1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
‫זהו סיפור עלייתה ונפילתה‬
‫של הסיגריה האלקטרונית "ג'ול".‬

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
‫בשיאה, חברת "ג'ול"‬
‫העסיקה יותר מ-4,000 עובדים,‬

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
‫ושוויה הוערך בקרוב ל-40 מיליארד דולר.‬

4
00:00:14,848 --> 00:00:21,855
‫היום היא שווה‬
‫פחות מחמישה אחוזים מהסכום הזה.‬

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,360
‫עובדים רבים לשעבר‬
‫הסכימו להשתתף בסדרה התיעודית הזו,‬

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫אך ביקשו להישאר אנונימיים.‬

7
00:00:29,237 --> 00:00:31,656
‫הם נתנו רשות להשתמש בקולם,‬

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
‫אבל סירבו להופיע מול מצלמה.‬

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
‫אני לא בטוח שאפשר‬
‫לספר את הסיפור הזה בהקלטה,‬

10
00:00:36,536 --> 00:00:38,371
‫אבל אני אספר לכם בכל מקרה.‬

11
00:00:40,123 --> 00:00:40,957
‫- עמק הסיליקון -‬

12
00:00:41,041 --> 00:00:44,878
‫הרעיון שאתה יכול להגיע לעמק הסיליקון‬
‫ולא רק להמציא משהו משלך,‬

13
00:00:44,961 --> 00:00:48,381
‫אלא גם להפוך את העולם למקום טוב יותר,‬
‫זה החלום.‬

14
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
‫זה היה הזמן המתאים לדברים חדשים שיקרו.‬

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,556
‫כולם היו שם בשביל מטרה מסוימת.‬

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
‫לבנות משהו שישנה את העולם.‬

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
‫הטכנולוגיה תפתור את כל הבעיות שלנו,‬
‫כולן בבת אחת.‬

18
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
‫יש גורם מוות עיקרי וניתן למניעה באמריקה,‬

19
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
‫וזה שימוש בטבק.‬

20
00:01:10,028 --> 00:01:12,447
‫חדשנות יכולה לטפל בכל בעיה הקשורה לעישון.‬

21
00:01:12,530 --> 00:01:13,865
‫- אדם בואן‬
‫מייסד שותף -‬

22
00:01:13,948 --> 00:01:15,408
‫- ג'יימס מונסיס‬
‫מייסד שותף -‬

23
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
‫מטרתנו היא חיסול הסיגריות הדליקות.‬

24
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
‫הם היו ממוקדים לחלוטין.‬

25
00:01:20,747 --> 00:01:21,873
‫יש יותר מדי מעשנים,‬

26
00:01:21,956 --> 00:01:26,086
‫אנחנו נעזור להם לעשן פחות, וניתן להם‬
‫דרך מגניבה, טובה ובטוחה לעשות זאת.‬

27
00:01:26,711 --> 00:01:29,839
‫אנשים מדברים על זה.‬
‫הם אומרים, "זה יהיה גדול".‬

28
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
‫שאכטה אחת, ולא עישנתי עוד סיגריה בחיי.‬

29
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
‫אף פעם.‬

30
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
‫- ג'ול -‬

31
00:01:38,890 --> 00:01:43,853
‫אני אופטימי בנוגע לאפשרות‬
‫שההמצאה הזאת תחליף סיגריות באופן מלא.‬

32
00:01:44,354 --> 00:01:46,731
‫הם למדו כל שיעור מתעשיית הטכנולוגיה‬

33
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
‫ויישמו אותו בטבק,‬
‫ואנשים פשוט זרקו עליהם כסף.‬

34
00:01:51,736 --> 00:01:55,865
‫היינו החברה שצומחת‬
‫הכי מהר בהיסטוריה העולמית.‬

35
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
‫הם ראו בזה פשוט עוד מוצר טכנולוגי.‬

36
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
‫וזה לא מוצר טכנולוגי, זה מוצר ניקוטין.‬

37
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
‫זין על זה. שלח את זה.‬

38
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
‫המטרה שלהם לא הייתה‬
‫לגרום לאנשים להפסיק לעשן,‬

39
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
‫אלא לגרום לאנשים להתחיל להשתמש בג'ול.‬

40
00:02:09,045 --> 00:02:13,341
‫אני לא חושבת‬
‫שמישהו היה יכול לצפות כמה ילדים‬

41
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
‫ירצו את המוצר הזה.‬

42
00:02:15,343 --> 00:02:16,261
‫בהתחלה,‬

43
00:02:16,344 --> 00:02:19,931
‫הרגשת שאת חלק ממועדון סודי‬
‫שאף אחד עדיין לא יודע עליו.‬

44
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
‫זה לא חסר היגיון לפקפק בכוונות שלנו.‬

45
00:02:26,020 --> 00:02:27,814
‫- להעמיד את מונסיס לדין -‬

46
00:02:27,897 --> 00:02:32,694
‫בית חולים לילדים בוויסקונסין מתריע לגבי‬
‫בעיות בריאותיות חמורות הקשורות לווייפינג.‬

47
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
‫אני זוכרת שהתעוררתי‬
‫במיטה במחלקה לטיפול נמרץ,‬

48
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
‫כשהמשפחה שלי לידי.‬

49
00:02:39,325 --> 00:02:43,872
‫זה היה כמו גל, וכולם אמרו, "לא יודע‬
‫אם ארצה להמשיך לעשן סיגריות אלקטרוניות".‬

50
00:02:44,664 --> 00:02:48,459
‫היינו מקבלים דואר שנאה.‬
‫"רוצח ילדים, אני מקווה שתמות!"‬

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
‫ג'ול הפכה לסיפור, וג'יימס הפך לפנים.‬

52
00:02:52,964 --> 00:02:55,049
‫הוא היה הפנים. הוא רצה להיות הפנים.‬

53
00:02:55,133 --> 00:02:59,095
‫אתה, אדוני, מהווה עבורי דוגמה‬
‫לרע ביותר שבאזור המפרץ.‬

54
00:02:59,721 --> 00:03:03,892
‫הוא הרגיש שהפכו אותו לנבל,‬
‫ולדעתי זה היה יותר מדי עבורו.‬

55
00:03:04,684 --> 00:03:06,895
‫יש כל כך הרבה עוקצנות בשני הצדדים.‬

56
00:03:06,978 --> 00:03:10,481
‫מעולם לא ראיתי דיון כזה בבריאות הציבור.‬

57
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
‫אנחנו לא יכולים להעדיף לחלוטין בני נוער‬

58
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
‫ולהתעלם לחלוטין מ-35 מיליון מבוגרים.‬

59
00:03:16,988 --> 00:03:21,868
‫כמה ילדים אתם מוכנים להפוך למכורים‬
‫כדי לעזור למבוגר אחד להפסיק?‬

60
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
‫להורים במדינה הזאת נמאס.‬

61
00:03:24,662 --> 00:03:27,957
‫הורים התעצבנו, כי הם שכחו‬
‫שהם צריכים להיות הורים לילדיהם,‬

62
00:03:28,041 --> 00:03:29,626
‫ושג'ול לא אחראית לזה.‬

63
00:03:29,709 --> 00:03:32,629
‫סיגריות אלקטרוניות‬
‫לא עוזרות לאנשים להיגמל מעישון.‬

64
00:03:32,712 --> 00:03:36,883
‫זה עזר לי להיגמל סיגריות.‬
‫נשמע לי כמו מכשיר להפסקת עישון.‬

65
00:03:36,966 --> 00:03:40,511
‫הייתה להם אפשרות בחירה,‬
‫והם בחרו למקסם את הרווחים.‬

66
00:03:40,595 --> 00:03:44,390
‫כולנו רוצים להרוויח כסף.‬
‫הגענו לסן פרנסיסקו כדי להרוויח כסף.‬

67
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
‫זאת אמריקה, לא?‬

68
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
‫כמו שסביר להניח שכולנו חווינו בחיינו,‬

69
00:03:51,397 --> 00:03:55,360
‫כשצופים באירוע גדול,‬
‫אנשים שונים מפתחים נקודות מבט שונות.‬

70
00:03:55,443 --> 00:03:57,779
‫כולם אומרים, "מה שראיתי זאת האמת",‬

71
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
‫אבל לכל אחד יש גרסה שונה לגמרי של האמת.‬

72
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
‫אני לא חושבת שהסיפור של ג'ול‬
‫הוא סיפור של שחור ולבן.‬

73
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
‫המציאות אפורה.‬

74
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
‫- וייפינג בגדול:‬
‫עלייתה ונפילתה של חברת ג'ול -‬

75
00:04:18,258 --> 00:04:20,885
‫- הניצוץ -‬

76
00:04:20,969 --> 00:04:24,889
‫בתחילת שנות ה-2000 הייתה מעין תחושה‬
‫שטכנולוגיה לא יכולה לעשות רע.‬

77
00:04:24,973 --> 00:04:25,890
‫- סן פרנסיסקו -‬

78
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
‫אנחנו נותנים פרמיה גדולה מאוד‬
‫על התקדמות מהירה.‬

79
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
‫"להתקדם מהר ולשבור דברים",‬
‫זה האתוס של הטכנולוגיה.‬

80
00:04:32,063 --> 00:04:37,235
‫אף פעם אל תפחדו לעשות טעויות קטנות‬
‫למען הצלחה ענקית.‬

81
00:04:37,318 --> 00:04:38,152
‫- גוגל ארת' -‬

82
00:04:39,904 --> 00:04:44,909
‫כבר עשרות שנים שבין אוניברסיטת סטנפורד‬
‫לתעשיית הטכנולוגיה יש קשר סימביוטי.‬

