,755 --> 00:11:16,467
‫وصُنع ذلك الاختراع.‬

196
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
‫بدآ التركيز أكثر على تبخير التبغ.‬

197
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
‫في ذلك الوقت، كانت أجهزة التبخير موجودة،‬

198
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
‫لكنها كانت نظامًا ضخمًا.‬

199
00:11:28,396 --> 00:11:30,981
‫ليست محمولة ولا عملية.‬

200
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
‫كان "جيمس" مهتمًا بكيفية جعلها أصغر.‬

201
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
‫بدا مشروعًا رائعًا للسعي فيه.‬

202
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
‫صنع "جيمس" و"آدم" نموذجًا أصليًا‬

203
00:11:40,074 --> 00:11:44,161
‫وكانا مصرين على جعل هذا النموذج مفيدًا.‬

204
00:11:44,995 --> 00:11:47,039
‫هل من الممكن صُنع سيجارة آمنة؟‬

205
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
‫"عرض نظرية (ستانفورد)"‬

206
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
‫اتضح أنّ حرق التبغ هو المشكلة الحقيقية.‬

207
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
‫كما هو واضح، يسبب النيكوتين الإدمان،‬

208
00:11:53,045 --> 00:11:56,090
‫لكن ليس النيكوتين هو ما يؤذيكم حقًا.‬

209
00:11:56,173 --> 00:12:01,095
‫كان هدفنا هو تقديم تجربة جديدة للناس‬

210
00:12:01,178 --> 00:12:05,057
‫الذين يحتفظون بالجوانب الإيجابية للتدخين،‬
‫مثل الطقوس،‬

211
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
‫لكن بجعله مقبولًا صحيًا واجتماعيًا‬
‫قدر الإمكان.‬

212
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
‫تحمس الناس بشدة حيال الأمر.‬

213
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
‫وكان "جيمس" يخطط إلى شيء‬

214
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
‫وحقق نجاحًا كبيرًا حقًا.‬

215
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
‫لكن مع ذلك، في فترة تصنيعه،‬

216
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
‫كانت ثمة مخاوف صحية خطرة‬

217
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
‫تتعلق بحماية الناس من الإصابة بالسرطان.‬

218
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
‫إنه لمن دواعي سروري‬

219
00:12:29,582 --> 00:12:32,251
‫أن أقدّم المتحدث‬
‫في حفل بدء الدراسة لهذا العام،‬

220
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
‫"ستيف جوبز".‬

221
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
‫أتذكّر جلوسنا معًا كفصل‬

222
00:12:38,841 --> 00:12:43,345
‫وقد كان "ستيف جوبز"‬
‫مصدر إلهام لنا جميعًا بصفتنا مصممين.‬

223
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
‫كان أشبه بنجم روك.‬

224
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
‫ابقوا متعطشين وحمقى.‬

225
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
‫ولطالما تمنيت أن أصبح هكذا.‬

226
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
‫كان كلّ واحد منا متعطشًا‬
‫إلى تحقيق تأثير وتغيير في العالم.‬

227
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
‫بينما تتخرجون وتبدأون من جديد،‬

228
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
‫أتمنى ذلك لكم.‬

229
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
‫ابقوا متعطشين وحمقى.‬

230
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
‫أظن أنّ ثمة ارتباطًا وثيقًا بين الأمرين.‬

231
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
‫يجعلكم كونكم حمقى غير خائفين من المخاطرة.‬

232
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
‫جربوا ونفّذوا. لا تترددوا.‬

233
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

234
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
‫كانت هذه إحدى أكبر المشكلات‬

235
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
‫التي تطرّق إليها هذا البرنامج وحاول حلها.‬

236
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
‫ويعرف الجميع أنّ "جيمس" و"آدم"‬
‫لديهما فكرة رائعة.‬

237
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
‫الفكرة رائعة ونموذجهما مذهل.‬

238
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
‫يعرف الجميع.‬

239
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
‫ماذا الآن؟‬

240
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
‫"طرح الفكرة"‬

241
00:13:33,771 --> 00:13:35,272
‫بعد تخرّجهما من "ستانفورد"،‬

242
00:13:35,356 --> 00:13:38,192
‫قررا أنّ هذه فكرة سيتابعان العمل عليها‬

243
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
‫وسيحوّلانها إلى شركة حقيقية.‬

244
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
‫لكن واجهت "جيمس" و"آدم"‬
‫مشكلة أنهما مستضعفان‬

245
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
‫وليسا ناجحين.‬

246
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
‫أخبرتهما معظم الشركات بأنها ليست مهتمة.‬

247
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
‫لدى الكثير من أصحاب رؤوس الأموال قوانين‬
‫ضد الاستثمار في المفاسد. لن يفعلوا هذا.‬

248
00:13:54,083 --> 00:13:57,545
‫بسبب بنود المفاسد تلك‬
‫وما تُعتبر صناعات المفاسد،‬

249
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
‫مثل الماريغوانا والكحوليات والتبغ،‬

250
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
‫أخبرتهما 50 شركة تقريبًا‬
‫بأنها ليست مهتمة على الإطلاق.‬

251
00:14:04,093 --> 00:14:07,638
‫لذا أدرك "جيمس" و"آدم" أنهما‬
‫إن سعيا خلف مستثمرين فرديين،‬

252
00:14:07,721 --> 00:14:08,889
‫فقد يحالفهما الحظ أكثر‬

253
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
‫لأنهم ليسوا مرتبطين بالضرورة‬
‫ببنود المفاسد التي تتّبعها الشركات.‬

254
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
‫تستثمر "آنجل" للاستثمارات‬
‫في الشركات الناشئة‬

255
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
‫وتستثمر أموالها الخاصة.‬

256
00:14:19,358 --> 00:14:21,902
‫وما سعى مستثمرو "آنجل" إلى العثور عليه‬

257
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
‫هو شركة ستغيّر العالم في مرحلة ما.‬

258
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
‫عليّ القول إنّ ذلك لا يحدث كثيرًا.‬

259
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
‫جاء "جيمس" و"آدم" إلى مكتبي لطرح فكرتهما،‬

260
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
‫التي أسمياها "بلوم".‬

261
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
‫كان واضحًا أنهما عبقريان وشغوفان‬

262
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
‫وكان تصميمهما معقدًا جدًا.‬

263
00:14:39,795 --> 00:14:43,924
‫لم يكن ثمة دليل في ذلك الوقت‬
‫على أنّ تسخين التبغ بدلًا من حرقه‬

264
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
‫سيكون صحيًا أكثر،‬

265
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
‫لكن إن لم تحرقوه،‬

266
00:14:47,887 --> 00:14:51,557
‫فسيكون الموقف والشعور العامين‬
‫أنّ هذا سيكون أكثر أمانًا.‬

267
00:14:52,057 --> 00:14:55,686
‫كان لهذه الفكرة إمكانية كبيرة‬
‫لإنقاذ الأرواح.‬

268
00:14:57,605 --> 00:15:02,151
‫دخنت أمي طوال حياتها‬
‫وماتت في النهاية بسبب سرطان الرئة.‬

269
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
‫لذا فكرت في أمي وفكرت‬
‫في أنّ هذا كان ليصبح منحة إلهية‬

270
00:15:06,071 --> 00:15:08,824
‫إن استطاعت أمي تدخينه بدلًا من السجائر‬

271
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
‫وعيش حياة أطول.‬

272
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
‫لذا…‬

273
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
‫لذا قررت الاستثمار.‬

274
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
‫"عضو مجلس الإدارة"‬

275
00:15:18,959 --> 00:15:22,004
‫كان "رياز فالاني"‬
‫هو المستثمر في أول مرحلة معنا.‬

276
00:15:22,087 --> 00:15:25,382
‫كان شخصًا جادًا وقويًا جدًا.‬

277
00:15:25,466 --> 00:15:29,136
‫عرفنا أننا بحاجة إلى طريقة ما‬
‫لإثبات الفوائد الصحية‬

278
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
‫وكان يجب أن يصدر الإثبات من شخص محترف.‬

279
00:15:32,973 --> 00:15:35,851
‫اتصلا بي وقالا، "لدينا فكرة رائعة وجديدة‬

280
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
‫نظن أنها ستحدث ثورة في مجال التبغ‬
‫وتنقذ حيوات أشخاص‬

281
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
‫ونريد لقاءك."‬

282
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
‫كانت الفكرة أنهما سيدفئان التبغ‬
‫بدلًا من إحراقه.‬

283
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
‫وقلت لهما، "تلك فكرة مثيرة للاهتمام."‬

284
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
‫"إن تجنبتما الاحتراق،‬

285
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
‫فسيكون لديكما خليط أقلّ سمّية على الأرجح."‬

286
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
‫"لكننا بحاجة إلى إثبات ما."‬

287
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
‫"نحتاج إلى معرفة‬
‫التأثير الحقيقي لهذه الأشياء."‬

288
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
‫فكرة "ما لم تعطلوا الأشياء،‬
‫فأنتم لا تتحركون بالسرعة الكافية،"‬

289
00:16:05,589 --> 00:16:08,467
‫هي فكرة غبية في مجال الصحة العامة.‬

290
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
‫نريد أن نمضي قُدمًا‬
‫في التطور بأقصى سرعة لدينا،‬

291
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
‫لكن حين تتعاملون مع أشياء‬
‫تؤثّر على صحة الناس،‬

292
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
‫فعليكم أن تكونوا حذرين.‬

293
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
‫بدأت "بلوم" تبدو كشركة حقيقية أكثر.‬

294
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
‫كان المستثمرون أكثر من مجرد مصادر تمويل،‬

295
00:16:25,818 --> 00:16:29,655
‫لذا كانوا يرشدونهما إلى كيفية الحفاظ‬
‫على رفع مستوى عملهما.‬

296
00:16:29,738 --> 00:16:32,700
‫القاعدة التي أستخدمها هي‬
‫إن لم تنفقوا ما يكفي على التسويق‬

297
00:16:32,783 --> 00:16:35,202
‫كما تنفقون على الهندسة،‬
‫فأنتم تهدرون هندستكم.‬

298
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
‫لذا جلبنا "كيرت".‬

299
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
‫بدأت خبرتي في التسويق‬
‫حين بدأت العمل في "ريد بول".‬

300
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
‫لديهم فلسفة مميزة تخصّ كيفية دخول السوق.‬

301
00:16:48,340 --> 00:16:52,177
‫بدلًا من نشر الإعلانات على الجميع‬
‫على أمل أن تنجح،‬

302
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
‫فعلوا العكس.‬

303
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
‫يتعلق الأمر بالسماح للناس‬
‫باكتشاف منتجكم بطريقة رائعة.‬

304
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
‫رأيت ذات يوم أنّ لديّ رسالة من "آدم"‬

305
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‫وذكرت شيئًا مفاده أنه وشريكه‬

306
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
‫سينهيان دراستهما في "ستانفورد"،‬

307
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
‫ما منح الأمر بعض المصداقية بالطبع.‬

308
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
‫حين دخلت،‬

309
00:17:14,116 --> 00:17:16,994
‫تفرغون جيوبكم على الطاولة‬
‫حين تجلسون أحيانًا،‬

310
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
‫فعلت ذلك ولم أدرك أنّ معي علبة سجائر.‬

311
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
‫رأيت "جيمس" و"آدم" ينظران إلى العلبة‬
‫وينظران إلى بعضهما بعضًا على الفور‬

312
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
‫وعلت وجهيهما نظرة مثيرة للاهتمام.‬

313
00:17:26,670 --> 00:17:31,341
‫أظن أنهما قالا لنفسيهما،‬
‫"إن كان هذا الرجل مدخنًا، فسيفهم."‬

314
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
‫تدخين السجائر هو عبئي.‬

315
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
‫أستمتع حقًا باسترخاء تدخين سيجارة،‬

316
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
‫لكن الإحصائيات واضحة جدًا.‬

317
00:17:40,309 --> 00:17:43,562
‫إن دخنتم،‬
‫فستموتون بسبب التدخين على الأرجح.‬

318
00:17:44,605 --> 00:17:48,942
‫أتذكّر قولهما لي‬
‫ما سمعتهما يقولانه مئات المرات.‬

319
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
‫"لا يتعلق التدخين بتوصيل النيكوتين فحسب.‬
‫بل بالطقس نفسه."‬

320
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
‫"كيف يمكننا الحفاظ على الطقس‬
‫مع التخلص من الضرر؟"‬

321
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
‫وجد ذلك صدى في نفسي‬
‫لأن ها أنا ذا، مدخن مرتبك،‬

322
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
‫يحب الطقس، لكن لا يستطيع تحمّل‬
‫كلّ شيء آخر يتعلق بالتدخين.‬

323
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
‫إن أمكنهما فعل ذلك لي،‬
‫فستكون تلك شركة عظيمة‬

324
00:18:07,127 --> 00:18:09,088
‫وعملًا عظيمًا أيضًا على الأرجح.‬

325
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
‫سار الاجتماع بشكل جيّد.‬

326
00:18:12,299 --> 00:18:13,509
‫حصلت على الوظيفة،‬

327
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
‫لكنني قلت أيضًا إنني مقتنع بشدة‬

328
00:18:16,887 --> 00:18:20,432
‫بأنني لا أريد العمل لحساب شركة‬
‫ستبيع إلى شركات التبغ الكبرى.‬

329
00:18:21,892 --> 00:18:25,145
‫ظننت أنها العدو. بعد قتل الناس لسنوات‬

330
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
‫والكذب بشأن طبيعة منتجها،‬

331
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
‫الذي عرفوا جيدًا أنه أحد أكثر المنتجات‬
‫المسببة للإدمان على الإطلاق.‬

332
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
‫لم أرد الاقتران بأي من تلك الشركات.‬

333
00:18:38,283 --> 00:18:40,786
‫حين بدأ "جيمس" و"آدم" العمل على "بلوم"،‬

334
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
‫كان 37 مليون شخص في "أمريكا"‬
‫يدخنون تقريبًا.‬

335
00:18:45,791 --> 00:18:52,214
‫يستبعد الكثيرون المدخنين‬
‫بصفتهم أشخاصًا اتخذوا خيارات سيئة.‬

336
00:18:53,173 --> 00:18:56,927
‫الحقيقة هي أنّ الغالبية العظمى من المدخنين‬

337
00:18:57,010 --> 00:19:00,305
‫بدأوا تعاطي التبغ في مرحلة المراهقة.‬

338
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
‫يعرف صانعو السجائر أنّ‬
‫إن أمكنهم جعل مراهق يدمن النيكوتين،‬