83
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
‫היו משקיעים בעמק הסיליקון שהתחילו לשאול,‬

84
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
‫"מי עובד על פרויקטים של סטודנטים‬
‫שאוכל להשקיע בהם‬

85
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
‫"ואולי להפוך בעתיד‬
‫לעסקים בשווי מאה מיליארד דולר?"‬

86
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
‫היו הרבה סטודנטים‬
‫שרצו לבנות סטארט-אפ, אפליקציה.‬

87
00:04:58,298 --> 00:05:01,301
‫היו בקמפוס מרצים מיליארדרים.‬

88
00:05:01,843 --> 00:05:05,847
‫יש איזושהי אופוריה‬
‫סביב האתוס של עמק הסיליקון.‬

89
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
‫"אנחנו מחדשים, אנחנו משבשים."‬

90
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
‫לסטנפורד בהחלט יש מוניטין מעולה‬
‫במשיכת כישרונות,‬

91
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
‫ולפעמים קשה לומר‬
‫אם היא מושכת אותם או בונה אותם.‬

92
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
‫אבל בכל מקרה,‬
‫הרבה מהאנשים המובילים מגיעים מסטנפורד.‬

93
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
‫ג'יימס מונסיס ואדם בואן היו בני מחזור‬

94
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
‫בתוכנית עיצוב המוצר של סטנפורד.‬

95
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
‫בעצת יועץ משפטי,‬

96
00:05:29,787 --> 00:05:33,082
‫ג'יימס מונסיס סירב‬
‫להשתתף בסדרה תיעודית זו.‬

97
00:05:33,166 --> 00:05:37,003
‫אדם בואן לא הגיב לבקשות לקבלת תגובה.‬

98
00:05:37,920 --> 00:05:40,256
‫ג'יימס ואדם היו מעצבי מוצר מוכשרים,‬

99
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
‫ושניהם למדו קונספט של חשיבה עיצובית,‬

100
00:05:43,092 --> 00:05:47,597
‫או בעיקרון החדרה של עיצוב‬
‫לכל היבט במוצר ובפיתוח שלו.‬

101
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
‫הרעיון הוא ליצור הזדהות‬
‫ולהבין את הלקוחות שלך,‬

102
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
‫וכל בעיה שנתקלים בה,‬

103
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
‫אנחנו יכולים לנסות ליצור מוצר שיפתור אותה.‬

104
00:05:56,064 --> 00:05:58,816
‫תמיד ציירתי דברים ועיצבתי דברים כילד.‬

105
00:05:58,900 --> 00:06:01,361
‫מטוסים, מכוניות… ממש כל דבר.‬

106
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
‫לא ידעתי שיש קריירה‬
‫במה שנקרא "עיצוב מוצר".‬

107
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
‫פשוט שרטטתי בטבעיות את הדברים האלה.‬

108
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
‫ההורים שלי תמיד אמרו לי‬
‫שלא אהבתי לשחק בצעצועים,‬

109
00:06:11,204 --> 00:06:13,247
‫אלא דווקא עם חלקים של שואב אבק.‬

110
00:06:13,331 --> 00:06:16,834
‫כשהייתי בן 15,‬
‫ההורים שלי לא היו מוכנים לתת לי מכונית,‬

111
00:06:16,918 --> 00:06:18,419
‫אז בניתי מכונית.‬

112
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
‫ג'יימס ואני נפגשנו‬
‫כשהיינו באיזו תוכנית בסטנפורד.‬

113
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
‫עבדנו על הרבה פרויקטים‬
‫שהיו בעלי השפעה חברתית או סביבתית.‬

114
00:06:26,761 --> 00:06:30,932
‫גם לאדם וגם לג'יימס היה מוח ברמה עולמית.‬

115
00:06:31,015 --> 00:06:34,060
‫אדם היה מהנדס מדהים,‬
‫והוא גם היה תחרותי ביותר.‬

116
00:06:34,143 --> 00:06:36,062
‫- גבריאל פוסט‬
‫בן מחזור בסטנפורד -‬

117
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
‫וג'יימס היה מוכשר מאוד במספר תחומים.‬

118
00:06:40,817 --> 00:06:43,694
‫ג'יימס היה אמן ממש טוב,‬

119
00:06:43,778 --> 00:06:47,240
‫והוא גם מדען ומהנדס מבריק.‬
‫הוא יכול לעשות את כל זה.‬

120
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
‫- אנונימי‬
‫בן מחזור מסטנפורד -‬

121
00:06:50,701 --> 00:06:54,330
‫היה לנו בקמפוס מקום מדהים‬
‫שנקרא לופט עיצוב המוצר,‬

122
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
‫ויכולנו להסתתר שם מאחור,‬

123
00:06:56,749 --> 00:06:58,543
‫והיינו מעשנים סיגריות.‬

124
00:06:58,626 --> 00:07:04,882
‫עישון תמיד היה‬
‫נושא מעורר מחלוקת במשפחה שלי.‬

125
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
‫אבא של אימא שלי עישן הרבה.‬

126
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
‫הוא עישן כמה חפיסות סיגריות ביום,‬

127
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
‫והוא מת בגיל צעיר, לצערי.‬

128
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
‫שנאתי סיגריות.‬

129
00:07:16,477 --> 00:07:19,689
‫כל פעם שהרמתי אחת, הרגשתי קונפליקט.‬

130
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
‫מעשני הסיגריות תמיד היו אלה שלא השתלבו.‬

131
00:07:24,402 --> 00:07:29,407
‫זה לא היה מאוד מגניב לעשן סיגריות‬

132
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
‫בשנת 2005.‬

133
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
‫אדם ואני היינו מסתכלים זה על זה‬
‫ושואלים זה את זה‬

134
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
‫למה אנחנו מתנהגים בטיפשות כזאת‬
‫ומסתתרים מאחורי הלופט הזה.‬

135
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
‫היינו מסתכלים על עצמנו פנימה,‬

136
00:07:44,005 --> 00:07:48,801
‫והבנו שלא את העישון אנחנו אוהבים,‬

137
00:07:48,885 --> 00:07:51,554
‫אלא את הדברים שעישון עושה בשבילך.‬

138
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
‫זה השיתוף שיש לך, רגעי השיתוף,‬

139
00:07:56,476 --> 00:07:59,020
‫או לקחת הפסקה מהיום שלך.‬

140
00:07:59,729 --> 00:08:01,606
‫אלה הדברים החשובים.‬

141
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
‫ג'יימס ואדם יצאו להפסקת עישון,‬

142
00:08:04,817 --> 00:08:08,362
‫הסתכלו על הסיגריות הבוערות שהם החזיקו ביד,‬

143
00:08:08,446 --> 00:08:11,282
‫וחשבו, "אנחנו חייבים לעשות משהו יותר טוב".‬

144
00:08:11,866 --> 00:08:15,161
‫ג'יימס שאל,‬
‫"נוכל להוציא את כל החומרים הרעים,‬

145
00:08:15,244 --> 00:08:19,957
‫"ועדיין לקבל את הדברים שאנחנו אוהבים?"‬
‫ושם ג'יימס ואדם התחילו.‬

146
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
‫ברגע שהם התחילו לדבר זה עם זה,‬
‫הם מצאו קרקע משותפת,‬

147
00:08:24,045 --> 00:08:27,256
‫והיה נראה שהם מילאו פערי ידע זה עבור זה.‬

148
00:08:27,882 --> 00:08:32,470
‫ג'יימס אמר, "למה אף אחד‬
‫עדיין לא מצא פתרונות אידוי?‬

149
00:08:32,553 --> 00:08:36,724
‫ואדם התחיל במה שהיה סיעור מוחין, בעיקרון.‬

150
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
‫עישון משפיע על חיים של אנשים רבים,‬

151
00:08:40,061 --> 00:08:45,107
‫וחשבנו על כך‬
‫שזה תחום שהייתה בו מעט חדשנות, אם בכלל.‬

152
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
‫יש 38 מיליון אמריקאים שעדיין מעשנים.‬

153
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
‫בכל העולם יש מיליארד אנשים שעדיין מעשנים.‬

154
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
‫ראינו בזה הזדמנות עצומה‬
‫בתחום בריאות הציבור.‬

155
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
‫התרגשתי מההבטחה של מה שעשוי לצאת מזה‬

156
00:09:01,374 --> 00:09:03,167
‫כשהרעיון הבשיל.‬

157
00:09:04,043 --> 00:09:06,671
‫רוב האנשים היו מרוצים מזה,‬

158
00:09:06,754 --> 00:09:10,550
‫אבל אולי יותר מהצד של הפקולטה,‬
‫אם אני זוכר נכון,‬

159
00:09:11,092 --> 00:09:13,052
‫אנשים קצת הרימו גבה.‬

160
00:09:13,636 --> 00:09:16,764
‫"אז זה מכשיר לצריכת סמים?"‬

161
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
‫ולא, "אני צריך תרופות‬
‫כדי לשמור על דופק נמוך",‬

162
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
‫זה… ניקוטין.‬

163
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
‫חלק מהמרצים שלהם חששו‬
‫וחשבו שאולי כדאי שיאטו קצת,‬

164
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
‫יערכו עוד מחקר,‬
‫יוודאו שהם בונים דברים בצורה אחראית,‬

165
00:09:33,072 --> 00:09:35,783
‫מפני שניקוטין הוא חומר ממכר ביותר.‬

166
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
‫במחקר של ג'יימס ואדם,‬