339
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
‫فثمة فرصة أن يظلوا مستهلكين مدى الحياة.‬

340
00:19:08,772 --> 00:19:12,109
‫كنت في الـ19.‬

341
00:19:12,192 --> 00:19:14,820
‫كنت أقول لنفسي،‬
‫"لا يمكنني تدخين الحشيش. سأدخن السجائر."‬

342
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
‫كانت إحدى الأفكار غير المنطقية‬
‫لدى فتاة في الـ19.‬

343
00:19:19,032 --> 00:19:22,369
‫أقنعني أخي في عشاء عيد الشكر.‬

344
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
‫قال، "دخن واحدة فحسب.‬
‫إنها الأفضل بعد عشاء عيد الشكر الكبير."‬

345
00:19:26,707 --> 00:19:30,252
‫وكان ذلك كلّ شيء.‬

346
00:19:30,836 --> 00:19:34,256
‫الشيء الذي أتذكّره بوضوح‬
‫هو تأكد أبي من أنّ أمي،‬

347
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
‫تملك السجائر.‬

348
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
‫كان ذلك واجبه الزوجي.‬

349
00:19:38,218 --> 00:19:41,305
‫أتذكّر أنني طلبت منها،‬
‫"أيمكنك الإقلاع عن التدخين من فضلك؟"‬

350
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
‫الطريقة التي بدأت بها التدخين‬
‫مثيرة للسخرية.‬

351
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
‫يساعدني النيكوتين على الحفاظ على تركيزي.‬

352
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
‫حين أكون متحمسة حقًا، قد يهدئني.‬

353
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
‫حين أكون متعبة، يمكنه تنشيطي.‬

354
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
‫إنه فريد من نوعه بتلك الطريقة.‬

355
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
‫استمتعت بالتدخين.‬

356
00:20:00,991 --> 00:20:05,329
‫استمتعت بالنشاط المادي الخاص‬
‫بنفخ الدخان ومشاهدته يتبدد.‬

357
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
‫لهذا تأثير مريح حقًا.‬

358
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
‫أردت الإقلاع عن التدخين وحاولت لوقت طويل‬

359
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
‫وشعرت بالسوء حيال هذا.‬

360
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
‫كان أبي مدخنًا طوال حياتي.‬

361
00:20:21,595 --> 00:20:23,639
‫أخبرته بأنني أدخن. كان خائب الظن،‬

362
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
‫ثم أظن أننا تشاركنا سيجارة.‬

363
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‫أُصيب بالسرطان.‬

364
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
‫وأتذكّر بدقة تجربة مرضه‬

365
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
‫والشعور بالخجل الشديد حيال متابعة التدخين.‬

366
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
‫لكنه كان جزءًا كبيرًا من تعاملي مع التوتر.‬

367
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
‫في النهاية، حين مات،‬

368
00:20:46,995 --> 00:20:51,250
‫كلما دخنت سيجارة، أشعر بأنني أدنّس ذكراه.‬

369
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
‫تريد الغالبية العظمى من المدخنين الإقلاع‬

370
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
‫وحاولوا الإقلاع عدة مرات.‬

371
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
‫لكن بالنسبة إلى من لم يدخنوا أبدًا،‬

372
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
‫لا يبدو مفهوم أنّ الإقلاع ليس سهلًا واضحًا.‬

373
00:21:04,179 --> 00:21:07,349
‫قد يسبب النيكوتين الإدمان‬
‫مثل الهيروين والكوكايين،‬

374
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
‫بطريقة تشعركم بأنكم لستم طبيعيين‬

375
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
‫إلا إن حصلتم على الجرعة التالية.‬

376
00:21:13,438 --> 00:21:15,899
‫جربت لصقات النيكوتين، كانت الأسوأ.‬

377
00:21:15,983 --> 00:21:18,360
‫كانت الكوابيس تراودني. لم تنجح.‬

378
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
‫جربت علكة "نيكوريت" والإقلاع السريع وقراءة‬
‫كتاب وجربت خبير تنويم مغناطيسي ذات مرة.‬

379
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
‫لم ينجح شيء، أيًا كانت الطريقة.‬

380
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
‫أردت الإقلاع حقًا،‬

381
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
‫لكن لم تنجح تلك البدائل معي.‬

382
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
‫لم تكن مشابهة‬

383
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
‫لأنني لم أستطع فعل هذا ولا هذا.‬

384
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
‫إن لم تستطيعوا الإقلاع عن التدخين‬

385
00:21:41,091 --> 00:21:44,886
‫بعلكة ولاصقة واستحلاب أو بشكل سريع ومفاجئ،‬

386
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
‫فقدركم هو الاستمرار في التدخين.‬

387
00:21:50,976 --> 00:21:54,354
‫بالنسبة إليّ وإلى ملايين المدخنين‬
‫حول العالم،‬

388
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
‫ذلك حُكم بالإعدام.‬

389
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
‫"اللعنة على شركات التبغ الكبرى"‬

390
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
‫حين أسسنا شركة "بلوم"،‬

391
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
‫كنا نفعل شيئًا ربما يغيّر العالم.‬

392
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
‫كان "اللعنة على شركات التبغ الكبرى."‬

393
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
‫إن دخلت وأنا أرتدي قميصًا كُتب عليه‬
‫"اللعنة على شركات التبغ الكبرى،"‬

394
00:22:11,413 --> 00:22:15,709
‫كان الناس يسرّون لأنني كتبتها.‬
‫الجميع، بمن فيهم "آدم" و"جيمس".‬

395
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
‫كانت لديّ بعض الأفكار‬
‫حول نقطة بداية المشروع،‬

396
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
‫خصوصًا فيما يخصّ العلامة التجارية وما شابه،‬

397
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
‫لكن لم يكن لديهما نموذج يعمل بعد.‬

398
00:22:26,887 --> 00:22:31,266
‫ظنا أنّ بإمكانهما إعداده للعمل‬
‫بعد نحو ستة أشهر.‬

399
00:22:31,933 --> 00:22:35,937
‫كان من الواضح أنّ ثمة تحديات‬
‫أصعب من المتوقع‬

400
00:22:36,021 --> 00:22:37,564
‫لإعداد ذلك المنتج.‬

401
00:22:38,190 --> 00:22:40,734
‫واجهنا مشكلات كثيرة.‬

402
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
‫صنعنا بعض الأجهزة الأولية وجربتها‬

403
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
‫وانفجرت فجأة.‬

404
00:22:46,490 --> 00:22:50,494
‫أطلقت القصبة إلى السقف.‬

405
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
‫أتذكّر النظرة على وجه "جيمس"‬
‫وكأنه يقول، "تبًا."‬

406
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
‫كان من الممكن أن يخترق رأسي بشكل أساسي.‬

407
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
‫لأن "رياز" كان أكبر مساهم في الشركة،‬

408
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
‫كان "جيمس" و"آدم"‬
‫ينفّذان أوامره من دون تذمر.‬

409
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
‫ازداد إصرار "رياز"‬
‫على وجوب الانتهاء سريعًا.‬

410
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
‫"ينفد المال وعلينا جمع المزيد."‬

411
00:23:12,724 --> 00:23:15,769
‫"لن نجمع المزيد‬
‫إن لم يكن لدينا منتج يعمل."‬