167
00:09:38,327 --> 00:09:41,497
‫הם מצאו ארכיון עצום‬
‫של מסמכים של תעשיית הטבק‬

168
00:09:41,581 --> 00:09:45,042
‫שאוחסנו באוניברסיטת קליפורניה,‬
‫סן פרנסיסקו.‬

169
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
‫- מעשני ליבה וקצה -‬

170
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
‫בזמנו מאוד רצינו ללמוד לגבי השאלה‬

171
00:09:49,255 --> 00:09:53,551
‫מהן הטכנולוגיות והטכניקות‬
‫הטובות ביותר לחיסול העישון?‬

172
00:09:54,093 --> 00:09:57,805
‫מסתבר שחברות טבק עבדו לא מעט בנושא.‬

173
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
‫יצרני סיגריות ידעו שיש להם בעיה.‬

174
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
‫הם אף פעם לא היו מרוצים‬
‫מהעובדה שהמוצר שלהם הורג אנשים.‬

175
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
‫אז איך נוכל לייצר סוג חדש של סיגריה,‬

176
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
‫שישמור על ההתמכרות, אבל בלי הסרטן?‬

177
00:10:10,776 --> 00:10:16,657
‫וזו הפכה להיות מעין מטרה נסתרת‬
‫של חברות טבק גדולות בפרויקטים סודיים מאוד.‬

178
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
‫והם התחילו כבר‬
‫בסוף שנות ה-50 של המאה ה-20.‬

179
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
‫לייצר מוצר שיהיה פחות מזיק,‬

180
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
‫זה היה הגביע הקדוש.‬

181
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
‫האם יש דרך בה נוכל להקטין את הטמפרטורה‬

182
00:10:27,126 --> 00:10:33,007
‫כדי לייצר עישון בלי להדליק את הטבק?‬

183
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
‫בעיקרון, אתה מחמם את הטבק ומקבל אדי טבק,‬

184
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
‫שמכילים ניקוטין.‬

185
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
‫זו באמת תהיה סיגריה בטוחה יותר,‬

186
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
‫כי רוב הנזק מהסיגריה נגרם ממוצרי הבערה.‬

187
00:10:45,186 --> 00:10:49,148
‫אבל אם הם יציעו סיגריה בטוחה יותר,‬
‫איך הם אמורים לקרוא לה?‬

188
00:10:50,358 --> 00:10:54,695
‫הם לא רצו להודות‬
‫שהסיגריות הרגילות שלהן גורמות לסרטן.‬

189
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
‫הם לכודים בקורי הרמאות שלהם.‬

190
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
‫כל חברת טבק גדולה שיקרה‬

191
00:11:01,869 --> 00:11:06,957
‫כשאמרה שאין שום דרך לצרוך ניקוטין‬
‫בצורה שתהיה בטוחה יותר מסיגריה.‬

192
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
‫התאוריה של ג'יימס הייתה‬
‫שנחוץ שמישהו מבחוץ,‬

193
00:11:11,337 --> 00:11:12,672
‫מישהו כמוהו וכמו אדם,‬

194
00:11:12,755 --> 00:11:16,300
‫ייכנס ובאמת יגרום לחידוש הזה לקרות.‬

195
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
‫הם התחילו להתמקד יותר באידוי טבק.‬

196
00:11:21,055 --> 00:11:22,306
‫- משאף לייצור ארומה -‬

197
00:11:22,390 --> 00:11:25,476
‫בזמנו, מאדים היו קיימים,‬

198
00:11:25,559 --> 00:11:28,270
‫אבל זו הייתה מעין מערכת מאסיבית.‬

199
00:11:28,354 --> 00:11:30,981
‫הם לא היו ניידים ולא פרקטיים.‬

200
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
‫וג'יימס מאוד התעניין‬
‫בשאלה איך ניתן להקטין את זה.‬

201
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
‫זה היה נראה כמו פרויקט אדיר לעבוד עליו.‬

202
00:11:37,530 --> 00:11:39,907
‫ג'יימס ואדם בנו את האב-טיפוס המקורי,‬

203
00:11:39,990 --> 00:11:43,744
‫והם היו נחושים מאוד לדאוג לכך‬
‫שהאב-טיפוס הזה יהיה משמעותי.‬

204
00:11:44,995 --> 00:11:47,039
‫זה בכלל אפשרי לייצר סיגריה בטוחה?‬

205
00:11:47,123 --> 00:11:48,416
‫- הצגת תזה בסטנפורד -‬

206
00:11:48,499 --> 00:11:50,960
‫מסתבר ששריפת טבק היא הבעיה האמיתית.‬

207
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
‫ברור שניקוטין הוא חומר ממכר,‬

208
00:11:53,045 --> 00:11:55,965
‫אבל לא הניקוטין הוא מה שפוגע בך.‬

209
00:11:56,048 --> 00:12:01,095
‫המטרה שלנו הייתה‬
‫ליצור חוויה חדשה לגמרי עבור אנשים,‬

210
00:12:01,178 --> 00:12:05,057
‫שתשמור על ההיבטים החיוביים של עישון,‬
‫כמו הטקס והכול,‬

211
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
‫אבל תהפוך אותו‬
‫לכמה שיותר בריא ומקובל חברתית.‬

212
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
‫אנשים חגגו את זה.‬

213
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
‫ג'יימס עלה על משהו,‬

214
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
‫והלך על זה בגדול.‬

215
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
‫אבל בתחילת הדרך‬

216
00:12:20,197 --> 00:12:22,408
‫עדיין היה חשש בריאותי רציני‬

217
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
‫בנוגע לסוגיה של למנוע מאנשים לחלות בסרטן.‬

218
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
‫לעונג רב הוא לי‬

219
00:12:29,582 --> 00:12:32,251
‫להזמין את דובר טקס חלוקת התארים השנה,‬

220
00:12:32,334 --> 00:12:33,711
‫סטיב ג'ובס.‬

221
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
‫אני זוכר שכולנו ישבנו יחד כמחזור,‬

222
00:12:38,799 --> 00:12:43,345
‫והרבה מאיתנו, המעצבים,‬
‫מן הסתם שאבנו השראה רבה מסטיב ג'ובס.‬

223
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
‫הוא היה כמעט כמו כוכב רוק.‬

224
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
‫הישארו רעבים, הישארו מטופשים.‬

225
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
‫וזה מה שתמיד ייחלתי לעצמי.‬

226
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
‫כל אחד מאיתנו היה רעב‬
‫להשפיע על העולם ולשנות אותו.‬

227
00:12:55,900 --> 00:12:59,487
‫עם סיום הלימודים שלכם ולקראת התחלה חדשה,‬
‫זה מה שאני מאחל לכם.‬

228
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
‫הישארו רעבים, הישארו מטופשים.‬

229
00:13:02,740 --> 00:13:08,537
‫אני חושב ששני הדברים הולכים יד ביד.‬
‫להיות מטופש זה לא לפחד לקחת סיכונים.‬

230
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
‫נסו, עשו. אל תהססו.‬

231
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
‫תודה רבה לכולכם.‬

232
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
‫זאת הייתה אחת הבעיות הכי גדולות‬

233
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
‫שהתוכנית הזאת אי פעם‬
‫טיפלה בהן וניסתה לפתור.‬

234
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
‫כולם יודעים שלג'יימס ולאדם יש רעיון אדיר.‬

235
00:13:22,426 --> 00:13:26,013
‫הוא לא ייאמן,‬
‫והאב-טיפוס שלהם מדהים. כולם יודעים.‬

236
00:13:26,597 --> 00:13:27,431
‫עכשיו מה?‬

237
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
‫- נאום המכירה -‬

238
00:13:33,687 --> 00:13:35,272
‫אחרי שהם עזבו את סטנפורד,‬

239
00:13:35,356 --> 00:13:38,192
‫הם החליטו שזה רעיון שהם ירוצו איתו,‬

240
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
‫ויהפכו אותו לחברה אמיתית.‬

241
00:13:40,110 --> 00:13:43,823
‫אבל ג'יימס ואדם‬
‫הגיעו לבעיה הזאת כאנדרדוגים,‬

242
00:13:43,906 --> 00:13:45,908
‫והם לא הצליחו.‬

243
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
‫הרבה חברות אמרו להם שהן לא מעוניינות.‬

244
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
‫להרבה קרנות הון סיכון יש כללים‬
‫נגד השקעה במידות רעות. הן לא יעשו זאת.‬

245
00:13:54,083 --> 00:13:57,628
‫ובגלל אותם סעיפי מידות רעות,‬
‫ומה שנראה כמו תעשיות מידות רעות,‬

246
00:13:57,711 --> 00:14:00,256
‫למשל מריחוואנה, אלכוהול, טבק,‬

247
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
‫כ-50 חברות אמרו להם שהן בכלל לא מעוניינות.‬

248
00:14:04,093 --> 00:14:08,889
‫אז ג'יימס ואדם הבינו שאם הם ילכו‬
‫על משקיעים פרטיים אולי יהיה להם יותר מזל,‬

249
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
‫כי הם לא בהכרח היו מחויבים‬
‫לאותם סעיפי מידות רעות כמו החברות.‬

250
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
‫השקעת אנג'ל היא השקעה בחברות סטארט-אפ,‬

251
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
‫ומשקיעי אנג'ל משקיעים את כספם.‬

252
00:14:19,358 --> 00:14:21,735
‫מה שמשקיעי אנג'ל מחפשים‬

253
00:14:21,819 --> 00:14:24,905
‫זאת חברה שתשנה את העולם ברמה כלשהי.‬

254
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
‫זה לא קורה לעיתים קרובות מאוד.‬

255
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
‫ג'יימס ואדם נכנסו למשרד שלי‬
‫כדי להציג את הרעיון שלהם,‬

256
00:14:31,954 --> 00:14:33,330
‫לו הם קראו "פלום".‬

257
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
‫הם עשו רושם של אנשים מבריקים, מלאי תשוקה,‬

258
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
‫והיה להם עיצוב מתוחכם מאוד.‬

259
00:14:39,795 --> 00:14:43,924
‫בזמנו לא הייתה שום הוכחה‬
‫לכך שחימום ללא שריפה של הטבק‬

260
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
‫יהיה בריא יותר,‬

261
00:14:45,968 --> 00:14:47,720
‫אבל אם לא שורפים אותו,‬

262
00:14:47,803 --> 00:14:51,390
‫הגישה וההרגשה הכללית‬
‫היו שזה יהיה בטוח יותר.‬

263
00:14:51,932 --> 00:14:55,686
‫היה לזה פוטנציאל גדול להצלת חיים.‬

264
00:14:57,605 --> 00:15:02,151
‫אימא שלי עישנה כל חייה,‬
‫ובסופו של דבר מתה מסרטן ריאות.‬

265
00:15:02,693 --> 00:15:04,069
‫אז חשבתי על אימא שלי,‬

266
00:15:04,153 --> 00:15:08,073
‫וחשבתי שזו הייתה מתת אל‬
‫אם היא הייתה יכולה להשתמש בזה במקום,‬

267
00:15:08,908 --> 00:15:10,951
‫ולהאריך את חייה.‬

268
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
‫אז…‬

269
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
‫אז החלטתי להשקיע.‬

270
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
‫- חבר הנהלה -‬

271
00:15:18,959 --> 00:15:21,962
‫ריאז ולאני היה המשקיע איתנו בסיבוב הראשון.‬

272
00:15:22,046 --> 00:15:25,382
‫הוא היה אדם חזק מאוד, שלא אהב שטויות.‬

273
00:15:25,466 --> 00:15:29,136
‫ידענו שאנחנו צריכים‬
‫דרך לאמת את היתרונות הבריאותיים,‬

274
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
‫והיא הייתה צריכה לבוא ממישהו מקצועי.‬

275
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
‫- USCF‬
‫בפרנסוס הייטס -‬

276
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
‫הם התקשרו אליי ואמרו,‬
‫"יש לנו רעיון חדש נהדר,‬

277
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
‫"שאנחנו חושבים‬
‫שיעשה מהפכה בטבק ויציל חיים,‬

278
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
‫"ונשמח להיפגש איתך."‬

279
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
‫הרעיון היה לחמם את הטבק במקום להבעיר אותו,‬

280
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
‫ואמרתי להם, "זה רעיון מעניין.‬

281
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
‫"אם תימנעו מההבערה,‬

282
00:15:51,492 --> 00:15:55,663
‫"סביר להניח שתהיה לכם תערובת פחות רעילה.‬

283
00:15:55,746 --> 00:15:57,498
‫"אבל אנחנו צריכים ראיות.‬

284
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
‫"אנחנו צריכים לדעת‬
‫אילו השפעות יש באמת לדברים האלה."‬

285
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
‫כל הרעיון של "להתקדם מהר ולשבור דברים",‬

286
00:16:05,589 --> 00:16:08,467
‫מבחינת בריאות הציבור, הוא טיפשי.‬

287
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
‫אנחנו רוצים קדמה כמה שיותר מהירה,‬

288
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
‫אבל כשמתעסקים בדברים‬
‫שמשפיעים על בריאות של בני אדם,‬

289
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
‫צריך להיות זהירים.‬

290
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
‫פלום התחילה להיראות‬
‫קצת יותר כמו חברה אמיתית.‬

291
00:16:22,773 --> 00:16:25,609
‫המשקיעים היו יותר מאשר מקורות מימון בלבד,‬

292
00:16:25,693 --> 00:16:29,071
‫אז הם הדריכו אותם‬
‫בנוגע לאיך לשמור על גדילת העסק שלהם.‬

293
00:16:29,613 --> 00:16:33,575
‫החוק הכללי שלי הוא‬
‫שאם אתה משקיע בשיווק פחות מבהנדסה,‬

294
00:16:33,659 --> 00:16:35,202
‫אז ההנדסה שלך מתבזבזת.‬

295
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
‫ואז הבאנו את קורט.‬

296
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
‫הניסיון שלי בשיווק‬
‫החל כשהתחלתי לעבוד ברד בול.‬

297
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
‫יש להם פילוסופיה ייחודית מאוד‬
‫לגבי אופן הכניסה לשוק.‬

298
00:16:48,340 --> 00:16:52,177
‫במקום להפציץ את כולם בפרסומות‬
‫ולקוות שזה יעבוד,‬

299
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
‫הם עשו את ההפך.‬

300
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
‫הרעיון היה לאפשר לאנשים‬
‫להכיר את המוצר שלך בדרך מגניבה.‬

301
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
‫יום אחד ראיתי שקיבלתי הודעה מאדם,‬

302
00:17:03,188 --> 00:17:06,275
‫שכתב שהוא ושותף שלו‬

303
00:17:06,358 --> 00:17:08,485
‫בדיוק מסיימים את הלימודים בסטנפורד,‬

304
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
‫מה שכמובן נתן לכל העניין אמינות מסוימת.‬

305
00:17:12,614 --> 00:17:14,033
‫כשהגעתי…‬

306
00:17:14,116 --> 00:17:16,994
‫לפעמים אתה מרוקן את הכיסים‬
‫כשאתה מתיישב לשולחן,‬

307
00:17:17,077 --> 00:17:21,081
‫אז עשיתי את זה,‬
‫ולא קלטתי שהייתה לי חפיסת סיגריות.‬

308
00:17:21,165 --> 00:17:24,710
‫מייד ראיתי את ג'יימס ואדם‬
‫מסתכלים על החפיסה ומסתכלים זה על זה‬

309
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
‫והיה להם מבט מעניין.‬

310
00:17:26,670 --> 00:17:31,133
‫אני חושב שבראש שלהם הם חשבו,‬
‫"אם הבחור הזה מעשן, הוא כנראה יבין".‬

311
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
‫הסיגריות היו סוג של הקוף על הגב שלי.‬

312
00:17:34,595 --> 00:17:38,140
‫אני מאוד נהנה מהרוגע שבעישון סיגריה,‬

313
00:17:38,223 --> 00:17:40,100
‫אבל הסטטיסטיקות ברורות למדי.‬

314
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
‫אם אתה מעשן,‬
‫יש סבירות גדולה מאוד שתמות מעישון.‬

315
00:17:44,605 --> 00:17:49,026
‫אני זוכר שהם אמרו לי‬
‫את מה ששמעתי אותם אומרים מאות פעמים מאז.‬

316
00:17:49,109 --> 00:17:52,279
‫"העניין בעישון הוא לא רק צריכת הניקוטין.‬
‫זה הטקס.‬

317
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
‫"אז איך נוכל לשמור על הטקס ולחסל את הנזק?"‬

318
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
‫זה מייד דיבר אליי,‬
‫כי הנה אני, מעשן בקונפליקט,‬

319
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
‫שמאוד אוהב את הטקס,‬
‫אבל שונא את כל שאר הדברים הכרוכים בעישון.‬

320
00:18:03,582 --> 00:18:07,086
‫אם הם יוכלו לעשות את זה בשבילי,‬
‫זאת יכולה להיות חברה מצוינת,‬

321
00:18:07,169 --> 00:18:09,088
‫וכנראה שגם עסק גדול למדי.‬

322
00:18:10,798 --> 00:18:13,509
‫הפגישה הייתה מוצלחת מאוד.‬
‫קיבלתי את העבודה,‬

323
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
‫אבל אמרתי בצורה ברורה‬

324
00:18:16,887 --> 00:18:20,432
‫שאני לא רוצה לעבוד‬
‫בחברה שתמכור לחברות הטבק הגדולות.‬

325
00:18:21,892 --> 00:18:25,145
‫בעיניי הם היו האויב.‬
‫הם הרגו אנשים במשך שנים‬

326
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
‫ושיקרו לגבי טבע המוצר שלהם,‬

327
00:18:27,731 --> 00:18:32,111
‫שהם ידעו טוב מאוד‬
‫שהוא אחד המוצרים הכי ממכרים אי פעם.‬

328
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
‫לא רציתי שום קשר לאף אחת מהחברות האלה.‬

329
00:18:38,283 --> 00:18:40,786
‫כשג'יימס ואדם התחילו לעבוד על פלום,‬

330
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
‫כ-37 מיליון איש בארה"ב עישנו.‬

331
00:18:45,791 --> 00:18:48,001
‫המון אנשים פשוט מבטלים מעשנים‬

332
00:18:48,502 --> 00:18:52,214
‫ומתייחסים אליהם כאל אנשים‬
‫שפשוט קיבלו החלטות גרועות.‬

333
00:18:53,173 --> 00:18:56,927
‫האמת היא שהרוב הגדול של המעשנים‬

334
00:18:57,010 --> 00:19:00,305
‫התחילו להשתמש בטבק כשהיו בני נוער.‬

335
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
‫יצרני סיגריות יודעים שאם הם יצליחו‬
‫לגרום לבני נוער להתמכר לניקוטין,‬