412
00:23:15,852 --> 00:23:17,562
‫كان الوقت ينفد منهما‬

413
00:23:17,646 --> 00:23:20,148
‫بسبب بداية إطلاق السجائر‬
‫الإلكترونية النيكوتينية الأخرى في السوق.‬

414
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
‫لا يدخن هذا الرجل بجواري.‬

415
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‫ما هي "إنجوي" بالضبط؟‬

416
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
‫"إنجوي" هي سيجارة إلكترونية نيكوتينية.‬

417
00:23:26,822 --> 00:23:30,909
‫كانت "إنجوي" أول شركة‬
‫ندرك وجودها على الأرجح.‬

418
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
‫كانت منافسة "بلوم".‬

419
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
‫بينما نستخدم هذه الأجهزة المنافسة،‬

420
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
‫التي تشبه بشكل أساسي السجائر قبل التصنيع،‬

421
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
‫كان السؤال المطروح، "لم يفعلون هذا‬

422
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
‫إن كانوا يحاولون مساعدة الناس‬
‫على الإقلاع عن التدخين؟"‬

423
00:23:46,842 --> 00:23:51,888
‫ثم في النهاية، بدأت في رؤية‬
‫ما دعاه الناس بالسجائر الإلكترونية.‬

424
00:23:51,972 --> 00:23:54,641
‫كانت المنتجات معقدة جدًا.‬

425
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
‫كان يجب أن تحتوي على لفائف أسلاك‬
‫وهذه البطاريات‬

426
00:23:58,186 --> 00:24:01,440
‫وخزان يمكنكم ملؤه‬
‫بسائل إلكتروني من اختياركم،‬

427
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
‫بنكهة من اختياركم‬
‫وبقوة نيكوتين من اختياركم…‬

428
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
‫كانت الصناعة تنمو بسرعة‬

429
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
‫لأن لم تكن ثمة لوائح‬
‫لمنتجات السجائر الإلكترونية.‬

430
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
‫كانت فئة جديدة.‬

431
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
‫لم تستطع إدارة الغذاء والدواء تنظيمها،‬

432
00:24:14,828 --> 00:24:17,622
‫لذا لم يتحقق أحد من أيّ شيء يخصّ المنتجات،‬

433
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
‫لم تكن ثمة قيود عمرية.‬

434
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
‫كانت حقبة فوضوية.‬

435
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
‫لكن كان "بلوم" جهازًا مختلفًا حقًا.‬

436
00:24:25,213 --> 00:24:27,632
‫كان "آدم" و"جيمس" يعالجان الفكرة من ناحية،‬

437
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
‫كيف تلائم يدكم؟ كيف ستمسكون بها؟‬

438
00:24:31,386 --> 00:24:33,430
‫تضمن عملهما المزيد من التفكير.‬

439
00:24:36,975 --> 00:24:39,853
‫ما حاولنا فعله هو صُنع نمط جديد.‬

440
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
‫شيء لا يبدو كسيجارة،‬

441
00:24:42,022 --> 00:24:45,609
‫من دون رائحة ولا مذاق السيجارة. إنه مختلف.‬

442
00:24:45,692 --> 00:24:50,155
‫كان النموذج الأول هو أول منتج‬
‫لـ"جيمس" و"آدم" يدخل السوق.‬

443
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
‫أُطلق عام 2010 ومثّل أول مرة‬

444
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
‫نجح فيها "آدم" و"جيمس"‬
‫في تحويل تصور نظريتهم إلى واقع.‬

445
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
‫هذا أول نموذج لـ"بلوم"،‬

446
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
‫الذي تفتحونه عن طريق إزالة قطعة الفم‬

447
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
‫وإدخال كبسولة الحاوية المصممة خصيصًا.‬

448
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
‫أعيدوا إدخال قطعة الفم‬

449
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
‫واضغطوا على الزر في الأسفل،‬
‫تُصدر صوت تكة لتبدأ،‬

450
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
‫تضيء في خلال عشر إلى 20 ثانية.‬

451
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
‫بينما كنا نستعد لإطلاق النموذج الأول،‬

452
00:25:17,349 --> 00:25:19,809
‫كان وقتًا مثيرًا بالنسبة إلينا.‬

453
00:25:19,893 --> 00:25:24,022
‫أتذكّر أننا كنا نعبث بحملة إعلانات‬

454
00:25:24,105 --> 00:25:28,151
‫وإحدى الحملات التي أصدرنا بها‬
‫كانت "صغير وداكن وأنيق."‬

455
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
‫وكانت تلك هي الدعاية.‬

456
00:25:29,361 --> 00:25:32,531
‫ووضعت ذلك الشعار على إحدى لوحات الرسائل‬
‫الخاصة بالسجائر الإلكترونية النيكوتينية،‬

457
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
‫وصار الوضع جنونيًا.‬

458
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
‫لم ير أحد شيئًا من هذا القبيل قط.‬

459
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
‫وصلتنا كلّ هذه الرسائل‬

460
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
‫وازداد عدد الحجوزات بشكل غير متوقع‬

461
00:25:39,913 --> 00:25:43,208
‫وقلنا لأنفسنا، "هذا حقيقي، يحدث هذا."‬

462
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
‫"قد يكون هذا مستقبل التدخين."‬

463
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
‫بحلول ذلك الوقت، بدأت أبحث‬
‫عن ممثلين للعلامة التجارية للترويج للمنتج.‬

464
00:25:52,008 --> 00:25:56,763
‫قابلت "كيرت" ودُعيت إلى مقر "بلوم" الرئيسي.‬

465
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
‫ووضعوا المنتج أمامي‬

466
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
‫وقالوا، "ما رأيك؟"‬

467
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
‫فقلت، "هذا رائع."‬

468
00:26:04,604 --> 00:26:10,318
‫لكنه يعمل بغاز البيوتان،‬
‫لذا كان يجب أن تكون ثمة عبوة غاز صغيرة.‬

469
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
‫ثم حاوية صغيرة جدًا‬
‫تحتوي على التبغ الحقيقي.‬

470
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
‫ثم تضعون الغاز والحاوية‬
‫وتثبّتونها بمسامير وتدخنون.‬

471
00:26:19,452 --> 00:26:22,914
‫أرادوا جعل التدخين تجربة حديثة واجتماعية،‬

472
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
‫فقلت، "أجل، يبدو هذا رائعًا."‬

473
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
‫كانت وظيفتي، بصفتي مديرة التسويق الميداني،‬
‫تعريف العالم بالمنتج‬

474
00:26:31,965 --> 00:26:34,217
‫وجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات‬

475
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
‫من الأشخاص الذين يستخدمون المنتج لتحسينه.‬

476
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
‫في ذلك الوقت، كنا نُجري اختبارات أكثر‬

477
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
‫وكنا ندعو الناس إلى المكتب‬
‫للتسلية واحتساء الشراب‬

478
00:26:45,854 --> 00:26:48,481
‫وكنا نعرض المنتج.‬

479
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
‫في البداية، كنا نمتلك جهازًا أو اثنين.‬
‫يملك الجميع الآن عدة أجهزة.‬

480
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
‫كانت الحاويات تُصنع وتُكدس في الخلف‬

481
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
‫من أجل ما كنا نأمل أن يكون‬
‫كمية ضخمة من الطلبات.‬

482
00:27:00,660 --> 00:27:05,040
‫حين حان وقت بدء التذوق الأولي والتسويق،‬

483
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
‫كنت أعمل طوال النهار‬
‫وأخرج إلى منتصف الليل أحيانًا‬

484
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
‫وأعود إلى المكتب في الـ8.‬

485
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
‫لا نعرف أين ستنجح بعد، لذا سنجرب كلّ شيء.‬

486
00:27:14,341 --> 00:27:17,344
‫سنوزّعها في دور السينما والمقاهي.‬

487
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
‫في متاجر الملابس والحفلات والنوادي.‬

488
00:27:20,430 --> 00:27:22,849
‫كانت النوادي هي الأسوأ لأنهم كانوا صاخبين‬

489
00:27:22,932 --> 00:27:24,225
‫وكان الجميع ثملين.‬

490
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
‫وتُوزّع أجهزة "بلوم" في كلّ مكان.‬

491
00:27:27,312 --> 00:27:30,982
‫لكننا كنا نقف في الخلف‬
‫وننتظر مجيء الناس إلينا.‬

492
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
‫كنا نسألهم عن رأيهم.‬

493
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
‫كانت التعليقات في الأيام الأولى،‬

494
00:27:35,945 --> 00:27:38,073
‫"متى ستنتجون نكهات جديدة؟"‬

495
00:27:38,156 --> 00:27:40,700
‫كانت لدينا نكهة النعناع والشوكولاتة،‬

496
00:27:40,784 --> 00:27:44,537
‫بالإضافة إلى التوت‬
‫وشراب كونياك العسل والخوخ العضوي…‬

497
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
‫وطلب الناس هذه النكهات خصيصًا.‬

498
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
‫لم يكن الأمر متعلقًا بتوصيل النيكوتين فحسب،‬

499
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
‫بل يتعلق بالتجربة نفسها،‬
‫لذا انجذبوا إلى النكهات.‬

500
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
‫كانت النكهات مهمة‬
‫لإبعاد المدخنين عن التدخين في النهاية،‬

501
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
‫مع خيارات متعددة.‬

502
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
‫لكن المدخنين الذين استخدموا "بلوم"‬

503
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
‫قالوا، "الأمر ممتع،‬
‫لكنه لا يمنح النشوة نفسها‬

504
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
‫التي يمنحها أخذ نفس كبير من سيجارة."‬

505
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
‫لم يكن جهاز "بلوم" نفسه جيدًا‬
‫في توصيل النيكوتين.‬

506
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
‫لم ينجح معي.‬

507
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
‫كنت ألصق جهازين معًا‬
‫مع استياء "جيمس" الشديد أحيانًا،‬

508
00:28:25,537 --> 00:28:30,250
‫لأن لصق جهازين معًا،‬
‫يعني أنّ منتجه غير ناجح.‬

509
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
‫بالنسبة إلى مدخن شره‬
‫لـ"مارلبورو" بما يعادل علبة في اليوم،‬

510
00:28:36,047 --> 00:28:40,301
‫قد يجربونها ويقولون، "مثيرة للاهتمام،"‬
‫لكنهم سيعودون إلى التدخين.‬

511
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
‫كان "كيرت" و"آدم" و"جيمس"‬
‫يعدّلون فيه باستمرار.‬

512
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
‫مثل، تغيير بناء الصيغة‬

513
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
‫حتى تُعزز سرعة الشحن أكثر قليلًا.‬

514
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
‫في كثير من الأحيان،‬
‫يعرف المهندسون الكثير عن المنتج‬

515
00:28:55,817 --> 00:28:58,611
‫لدرجة أنهم لا يفهمون مواضع الشكوى.‬

516
00:28:58,695 --> 00:29:02,115
‫كانت ثمة مواضع شكوى كثيرة‬
‫في جهاز "بلوم" الأولي.‬

517
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
‫كانت أول شكوى هي أنه يعمل بالبيوتان،‬

518
00:29:05,994 --> 00:29:10,081
‫لأن لا أحد يحمل‬
‫زجاجة بيوتان عملاقة أينما ذهب.‬

519
00:29:10,749 --> 00:29:13,293
‫لأنه كان عنصر التسخين الحقيقي،‬

520
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
‫ثمة خطر حرق أصابعكم‬

521
00:29:16,838 --> 00:29:19,924
‫وأحيانًا فمكم إن سحبتم نفسًا كبيرًا منه.‬

522
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
‫لا أقصد أنها كلّها كانت ساخنة،‬

523
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
‫لكن يصاب شخص بحرق بسبب واحد‬
‫من كلّ 50، صحيح؟ إنه ساخن جدًا.‬

524
00:29:26,222 --> 00:29:31,186
‫ومع عائد كذلك، اثنان في المئة،‬
‫لا يكون لديكم منتج.‬

525
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
‫لم يكن العائد مبهرًا.‬

526
00:29:34,189 --> 00:29:37,066
‫كان شيئًا ربما يمكنكم توزيعه في سوق صغير‬

527
00:29:37,150 --> 00:29:41,196
‫إن كرستم أنفسكم حقًا،‬
‫لكنه لم يكن ليغيّر العالم.‬

528
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
‫كنت أذهب إلى متاجر التدخين‬

529
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
‫وكنت أتلقّى انتقادات سلبية هناك.‬

530
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
‫لذا، في النهاية، جاء "آدم" في جولة معي.‬

531
00:29:51,664 --> 00:29:55,627
‫ذهبنا إلى خمسة أو ستة متاجر‬
‫وأتذكّر مرة بالتحديد،‬

532
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
‫جعلت "آدم" يدرك الأمر أخيرًا كما أظن.‬

533
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
‫بدلًا من عمل التجهيزات للمالك،‬

534
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
‫وضعتها على الطاولة فحسب.‬

535
00:30:03,802 --> 00:30:08,014
‫كان أول ما فعله‬
‫هو محاولة وضع البيوتان. فانسكب.‬

536
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
‫ضغط على زر التشغيل‬

537
00:30:09,724 --> 00:30:13,561
‫وكان إصبعه على المكان الخطأ من الجهاز،‬
‫فأُصيب بصعق كهربي.‬

538
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
‫في النهاية، شغّله وأدخل الحاوية،‬

539
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
‫فانفصل الجزء العلوي وأحرقت الحاوية شفته.‬

540
00:30:19,275 --> 00:30:23,112
‫كان وضعًا مثاليًا لكل المشكلات التي قد تحدث،‬

541
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
‫التي حدثت وحظي "آدم" بفرصة المرور بها.‬

542
00:30:25,573 --> 00:30:29,744
‫أظن أننا حين خرجنا من المتجر،‬
‫وصل "آدم" إلى استنتاج،‬

543
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
‫"تبًا، لم ينجح هذا المنتج."‬

544
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
‫"سيكون علينا إعادة تصميمه‬

545
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
‫وسيستغرق هذا من عام إلى 18 شهرًا."‬

546
00:30:38,086 --> 00:30:42,590
‫كنا محبطين في تلك المرحلة‬
‫لأننا لم نر التقدم الذي أردناه،‬

547
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
‫وكان على أحد تحمّل المسؤولية.‬

548
00:30:45,927 --> 00:30:49,764
‫تولى "جيمس" منصب المدير التنفيذي‬
‫وتنحى "آدم".‬