336
00:19:05,727 --> 00:19:08,230
‫יש סיכוי טוב שהם יישארו איתם כל החיים.‬

337
00:19:08,772 --> 00:19:12,109
‫הייתי בת 19.‬

338
00:19:12,192 --> 00:19:15,028
‫חשבתי, "אני לא יכולה לעשן וויד,‬
‫אז אעשן סיגריות".‬

339
00:19:15,112 --> 00:19:18,157
‫זה היה איזשהו היגיון גרוע של בת 19.‬

340
00:19:19,032 --> 00:19:22,327
‫בארוחת חג ההודיה אחי שכנע אותי.‬

341
00:19:22,411 --> 00:19:26,248
‫הוא אמר, "פשוט קח אחת.‬
‫אחרי ארוחה גדולה בחג ההודיה, זה הכי טוב".‬

342
00:19:26,748 --> 00:19:30,252
‫וזהו זה.‬

343
00:19:30,836 --> 00:19:35,757
‫אחד הדברים שאני זוכר בבירור‬
‫זה שאבא שלי וידא שלאימא שלי יהיו סיגריות.‬

344
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
‫זאת הייתה החובה שלו כבעל.‬

345
00:19:38,218 --> 00:19:41,305
‫אני זוכר ששאלתי אותה,‬
‫"את יכולה בבקשה להפסיק לעשן?"‬

346
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
‫אז אני חושב שזה אירוני‬
‫שבסוף גם אני עישנתי.‬

347
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
‫ניקוטין שומר אותי ממוקדת.‬

348
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
‫כשאני מאוד מגורה, הוא יכול להוריד אותי.‬

349
00:19:52,649 --> 00:19:54,610
‫כשאני עייפה, הוא יכול לעורר אותי.‬

350
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
‫זה דבר ייחודי מאוד מהבחינה הזאת.‬

351
00:19:58,447 --> 00:19:59,698
‫נהניתי לעשן.‬

352
00:20:00,949 --> 00:20:05,329
‫רק עצם הפעילות הפיזית‬
‫של לנשוף עשן ולראות אותו מתפזר באוויר.‬

353
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
‫הייתה לזה השפעה מרגיעה.‬

354
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
‫רציתי להפסיק לעשן,‬
‫וניסיתי להפסיק במשך המון זמן,‬

355
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
‫והרגשתי מאוד רע לגבי זה.‬

356
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
‫אבא שלי עישן כל חייו.‬

357
00:20:21,595 --> 00:20:23,597
‫אמרתי לו שאני מעשנת, והוא התאכזב,‬

358
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
‫ואז אני חושבת שחלקנו סיגריה.‬

359
00:20:26,975 --> 00:20:28,477
‫הוא חלה בסרטן.‬

360
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
‫אני זוכרת שלכל אורך המחלה שלו,‬

361
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
‫הרגשתי בושה עמוקה על כך שאני ממשיכה לעשן.‬

362
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
‫אבל זה היה חלק עצום‬
‫מהאופן בו התמודדתי עם לחץ.‬

363
00:20:44,618 --> 00:20:46,870
‫בסוף, כשהוא נפטר,‬

364
00:20:46,954 --> 00:20:51,250
‫כל פעם שעישנתי סיגריה,‬
‫הרגשתי שאני פוגעת בכבודו.‬

365
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
‫רובם הגדול של המעשנים רוצים להפסיק,‬

366
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
‫וניסו להפסיק מספר פעמים.‬

367
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
‫אבל עבור אנשים שמעולם לא עישנו,‬

368
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
‫הרעיון שזה לא קל פשוט לא מתחבר.‬

369
00:21:04,179 --> 00:21:07,349
‫ניקוטין יכול להיות ממכר‬
‫לא פחות מהרואין וקוקאין,‬

370
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
‫באופן כזה שאתה לא יכול להרגיש נורמלי‬

371
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
‫אלא אם אתה מקבל את המנה הבאה.‬

372
00:21:13,438 --> 00:21:15,899
‫ניסיתי את המדבקה, וזה היה הכי גרוע.‬

373
00:21:15,983 --> 00:21:18,360
‫היו לי סיוטים. זה לא עבד.‬

374
00:21:18,944 --> 00:21:20,153
‫ניסיתי מסטיק ניקורט,‬

375
00:21:20,237 --> 00:21:23,240
‫ניסיתי להפסיק בבת אחת,‬
‫ניסיתי ספר, ניסיתי מהפנט.‬

376
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
‫שום דבר לא עבד, לא משנה מה ניסיתי.‬

377
00:21:28,161 --> 00:21:29,454
‫מאוד רציתי להפסיק,‬

378
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
‫אבל התחליפים האלה לא עבדו בשבילי.‬

379
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
‫הם פשוט לא היו אותו דבר,‬

380
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
‫כי לא יכולתי לעשות ככה או ככה.‬

381
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
‫אם לא הצלחתם להפסיק לעשן‬

382
00:21:41,091 --> 00:21:44,886
‫בעזרת מסטיק, מדבקה,‬
‫טבליית מציצה או הפסקה בבת אחת,‬

383
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
‫נגזר עליכם להמשיך לעשן.‬

384
00:21:50,976 --> 00:21:54,354
‫עבורי ועבור מיליוני מעשנים ברחבי העולם,‬

385
00:21:54,438 --> 00:21:55,939
‫זה גזר דין מוות.‬

386
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
‫- זין על חברות הטבק הגדולות -‬

387
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
‫כשהקמנו את פלום,‬

388
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
‫עשינו משהו בעל פוטנציאל לשנות את העולם.‬

389
00:22:06,658 --> 00:22:11,330
‫זה היה, "זין על חברות הטבק הגדולות".‬
‫אם הייתי בא עם חולצה עם הכיתוב הזה,‬

390
00:22:11,413 --> 00:22:15,208
‫אנשים שמחו שלבשתי אותה.‬
‫כולם, כולל אדם וג'יימס.‬

391
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
‫היו לי כמה רעיונות‬
‫בנוגע למקום בו אני רוצה להתחיל בפרויקט,‬

392
00:22:19,379 --> 00:22:25,886
‫ספציפית במיתוג ובדברים כאלה,‬
‫אבל עדיין לא היה להם אב-טיפוס שעובד.‬

393
00:22:26,887 --> 00:22:31,308
‫הם חשבו שהוא יהיה מוכן אחרי כחצי שנה,‬

394
00:22:31,933 --> 00:22:35,937
‫והיה ברור למדי שיש הרבה יותר אתגרים מהצפוי‬

395
00:22:36,021 --> 00:22:37,481
‫להכנת המוצר הזה.‬

396
00:22:38,565 --> 00:22:40,734
‫היו לנו הרבה בעיות.‬

397
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
‫היו לנו כמה מכשירים מוקדמים, ולקחתי שאכטה,‬

398
00:22:44,112 --> 00:22:46,365
‫ופתאום המכשיר התפוצץ.‬

399
00:22:46,448 --> 00:22:50,494
‫הוא ירה את הקנה לתקרה.‬

400
00:22:50,577 --> 00:22:53,955
‫אני זוכר שהמבט של ג'יימס‬
‫היה מבט של, "אלוהים אדירים".‬

401
00:22:54,039 --> 00:22:57,417
‫זאת אומרת,‬
‫הוא היה יכול לעוף לתוך הראש שלי.‬

402
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
‫מכיוון שריאז השקיע הכי הרבה כסף בחברה,‬

403
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
‫כשהוא אמר, "תקפצו",‬
‫ג'יימס ואדם שאלו, "לאיזה גובה?"‬

404
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
‫ריאז היה נחוש בדעתו‬
‫שחייבים לעשות את זה מהר.‬

405
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
‫כאילו, "אוזל לנו הכסף, וצריך להשיג עוד,‬

406
00:23:12,724 --> 00:23:15,310
‫"ולא נשיג עוד אם לא יהיה לנו מוצר שעובד."‬

407
00:23:15,852 --> 00:23:20,023
‫גם הזמן שלהם התחיל לאזול,‬
‫כי סיגריות אלקטרוניות אחרות נכנסו לשוק.‬

408
00:23:20,107 --> 00:23:23,151
‫הבחור הזה כאן, והוא לא מעשן לידי.‬

409
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
‫מה זה NJOY בדיוק?‬

410
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
‫NJOY היא סיגריה אלקטרונית.‬

411
00:23:26,822 --> 00:23:30,909
‫NJOY היא כנראה החברה הראשונה‬
‫שהופיעה ברדאר שלנו.‬

412
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
‫הם היו כמו ה"אנטי-פלום".‬

413
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
‫כשהשתמשנו במכשירים האלה של המתחרה,‬

414
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
‫שהיו בעיקרון בצורה‬
‫של סיגריות בבנייה טרומית,‬

415
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
‫השאלה הייתה, "למה הם עושים את זה,‬

416
00:23:43,004 --> 00:23:45,507
‫"אם הם מנסים‬
‫לעזור לאנשים להיגמל מסיגריות?"‬

417
00:23:46,842 --> 00:23:51,430
‫ובסופו של דבר התחלת לראות‬
‫מה שאנשים קראו לו "וייפים".‬

418
00:23:52,013 --> 00:23:54,641
‫המוצרים היו מורכבים למדי.‬

419
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
‫היו להם סלילים, היו סוללות,‬

420
00:23:58,186 --> 00:24:01,440
‫היה להם מכל‬
‫שאפשר למלא בנוזל אלקטרוני לבחירתך,‬