549
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
‫وكانت مرحلة حرجة‬
‫بالنسبة إلى هذه الشركة الجديدة.‬

550
00:30:53,268 --> 00:30:57,647
‫بدأ تمويل "بلوم" يتناقص‬
‫وكانت الشركة تكافح للحصول على تمويل إضافي.‬

551
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
‫قلت لنفسي، "انتهى كلّ شيء على الأرجح.‬
‫هذا مؤسف."‬

552
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
‫"حل"‬

553
00:31:05,697 --> 00:31:10,618
‫في هذه المرحلة، كان "جيمس" يبحث عن أيّ‬
‫مستثمر يمكنه مساعدة "بلوم" على النجاح.‬

554
00:31:10,702 --> 00:31:14,664
‫تواصلت معنا شركة "التبغ اليابانية الدولية"‬
‫للاستثمار في "بلوم".‬

555
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
‫عشرة ملايين دولار.‬

556
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
‫كانت "التبغ اليابانية الدولية"‬
‫مجموعة يابانية عملاقة تصنع السجائر.‬

557
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
‫كنا شركتين متناقضتين.‬

558
00:31:23,214 --> 00:31:29,095
‫مجددًا، كانت شركات التبغ الكبرى‬
‫تقتل الناس لمئة عام وكذبت حيال ذلك‬

559
00:31:29,178 --> 00:31:31,890
‫وجاءت باستثمار ضخم.‬

560
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
‫كان القرار صعبًا.‬

561
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
‫لكن من دون ذلك الاستثمار،‬
‫أشكّ في أننا كنا لننجح.‬

562
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
‫كانت مهمتنا مهمة جدًا.‬

563
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
‫لا يمكننا إلغاؤها‬
‫والانتقال إلى الهدف التالي.‬

564
00:31:46,112 --> 00:31:49,282
‫كان هدف الشركة هو إنقاذ مليار شخص.‬

565
00:31:49,365 --> 00:31:52,785
‫أخبرني "جيمس" و"آدم"‬
‫بأن من بين شركات التبغ الكبرى كلّها،‬

566
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
‫كانت "التبغ اليابانية الدولية"‬
‫هي الأكثر تطورًا،‬

567
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
‫وبدت الأكثر انفتاحًا.‬

568
00:31:58,166 --> 00:32:02,378
‫كانت طريقة للحصول على توزيع أكبر‬
‫لمنتج سينقذ حياة الناس.‬

569
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
‫لم تعد مبادئي راسخة، إن جاز التعبير.‬

570
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
‫إن كانت مشاركة شركات التبغ الكبرى‬
‫ستساعد على تحقيق هدفكم الرئيسي،‬

571
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
‫فربما لا يكون هذا أسوأ شيء.‬

572
00:32:16,100 --> 00:32:18,353
‫مكنتهم "التبغ اليابانية الدولية"‬
‫من التوسع،‬

573
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
‫لذا أصبح لديكم الآن التمويل‬
‫لصُنع سوقكم الخاص.‬

574
00:32:21,022 --> 00:32:22,440
‫ما رأيكم بهذا؟‬

575
00:32:26,027 --> 00:32:27,862
‫بعد فشل جهاز "بلوم"،‬

576
00:32:27,946 --> 00:32:30,865
‫عرف "آدم" و"جيمس" أنّ عليهما صُنع شيء أفضل‬

577
00:32:30,949 --> 00:32:33,493
‫والعشرة ملايين دولار التي حصلا عليها‬
‫من "التبغ اليابانية الدولية"‬

578
00:32:33,576 --> 00:32:37,205
‫منحتهما القدرة على التراجع‬
‫والعودة إلى مرحلة التخطيط الأولى.‬

579
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
‫بذلك المال، غيرا الخطة.‬

580
00:32:41,542 --> 00:32:46,172
‫لم يصنعا نسخة محسّنة وجديدة من "بلوم"،‬

581
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
‫بل صنعا شيئًا يُدعى "باكس".‬

582
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
‫كان "باكس" جهاز تبخير بالحث لأوراق التبغ.‬

583
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
‫هذا هو "باكس".‬

584
00:33:00,603 --> 00:33:02,063
‫القليل من تبغ الغليون.‬

585
00:33:02,563 --> 00:33:07,777
‫يمكنكم إطلاق العنان‬
‫لهذا النوع من التميز في التبغ.‬

586
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
‫رائع جدًا.‬

587
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
‫من المفترض أن يبخر "باكس" أوراق التبغ،‬

588
00:33:16,995 --> 00:33:21,666
‫لكنه أصبح شائعًا‬
‫بين مدخني الماريغوانا بدلًا من مدخني التبغ.‬

589
00:33:22,208 --> 00:33:26,379
‫في تلك المرحلة،‬
‫كان قبول الحشيش يزداد أكثر فأكثر.‬

590
00:33:26,462 --> 00:33:28,965
‫بالرغم من أنه لم يكن قانونيًا تمامًا‬
‫في أماكن كثيرة،‬

591
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
‫بدا كفرصة جيدة.‬

592
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
‫أعطاني صديق جهاز التبخير هذا‬

593
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
‫الذي يحمل علامة "إكس" صغيرة على واجهته.‬

594
00:33:35,763 --> 00:33:37,140
‫أخبرني بأنه يُدعى "باكس".‬

595
00:33:37,223 --> 00:33:41,185
‫لقد غيّر عالمي.‬

596
00:33:41,811 --> 00:33:44,856
‫اتخذت قرارًا عندها‬
‫بأنني سأعمل في هذه الشركة.‬

597
00:33:44,939 --> 00:33:46,649
‫طريقة تدخينكم للماريغوانا‬

598
00:33:46,733 --> 00:33:49,444
‫معقدة وسيئة وغير فعالة غالبًا.‬

599
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
‫ظهر جهاز "باكس" وقال، "سنجعل الأمر أسهل."‬

600
00:33:53,031 --> 00:33:56,325
‫فجأة، لم يعد عليكم حمل الماريغوانا‬
‫في كيس سحّاب.‬

601
00:33:56,409 --> 00:33:59,537
‫وفجأة، لم يعد عليكم حمل ثقاب أو ولاعة.‬

602
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
‫يمكنكم استخدام السيجارة الإلكترونية قليلًا‬
‫وانتهى الأمر.‬

603
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
‫هذا رائع.‬

604
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
‫كان منتجًا جميلًا. نجح بشكل رائع.‬

605
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
‫كان شيئًا تريدون مشاركته مع أصدقائكم.‬

606
00:34:09,714 --> 00:34:11,049
‫كان يحتوي على لعبة،‬

607
00:34:11,132 --> 00:34:14,260
‫حيث يمكنكم رجّها وستدور…‬

608
00:34:14,343 --> 00:34:17,513
‫مثل لعبة "لف الزجاجة"،‬
‫سيكون على من يقع عليه الاختيار سحب نفس.‬

609
00:34:17,597 --> 00:34:22,435
‫كان ثمة اهتمام كبير‬
‫في اختيار من يمثّل منتجنا حتى.‬

610
00:34:22,518 --> 00:34:26,189
‫نتعاون مع أشخاص مثل "ذا ويكند"‬
‫أو طاقم عمل "برود سيتي"،‬