421
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
‫בטעם לבחירתך, בעוצמת ניקוטין לבחירתך.‬

422
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
‫התעשייה גדלה במהירות,‬

423
00:24:06,820 --> 00:24:10,282
‫כי לא היו תקנות למוצרי אידוי.‬

424
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
‫זאת הייתה קטגוריה חדשה.‬

425
00:24:12,200 --> 00:24:14,995
‫מנהל המזון והתרופות‬
‫לא היה יכול להסדיר את הנושא,‬

426
00:24:15,078 --> 00:24:17,622
‫אז אף אחד לא בדק שום דבר לגבי המוצרים,‬

427
00:24:17,706 --> 00:24:19,499
‫לא היו הגבלות גיל.‬

428
00:24:20,000 --> 00:24:21,460
‫זה היה המערב הפרוע.‬

429
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
‫אבל פלום היה מכשיר שונה באמת.‬

430
00:24:25,213 --> 00:24:27,632
‫אדם וג'יימס תקפו את הסוגיה מהכיוון של,‬

431
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
‫"איך זה יושב ביד שלך? איך תחזיק את זה?"‬

432
00:24:31,386 --> 00:24:33,430
‫הייתה מעורבת בזה הרבה יותר מחשבה.‬

433
00:24:36,975 --> 00:24:39,853
‫מה שניסינו לעשות זה ליצור פרדיגמה חדשה.‬

434
00:24:39,936 --> 00:24:44,274
‫משהו שלא ייראה כמו סיגריה,‬
‫ירגיש כמו סיגריה או יהיה עם טעם של סיגריה.‬

435
00:24:44,357 --> 00:24:45,525
‫זה שונה.‬

436
00:24:45,609 --> 00:24:50,155
‫"דגם אחד" היה המוצר הראשון‬
‫של ג'יימס ואדם שנכנס לשוק.‬

437
00:24:50,238 --> 00:24:53,450
‫הוא הושק ב-2010, וייצג את הפעם הראשונה‬

438
00:24:53,533 --> 00:24:57,537
‫שאדם וג'יימס הצליחו‬
‫להפוך את חזון התזה שלהם למציאות.‬

439
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
‫זה דגם אחד של פלום,‬

440
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
‫אותו פותחים על ידי הסרת הפיה,‬

441
00:25:02,626 --> 00:25:06,421
‫הכנסת קפסולה שעוצבה במיוחד,‬

442
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
‫החזרת הפיה,‬

443
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
‫לחיצה על הכפתור למטה.‬
‫הוא משמיע קליק בהתחלה,‬

444
00:25:11,134 --> 00:25:13,345
‫ונדלק אחרי כעשר עד עשרים שניות.‬

445
00:25:13,887 --> 00:25:17,182
‫כשהתכוננו להשיק את דגם אחד,‬

446
00:25:17,265 --> 00:25:19,809
‫זה בהחלט היה זמן מלהיב עבורנו.‬

447
00:25:19,893 --> 00:25:23,522
‫אני זוכר שהשתעשענו עם קמפיין פרסום,‬

448
00:25:23,605 --> 00:25:28,151
‫ואחד הקמפיינים שאיתם השקנו היה,‬
‫"קטן, כהה וחתיך",‬

449
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
‫וזה הכול.‬

450
00:25:29,361 --> 00:25:32,447
‫כתבתי את זה‬
‫באחד הפורומים של סיגריות אלקטרוניות,‬

451
00:25:32,531 --> 00:25:35,450
‫וזה נהיה משוגע.‬
‫אף אחד אף פעם לא ראה דבר כזה.‬

452
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
‫קיבלנו הרבה הודעות,‬

453
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
‫מספרי ההזמנות הרקיעו שחקים,‬

454
00:25:39,913 --> 00:25:43,166
‫וההרגשה הייתה, "וואו, זה אמיתי. זה קורה.‬

455
00:25:43,250 --> 00:25:45,418
‫"זה יכול להיות העתיד של העישון."‬

456
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
‫בערך באותה תקופה‬
‫התחלתי לחפש שגרירי מותג שיקדמו את המוצר.‬

457
00:25:52,008 --> 00:25:56,763
‫נפגשתי עם קורט, והוזמנתי למטה של פלום.‬

458
00:25:56,846 --> 00:26:01,226
‫הם הניחו מולי את המוצר ושאלו,‬
‫"מה את חושבת על זה?"‬

459
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
‫ואמרתי, "זה מגניב".‬

460
00:26:04,646 --> 00:26:10,318
‫אבל הוא עבד על בוטאן,‬
‫אז היה צריך מכל גז קטן,‬

461
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
‫ותא זעיר עם טבק אמיתי.‬

462
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
‫אז מכניסים את הגז, מכניסים את התא,‬
‫מפעילים את המכשיר ויוצאים לדרך.‬

463
00:26:19,452 --> 00:26:22,914
‫הם רצו שזו תהיה‬
‫חווית עישון מודרנית וחברתית,‬

464
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
‫ואני חשבתי, "כן, זה נשמע מדהים".‬

465
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
‫התפקיד שלי כמנהלת שיווק שטח‬
‫היה להכיר לעולם את המוצג‬

466
00:26:31,965 --> 00:26:34,217
‫ולהשיג כמה שיותר מידע‬

467
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
‫מהאנשים שמשתמשים במוצר, כדי לשפר אותו.‬

468
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
‫בזמנו ערכנו עוד הרבה בדיקות,‬

469
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
‫הזמנו אנשים למשרד לאירועים חברתיים,‬

470
00:26:45,854 --> 00:26:48,481
‫לקחנו את המוצר לכל מיני מקומות.‬

471
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
‫בהתחלה היו לנו רק מכשיר אחד או שניים,‬
‫ועכשיו לכולם היו כמה מכשירים.‬

472
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
‫תאים יוצרו ונערמו מאחור‬

473
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
‫לקראת מה שקיווינו שיהיה צונאמי של הזמנות.‬

474
00:27:00,660 --> 00:27:05,040
‫כשהגיע הזמן להתחיל‬
‫בטעימות ובשיווק הראשוניים,‬

475
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
‫הייתי עובד כל היום ולפעמים יוצא עד חצות,‬

476
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
‫וחוזר למשרד בשמונה.‬

477
00:27:10,712 --> 00:27:14,174
‫אנחנו עדיין לא יודעים איפה זה יעבוד,‬
‫אז ננסה הכול.‬

478
00:27:14,257 --> 00:27:17,344
‫נלך לבתי קולנוע, נלך לבתי קפה,‬

479
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
‫נלך לחנויות בוטיק, למסיבות, למועדונים.‬

480
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
‫במועדונים היה הכי גרוע,‬
‫כי היה שם רועש נורא וכולם היו שיכורים.‬

481
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
‫אתם יודעים, פלומים בכל מקום.‬

482
00:27:27,312 --> 00:27:30,982
‫אבל היינו מקימים עמדה מאחור‬
‫ומחכים שאנשים יבואו אלינו.‬

483
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
‫שאלנו אותם מה דעתם.‬

484
00:27:33,777 --> 00:27:38,073
‫הרבה מהתגובות בימים הראשונים היו,‬
‫"מתי תוציאו עוד טעמים?"‬

485
00:27:38,156 --> 00:27:40,617
‫היה טעם מנטה והיה טעם שוקולד,‬

486
00:27:40,700 --> 00:27:44,537
‫וגם אוכמניות, קוניאק דבש, אפרסק אורגני,‬

487
00:27:44,621 --> 00:27:48,333
‫ואנשים ביקשו מאיתנו‬
‫ספציפית את הטעמים האלה.‬

488
00:27:48,416 --> 00:27:51,044
‫העניין לא היה רק אספקת ניקוטין,‬

489
00:27:51,127 --> 00:27:55,090
‫אלא החוויה, אז הם היו ממש בקטע של טעמים.‬

490
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
‫הטעמים היו חשובים בהרחקה של מעשנים מעישון,‬

491
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
‫עם אפשרויות מגוונות.‬

492
00:28:01,596 --> 00:28:05,517
‫אבל אנשים שהיו מעשנים והשתמשו בפלום‬

493
00:28:05,600 --> 00:28:09,938
‫היו אומרים, "זה כיף,‬
‫אבל זה לא נותן לי אותה תחושה‬

494
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
‫"שאני מקבל משאיפה גדולה מסיגריה."‬

495
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
‫מכשיר הפלום עצמו‬
‫לא היה ממש טוב באספקת ניקוטין.‬

496
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
‫זה לא עבד מבחינתי.‬

497
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
‫לפעמים הייתי מדביק שני מכשירים ביחד,‬
‫למורת רוחו הקיצונית של ג'יימס,‬

498
00:28:25,537 --> 00:28:29,791
‫כי אם אני מדביק שניים יחד,‬
‫זה אומר שהמוצר שלו לא עובד.‬

499
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
‫מעשן קשה של חפיסת מרלבורו ביום‬

500
00:28:36,047 --> 00:28:40,301
‫אולי ינסה את זה ויגיד, "זה מעניין",‬
‫אבל יחזור לעשן.‬

501
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
‫קורט, אדם וג'יימס כל הזמן ניסו לשחק עם זה.‬

502
00:28:45,056 --> 00:28:47,726
‫הם ניסו לשנות את מבנה הנוסחה‬

503
00:28:47,809 --> 00:28:50,854
‫כדי שהמכשיר יהיה קצת יותר חזק.‬

504
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
‫הרבה פעמים מהנדסים‬
‫יודעים כל כך הרבה על המוצר,‬

505
00:28:55,817 --> 00:28:58,611
‫שהם לא מבינים‬
‫הרבה נקודות בעייתיות מצד הלקוחות.‬

506
00:28:58,695 --> 00:29:01,948
‫והיו הרבה נקודות בעייתיות כאלה‬
‫במכשיר הפלום המוקדם.‬

507
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
‫הדבר העיקרי היה שהמכשיר עובד על בוטאן,‬

508
00:29:05,994 --> 00:29:09,497
‫ואף אחד לא הולך‬
‫עם בקבוק בוטאן ענק לכל מקום.‬

509
00:29:10,582 --> 00:29:13,293
‫מכיוון שזה היה רכיב חימום אמיתי,‬

510
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
‫הייתה סכנה של כוויות באצבעות‬

511
00:29:16,838 --> 00:29:20,008
‫או לפעמים בפה, אם לקחת שאכטה גדולה מדי.‬

512
00:29:20,091 --> 00:29:21,676
‫זה לא שכל מכשיר היה חם,‬

513
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
‫אבל כל מכשיר 50 גרם למישהו לכוויה.‬
‫זה חם מדי.‬

514
00:29:26,222 --> 00:29:31,186
‫ועם תפוקה כזאת,‬
‫של שני אחוזים, אין לך מוצר.‬

515
00:29:32,270 --> 00:29:33,480
‫זה לא היה מרשים.‬

516
00:29:34,230 --> 00:29:37,025
‫זה היה משהו שאולי היה אפשר‬
‫להשיג שוק קטן בשבילו,‬

517
00:29:37,108 --> 00:29:40,945
‫אם היית מקדיש את עצמך לזה,‬
‫אבל זה לא משהו שהיה משנה את העולם.‬

518
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
‫הלכתי לחנויות עישון,‬

519
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
‫והייתי מקבל בהן פידבק שלילי.‬

520
00:29:47,285 --> 00:29:51,623
‫בסופו של דבר אדם הצטרף אליי לסיבוב.‬

521
00:29:51,706 --> 00:29:55,502
‫נכנסנו לחמש או שש חנויות,‬
‫ואני זוכר במיוחד פעם אחת,‬

522
00:29:55,585 --> 00:29:58,505
‫שבה אני חושב אדם סוף סוף באמת קלט את זה.‬

523
00:29:59,214 --> 00:30:01,925
‫במקום להכין הכול בשביל בעלי החנות,‬

524
00:30:02,008 --> 00:30:03,718
‫רק הנחתי את המכשיר על השולחן.‬

525
00:30:03,802 --> 00:30:07,555
‫קודם כול הוא ניסה להכניס את הבוטאן,‬
‫והוא נשפך קצת.‬

526
00:30:08,097 --> 00:30:12,143
‫אחר כך הוא לחץ כדי להפעיל את המכשיר,‬
‫והאצבע שלו הייתה במקום הלא נכון,‬

527
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
‫והוא חטף זרם.‬

528
00:30:13,728 --> 00:30:16,564
‫בסופו של דבר הוא הפעיל את המכשיר,‬
‫הכניס את התא,‬

529
00:30:16,648 --> 00:30:19,192
‫החלק העליון עף והתא שרף לו את השפה.‬

530
00:30:19,275 --> 00:30:23,112
‫אז זאת הייתה פחות או יותר‬
‫הסערה המושלמת שבה כל מה שיכול להשתבש‬

531
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
‫באמת השתבש, ואדם חווה את זה.‬

532
00:30:25,573 --> 00:30:29,744
‫אני חושב שכשיצאנו מהחנות ההיא,‬
‫אדם הגיע למסקנה של,‬

533
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
‫"שיט, המוצר הזה לא עובד.‬

534
00:30:32,831 --> 00:30:34,541
‫"נצטרך לעצב אותו מחדש,‬

535
00:30:34,624 --> 00:30:37,585
‫"וזה כנראה ייקח בין שנה לשנה וחצי."‬

536
00:30:38,127 --> 00:30:42,590
‫באותה נקודת זמן היינו מתוסכלים מכך‬
‫שעוד לא ראינו את ההתקדמות שרצינו לראות,‬

537
00:30:43,341 --> 00:30:45,385
‫ומישהו צריך לקחת על זה אחריות.‬

538
00:30:45,927 --> 00:30:49,764
‫ג'יימס עבר לתפקיד המנכ"ל,‬
‫ואדם לקח צעד אחורה.‬

539
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
‫זו הייתה נקודת משבר עבור החברה החדשה הזאת.‬

540
00:30:53,268 --> 00:30:57,647
‫המימון של פלום התחיל לאזול,‬
‫והיא התקשתה לקבל מימון נוסף.‬

541
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
‫חשבתי, "טוב, כנראה שזה נגמר. חבל".‬

542
00:31:01,109 --> 00:31:05,613
‫- מוצא -‬

543
00:31:05,697 --> 00:31:10,535
‫בשלב הזה, ג'יימס חיפש‬
‫כל משקיע שיוכל לעזור לפלום להצליח.‬

544
00:31:10,618 --> 00:31:14,664
‫"יפן טבק אינטרנשיונל"‬
‫יצרו איתנו קשר כדי להשקיע בפלום.‬

545
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
‫עשרה מיליון דולר.‬

546
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
‫JTI היה קונגלומרט יפני ענק שייצר סיגריות.‬

547
00:31:21,546 --> 00:31:23,089
‫היינו בקונפליקט.‬

548
00:31:23,172 --> 00:31:28,803
‫שוב, חברות טבק גדולות הורגות אנשים‬
‫במשך כמעט 100 שנה ומשקרות לגבי זה,‬

549
00:31:29,304 --> 00:31:31,723
‫ואז הם באים עם השקעה משמעותית.‬

550
00:31:32,515 --> 00:31:34,434
‫זה היה קשה.‬

551
00:31:35,268 --> 00:31:38,521
‫אבל בלי אותה השקעה,‬
‫אני לא בטוח אם היינו מצליחים.‬

552
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
‫המשימה שלנו הייתה חשובה מאוד.‬

553
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
‫אי אפשר פשוט לזנוח אותה ולעבור לדבר הבא.‬

554
00:31:46,112 --> 00:31:48,823
‫מטרת החברה הייתה‬
‫להציל את חייהם של מיליארד איש.‬

555
00:31:49,365 --> 00:31:52,785
‫ג'יימס ואדם אמרו לי‬
‫שמבין כל חברות הטבק הגדולות,‬

556
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
‫JTI הייתה המתקדמת ביותר,‬

557
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
‫והיה נראה שלאנשים שלה יש ראש פתוח.‬

558
00:31:58,166 --> 00:32:01,836
‫זאת הייתה דרך להגדיל את ההפצה‬
‫של מוצר שעמד להציל חיים.‬

559
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
‫עמוד השדרה שלי התרכך, אפשר לומר.‬

560
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
‫אם שיתוף פעולה עם חברת טבק גדולה‬
‫עוזר לך לבצע את משימת הליבה שלך,‬

561
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
‫אולי זה לא הדבר הכי גרוע בעולם.‬

562
00:32:16,100 --> 00:32:18,311
‫יפן טבק אפשרה להם להתרחב,‬

563
00:32:18,394 --> 00:32:22,440
‫אז עכשיו יש לך כסף כדי ליצור‬
‫מגרש משחקים משלך. איך הוא ייראה?‬

564
00:32:26,110 --> 00:32:27,862
‫אחרי כישלון מכשיר הפלום,‬

565
00:32:27,946 --> 00:32:30,865
‫אדם וג'יימס ידעו‬
‫שהם צריכים לייצר משהו טוב יותר.‬

566
00:32:30,949 --> 00:32:33,493
‫והעשרה מיליון דולר שהם קיבלו מ-JTI‬

567
00:32:33,576 --> 00:32:37,205
‫נתנו להם את היכולת‬
‫לקחת צעד אחורה ולחזור לשלב התכנון.‬

568
00:32:38,498 --> 00:32:41,417
‫אז עם הכסף הזה הם שינו כיוון.‬

569
00:32:41,501 --> 00:32:45,713
‫הם לא הוציאו גרסה חדשה ומשופרת של הפלום,‬

570
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
‫אלא ייצרו משהו שנקרא "פאקס".‬

571
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
‫הפאקס היה מכשיר אידוי-אינדוקציה‬
‫לעלי טבק "בדחיסות נמוכה".‬

572
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
‫אז זה פאקס.‬

573
00:33:00,603 --> 00:33:02,105
‫מעט טבק למקטרת.‬

574
00:33:02,605 --> 00:33:07,735
‫אפשר ממש לנצל את המצוינות של הטבק.‬

575
00:33:07,819 --> 00:33:08,820
‫זה אדיר.‬

576
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
‫פאקס אמור היה לאדות עלי טבק בדחיסות נמוכה,‬

577
00:33:16,995 --> 00:33:19,956
‫אבל הוא צבר פופולריות‬
‫בקרב משתמשי מריחוואנה‬

578
00:33:20,039 --> 00:33:21,666
‫במקום בקרב משתמשי טבק.‬

579
00:33:22,208 --> 00:33:26,379
‫באותה נקודת זמן,‬
‫השימוש בקנאביס נעשה יותר ויותר מקובל.‬

580
00:33:26,462 --> 00:33:28,965
‫אפילו שהוא לא היה חוקי לגמרי בהרבה מקומות,‬

581
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
‫זו נראתה כמו הזדמנות טובה.‬