611
00:34:26,272 --> 00:34:30,610
‫أحد أروع المسلسلات التلفزيونية وأكثرها صلة‬
‫بتدخين الماريغوانا في ذلك الوقت.‬

612
00:34:30,693 --> 00:34:33,738
‫كان ممتعًا ومدروسًا جيدًا‬

613
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
‫وأصبح مشهورًا بسرعة كبيرة.‬

614
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
‫كان جهاز "باكس" منتشرًا جدًا.‬

615
00:34:37,992 --> 00:34:40,203
‫أتذكّر أنه انتشر في كلّ أنحاء المدينة.‬

616
00:34:40,286 --> 00:34:41,871
‫"مجهول، خدمة العملاء في (بلوم)"‬

617
00:34:42,455 --> 00:34:44,874
‫كنتم ترون ذلك الضوء الخافت‬
‫في كلّ حفل تذهبون إليه.‬

618
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
‫لديّ صديق كان موزعًا لدى "باكس"‬

619
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
‫وكان يبيع كلّ ما يمكنه الحصول عليه.‬

620
00:34:51,047 --> 00:34:53,132
‫بدأ يتفوق على مبيعات "بلوم" بشكل ملحوظ،‬

621
00:34:53,216 --> 00:34:56,552
‫لذا فشل "بلوم" ونجح "باكس".‬

622
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
‫"جهاز (جول)"‬

623
00:35:02,475 --> 00:35:04,727
‫كان نجاح "باكس" هائلًا.‬

624
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
‫كان بعض الناس ليقولوا، "أبلينا حسنًا."‬

625
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
‫"لنسترخ ونستمتع بالنجاح لبعض الوقت."‬

626
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
‫لكن سوق الماريغوانا محدود.‬

627
00:35:14,403 --> 00:35:17,698
‫لذا، فإن أصحاب رؤوس الأموال‬
‫الذين دعموا هذا‬

628
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
‫قالوا، "مبارك."‬

629
00:35:19,867 --> 00:35:23,871
‫"أنتجتم منتجًا ناجحًا،‬
‫لكن ذلك ليس ما شاركنا فيه."‬

630
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
‫"لقد شاركنا في المنتج المهم."‬

631
00:35:27,125 --> 00:35:29,043
‫"المنتج الذي سيحل مشكلة التدخين."‬

632
00:35:29,127 --> 00:35:31,337
‫"ما سيدر علينا 90 مليار دولار في السنة."‬

633
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
‫في الوقت نفسه، استمرت رغبة "آدم" و"جيمس"‬

634
00:35:34,340 --> 00:35:38,511
‫في صُنع منتج ثوري‬

635
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
‫يحقق نتائج ثورية.‬

636
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
‫في هذه الحالة، سينقذ ملايين،‬
‫إن لم يكن مليارات الحيوات.‬

637
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
‫ما زالا يملكان ذلك الحلم والشغف نفسيهما‬
‫لحل مشكلة صحية حرجة‬

638
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
‫ولم يستهدف "باكس" ذلك.‬

639
00:35:52,441 --> 00:35:55,653
‫لذا أظن أنّ ذلك أدى إلى تطور جهاز "جول".‬

640
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
‫في عالم التقنية حيث شعار، "ما لم تعطلوا‬
‫الأشياء، فأنتم لا تتحركون بالسرعة الكافية"‬

641
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
‫عليكم تفكيك أفكاركم الشخصية باستمرار‬

642
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
‫وإعادة التفكير في طريقة سير الأمور،‬
‫طوال الوقت.‬

643
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
‫تنظرون إلى شيء يبدو جيدًا وتقولون،‬
‫"أثق بأنه قد يصبح أفضل."‬

644
00:36:09,375 --> 00:36:12,753
‫قلنا، "سنصنع شيئًا من الصفر،‬

645
00:36:12,837 --> 00:36:14,630
‫من الأساس."‬

646
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
‫هكذا أصبحنا شركة "جول".‬

647
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
‫حين عادا إلى مرحلة التخطيط،‬

648
00:36:19,302 --> 00:36:22,847
‫ركّز "جيمس" على جانب التصميم‬
‫من الجهاز الجديد،‬

649
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
‫بينما ركّز "آدم" أكثر على الجانب العلمي.‬

650
00:36:26,100 --> 00:36:29,812
‫كان للتصميم أولوية دائمًا‬
‫بالنسبة إلى "جيمس".‬

651
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
‫"لنجعله يبدو وكأنه جاء‬
‫من (سان فرانسيسكو)."‬

652
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
‫كان عليهما فعل أمرين.‬

653
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
‫كان عليهما جعله بسيطًا وسهل الاستخدام.‬

654
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
‫كانت تلك مشكلة‬
‫في صناعة السجائر الإلكترونية.‬

655
00:36:41,824 --> 00:36:45,036
‫أجهزة كبيرة ومعقدة، يجربها الناس‬

656
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
‫وإن لم تكن سهلة الاستخدام، كانوا يتركونها.‬

657
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
‫وكان الوجه الآخر للعملة هو الرضا.‬

658
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
‫كان يجب أن يكون مرضيًا منذ البداية.‬

659
00:36:54,170 --> 00:36:56,589
‫بينما ركّز "جيمس" على جانب التصميم،‬

660
00:36:56,672 --> 00:37:00,968
‫كان "آدم" يبحث عن طريقة‬
‫لتوصيل نيكوتين كاف لإرضاء المدخنين.‬

661
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
‫كان ثمة شيء ناقص في المنتجات التي طورناها‬

662
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
‫وفي المنتجات التي في السوق.‬

663
00:37:06,474 --> 00:37:08,601
‫يستخدم المرء السجائر الإلكترونية ويدخنها‬

664
00:37:08,684 --> 00:37:11,187
‫ولا يحصل على شعور تدخين سيجارة نيكوتينية.‬

665
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
‫عرفت هذا لأنني ما زلت أدخن السجائر.‬

666
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
‫استخدمت الأجيال السابقة‬
‫مما يُدعى بالسجائر الإلكترونية النيكوتينية‬

667
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
‫ما يُسمى بـ"النيكوتين السائل"،‬
‫الذي كان يصعب استنشاقه.‬

668
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
‫كان يسبب ألمًا في الحلق.‬

669
00:37:23,491 --> 00:37:27,745
‫ما فعله هو أنه منع القدرة‬
‫على رفع مستوى النيكوتين،‬

670
00:37:27,828 --> 00:37:29,038
‫لأنه يصبح مرًا جدًا.‬

671
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
‫كان "آدم" يبحث عن إجابة سؤال‬

672
00:37:32,208 --> 00:37:36,420
‫يدور حول كيفية جعل توصيل النيكوتين‬
‫في هذا المنتج مساويًا للسيجارة العادية.‬

673
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
‫ووجد ما كان يبحث عنه‬
‫في بحوث صناعة السجائر.‬

674
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
‫ما اكتشفوه هو أنكم إن دمجتم النيكوتين‬

675
00:37:43,386 --> 00:37:47,223
‫مع حمض عضوي ضعيف، يُدعى ملح النيكوتين،‬

676
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
‫سيصبح المذاق أقلّ حدة.‬

677
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
‫قلّ حرقه للحلق.‬

678
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
‫تغلّب ذلك على حدة مذاق‬
‫السجائر الإلكترونية النيكوتينية التقليدية.‬

679
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
‫إنها نوع من الخدع الكيميائية‬

680
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
‫التي تسمح بالتغلب‬
‫على آليات الجسم الدفاعية الطبيعية‬

681
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
‫وهي سلسة جدًا وتُستنشق بسهولة.‬

682
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
‫في صيف 2013،‬

683
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
‫أحضر "آدم" كيميائية تُدعى "شينوي زينغ"‬

684
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
‫للمساعدة على حل مشكلة توصيل النيكوتين.‬

685
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
‫"وافقت (شينوي زينغ) على المشاركة‬
‫لكنها رفضت الظهور أمام الكاميرا"‬

686
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
‫كان التساؤل يدور حول صيغة الملح المناسبة.‬

687
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
‫"(شينوي زينغ) عالمة أبحاث في (جول)"‬

688
00:38:26,095 --> 00:38:28,848
‫حين بدآ في إجراء تجارب كيميائية في "جول"،‬

689
00:38:28,931 --> 00:38:31,892
‫كانت زيادة تدريجية.‬

690
00:38:31,976 --> 00:38:34,770
‫تخلى "آدم" و"شينوي" عن بعض البروتوكولات‬

691
00:38:34,854 --> 00:38:36,814
‫في مختبر أبحاث نموذجي.‬

692
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
‫كانا يستغلان زملائهما‬
‫لاختبار أي ما كانا يعملان عليه.‬

693
00:38:41,861 --> 00:38:47,825
‫كان يُدعى "اختبار النشوة البسيطة"‬
‫وهو مصطلح شائع بين المدخنين‬

694
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
‫لوصف شعورهم‬
‫بنشوة وصول النيكوتين إلى الدماغ.‬

695
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
‫كان الاختبار بسيطًا.‬
‫عشرة أنفاس خلال دقيقتين.‬

696
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
‫عند النفس الرابع أو الخامس، كنت أبدأ العد‬

697
00:39:02,631 --> 00:39:06,052
‫لأنني كنت أشعر بنشوة كبيرة‬
‫وأقول، "أين وصلت؟"‬

698
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
‫ثم أعود إلى وعيي وأقول،‬
‫"انتهيت من النفس السادس."‬

699
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
‫القوة، لم أشعر بشيء كهذا قط‬

700
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
‫منذ الثانوية، حين جربت سيجارتي الأولى.‬

701
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
‫كلكمة في الوجه.‬

702
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
‫فتح عقولنا على ما كان ممكنًا.‬

703
00:39:23,986 --> 00:39:26,864
‫بمجرد أن جربنا أملاح النيكوتين،‬
‫قلنا، "لقد نجحنا."‬

704
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
‫"حسنًا، لقد انتهينا. هذا هو المطلوب."‬

705
00:39:29,241 --> 00:39:33,746
‫كان جهازًا يمكنه إرضاء المدخن بالفعل.‬

706
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
‫اكتشف "آدم" المكون السري لجعله فعالًا.‬

707
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
‫عرف الجميع.‬

708
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
‫هذا هو المطلوب. لقد نجحنا.‬

709
00:39:47,802 --> 00:39:50,888
‫في حفل أعياد عام 2014،‬

710
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
‫لم يكن ثمة أكثر من 25 شخصًا منا‬
‫في هذه الغرفة.‬

711
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
‫وقفا أمامنا وأخرجا "جول" وعرضاه علينا.‬

712
00:39:58,729 --> 00:40:02,983
‫تصميم صغير وأنيق،‬
‫من دون أجزاء متحركة ولا زر تشغيل.‬

713
00:40:03,067 --> 00:40:05,903
‫كان شكل الحاوية يرشدكم إلى طريقة إدخالها.‬

714
00:40:05,986 --> 00:40:08,656
‫تلك البساطة، قلت، "سيحب الجميع هذا."‬

715
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
‫كان الجميع يقارنون‬
‫بينه وبين منتج من "آبل".‬

716
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
‫"يا إلهي. يشبه الـ(آيبود)،‬
‫باستثناء أنه سيجارة إلكترونية."‬

717
00:40:16,539 --> 00:40:19,417
‫استخدمه بعض المدخنين وتحمسوا.‬

718
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
‫قالوا، "عثرنا عليه. هذا عظيم."‬

719
00:40:21,961 --> 00:40:25,923
‫عرفت أنه ناجح حين سحبت أول بضعة أنفاس‬

720
00:40:26,006 --> 00:40:29,343
‫لأن توصيل النيكوتين‬
‫كان أفضل من أيّ شيء جربته.‬

721
00:40:29,427 --> 00:40:34,265
‫بصراحة، لم أشعر بالدوار فحسب،‬
‫بل كدت أتقيأ. كان بتلك القوة.‬

722
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
‫سحبت منه نفسًا وقلت، "اللعنة."‬

723
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
‫كان الدخان المنبعث منه مرضيًا جدًا‬

724
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
‫وكما أراد أن يشعر أيّ شخص‬
‫يدخن السجائر الإلكترونية بالضبط كما أظن.‬

725
00:40:47,611 --> 00:40:48,946
‫كان نجاحًا ساحقًا.‬

726
00:40:50,489 --> 00:40:52,992
‫لم يبد كغرض قد يُساء استخدامه.‬

727
00:40:53,075 --> 00:40:54,869
‫بدا كناقل بيانات.‬

728
00:40:54,952 --> 00:40:58,038
‫وهكذا، كان ذلك جزءًا من عبقرية المصممين،‬

729
00:40:58,122 --> 00:41:00,124
‫صُنع شيء لم يُقدّم الكمية المثالية‬

730
00:41:00,207 --> 00:41:04,795
‫من النيكوتين إلى الدماغ فحسب،‬
‫بل يمكن استخدامه في أيّ مكان.‬

731
00:41:04,879 --> 00:41:10,009
‫ومن ذلك المنطلق،‬
‫فهو تتويج لجهد دام قرنًا من الزمان‬

732
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
‫لإنتاج محرك مثالي للإدمان.‬

733
00:41:12,887 --> 00:41:15,848
‫أظن أنّ كان على شركة "جول" طرح سؤال،‬

734
00:41:15,931 --> 00:41:19,602
‫"هل صُنع أعظم سجائر إلكترونية في العالم‬
‫فكرة جيدة؟"‬

735
00:41:21,103 --> 00:41:23,522
‫"أذلك شيء علينا نشره في العالم؟"‬

736
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
‫لكن بمجرد أن قررا ذلك،‬
‫لم يكن من الممكن تجنب‬

737
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
‫ما حدث بعد ذلك برأيي.‬

738
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
‫ارتفع معدل استخدام السجائر‬
‫الإلكترونية النيكوتينية بين شباب "أمريكا".‬

739
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
‫وباء بين البالغين.‬

740
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
‫يجب ألّا يستخدم أحد‬
‫منتجات السجائر الإلكترونية، انتهى الأمر.‬

741
00:41:36,410 --> 00:41:38,787
‫لست سوى مجرد موزع للسم.‬

742
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
‫تزداد شركة "جول" ثراءً،‬
‫بينما يزداد الناس مرضًا!‬

743
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
‫"سحابة السجائر الإلكترونية"‬

744
00:43:54,340 --> 00:43:58,344
‫ترجمة "د. محمد زيدان"‬