582
00:33:30,883 --> 00:33:35,596
‫חבר נתן לי מכשיר אידוי‬
‫עם אות X קטנה בחזית.‬

583
00:33:35,680 --> 00:33:37,181
‫הוא אמר לי שזה נקרא פאקס.‬

584
00:33:37,265 --> 00:33:41,185
‫זה שינה את העולם שלי.‬

585
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
‫באותו רגע קיבלתי החלטה‬
‫שאני אעבוד בחברה הזאת.‬

586
00:33:44,856 --> 00:33:46,649
‫האופן בו מעשנים מריחוואנה‬

587
00:33:46,733 --> 00:33:49,444
‫הוא לרוב מורכב, גרוע ולא יעיל,‬

588
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
‫ואז הגיע הפאקס ואמר,‬
‫"נהפוך את זה לקל יותר".‬

589
00:33:53,031 --> 00:33:56,325
‫פתאום כבר לא היית צריכה תיק קטן לוויד שלך.‬

590
00:33:56,409 --> 00:33:59,537
‫פתאום כבר לא היית צריכה גפרור או מצית.‬

591
00:33:59,620 --> 00:34:01,330
‫יכולת פשוט לאדות קצת, וזהו.‬

592
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
‫זה פנטסטי.‬

593
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
‫זה היה מוצר נהדר. הוא עבד מצוין.‬

594
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
‫זה היה משהו שרצית לחלוק עם חברים שלך.‬

595
00:34:09,714 --> 00:34:13,801
‫הייתה בו אפילו פונקציית משחק.‬
‫יכולת לנער אותו והוא היה מסתובב…‬

596
00:34:14,343 --> 00:34:17,430
‫כמו ב"אמת או חובה",‬
‫ומי שהמכשיר הצביע עליו לקח שאכטה.‬

597
00:34:17,513 --> 00:34:22,393
‫הייתה הרבה אכפתיות‬
‫אפילו בבחירה של מי ייצג את המוצר שלנו.‬

598
00:34:22,477 --> 00:34:26,189
‫אנחנו משתפים פעולה‬
‫עם אנשים כמו דה ויקנד, או "ברוד סיטי",‬

599
00:34:26,272 --> 00:34:30,610
‫אחת מסדרות הסטלנים הכי מגניבות‬
‫ומעוררות הזדהות בטלוויזיה באותה תקופה.‬

600
00:34:30,693 --> 00:34:33,738
‫זה היה מאוד כיפי, הושקעה בזה הרבה מחשבה,‬

601
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
‫וזה התפוצץ, ומהר.‬

602
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
‫הפאקס היה גדול מאוד.‬

603
00:34:37,992 --> 00:34:41,871
‫אני זוכר שהוא היה ממש בכל העיר.‬
‫ראית אנשים משתמשים בו בכל מקום.‬

604
00:34:41,954 --> 00:34:44,874
‫בכל הופעה שהלכת אליה‬
‫היית רואה את האור הקטן הזה.‬

605
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
‫יש לי חבר שהיה מפיץ של פאקס,‬

606
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
‫והוא מכר את כל היחידות שהגיעו אליו.‬

607
00:34:51,047 --> 00:34:52,965
‫הוא מכר הרבה יותר מהפלום,‬

608
00:34:53,049 --> 00:34:56,552
‫אז הפלום נזנח והפאקס לקח שליטה.‬

609
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
‫- הג'ול -‬

610
00:35:02,475 --> 00:35:04,685
‫הפאקס הייתה הצלחה פנומנלית.‬

611
00:35:04,769 --> 00:35:08,022
‫יש אנשים שהיו יכולים להגיד,‬
‫"אוקיי, הלך לנו מעולה.‬

612
00:35:08,606 --> 00:35:11,067
‫"בואו נירגע וניהנה קצת מההצלחה."‬

613
00:35:11,150 --> 00:35:13,820
‫אבל יש תקרה מסוימת בתחום הקנאביס.‬

614
00:35:14,403 --> 00:35:17,657
‫אז קרנות ההון סיכון שתמכו בזה‬

615
00:35:17,740 --> 00:35:19,784
‫אמרו, "מעולה, מזל טוב, חברים.‬

616
00:35:19,867 --> 00:35:23,830
‫"יש לכם מוצר מצליח,‬
‫אבל לא בשביל זה נכנסנו לעסק.‬

617
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
‫"נכנסנו לעסק בשביל הפרויקט הגדול.‬

618
00:35:27,125 --> 00:35:29,043
‫"הפרויקט לפתרון בעיית העישון.‬

619
00:35:29,127 --> 00:35:32,088
‫"הפרויקט בשווי 90 מיליארד דולר בשנה."‬

620
00:35:32,171 --> 00:35:34,257
‫באותו זמן אדם וג'יימס‬

621
00:35:34,340 --> 00:35:38,511
‫עדיין רצו לייצר מוצר מהפכני‬

622
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
‫שיספק תוצאות מהפכניות.‬

623
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
‫במקרה הזה, הצלת חייהם של מיליוני בני אדם,‬
‫אם לא מיליארד.‬

624
00:35:46,227 --> 00:35:50,606
‫עדיין היו להם החלום והתשוקה‬
‫לפתור בעיית בריאות קריטית,‬

625
00:35:50,690 --> 00:35:52,316
‫וזו לא הייתה המטרה של פאקס.‬

626
00:35:52,400 --> 00:35:55,611
‫אני חושב שזה מה שהוביל להתפתחות של הג'ול.‬

627
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
‫בעולם הטכנולוגיה הזה‬
‫של, "להתקדם מהר ולשבור דברים",‬

628
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
‫אתה תמיד צריך להתעלות על הרעיונות שלך‬

629
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
‫ולחשוב מחדש על האופן בו דברים עובדים,‬
‫כל הזמן.‬

630
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
‫צריך להסתכל על משהו שנראה טוב,‬
‫ולהגיד, "זה יכול להיות טוב יותר".‬

631
00:36:09,375 --> 00:36:14,130
‫אמרנו, "אוקיי, נבנה משהו מאפס, מהיסוד".‬

632
00:36:14,714 --> 00:36:16,883
‫ככה למעשה הפכנו לג'ול.‬

633
00:36:17,425 --> 00:36:19,177
‫כשהם חזרו לשלב התכנון,‬

634
00:36:19,260 --> 00:36:22,805
‫ג'יימס התמקד בצד העיצובי של מכשיר חדש,‬

635
00:36:22,889 --> 00:36:25,433
‫ואדם התמקד יותר בצד המדעי.‬

636
00:36:26,100 --> 00:36:29,395
‫עבור ג'יימס, העיצוב תמיד היה במקום הראשון.‬

637
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
‫"בוא ניתן לו מראה‬
‫של משהו שבא מסן פרנסיסקו".‬

638
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
‫הם היו צריכים לעשות שני דברים.‬

639
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
‫הם היו צריכים לדאוג‬
‫שהוא יהיה פשוט, קל לשימוש,‬

640
00:36:39,780 --> 00:36:43,743
‫כי זו הייתה בעיה גדולה בתעשיית הווייפ.‬
‫מכשירים גדולים, מסובכים.‬

641
00:36:44,243 --> 00:36:47,955
‫אנשים היו מנסים, ואם הוא לא היה קל לשימוש,‬
‫הם היו עוזבים אותו.‬

642
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
‫והצד השני של המטבע היה הסיפוק.‬

643
00:36:51,083 --> 00:36:54,170
‫המכשיר היה צריך לתת סיפוק,‬
‫פחות או יותר מהרגע הראשון.‬

644
00:36:54,253 --> 00:36:56,589
‫בזמן שג'יימס התמקד בעיצוב,‬

645
00:36:56,672 --> 00:37:00,968
‫אדם מצא דרך להעביר מספיק ניקוטין‬
‫כדי שמעשנים יהיו מסופקים.‬

646
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
‫משהו היה חסר בכל המוצרים שאנחנו פיתחנו,‬

647
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
‫ובכל המוצרים שהיו עכשיו בשוק.‬

648
00:37:06,474 --> 00:37:08,601
‫היית מאדה אותם, מעשן אותם,‬

649
00:37:08,684 --> 00:37:11,145
‫ולא מקבל את התחושה הזאת של עישון סיגריה.‬

650
00:37:11,229 --> 00:37:14,398
‫הכרתי את זה בעצמי,‬
‫כי אפילו אני עדיין עישנתי סיגריות.‬

651
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
‫בדורות מוקדמים של סיגריות אלקטרוניות‬

652
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
‫השתמשו במה שנקרא ניקוטין בסיס-חופשי,‬
‫שהיה קשה לשאוף.‬

653
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
‫הוא נשך אותך בגרון.‬

654
00:37:23,491 --> 00:37:27,745
‫למעשה הוא הגביל את היכולת‬
‫להעלות את רמת הניקוטין,‬

655
00:37:27,828 --> 00:37:29,038
‫כי זה נעשה מריר מדי.‬

656
00:37:29,956 --> 00:37:31,999
‫אדם חיפש פתרון לשאלה‬

657
00:37:32,083 --> 00:37:36,420
‫איך לדאוג לכך שאספקת הניקוטין‬
‫במוצר החדש שלו תהיה שווה לזו שבסיגריה.‬

658
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
‫הוא מצא את מה שהוא חיפש‬
‫במחקר של תעשיית הסיגריות.‬

659
00:37:40,549 --> 00:37:45,054
‫הם גילו שאם משלבים‬
‫ניקוטין וחומצה אורגנית חלשה,‬

660
00:37:45,137 --> 00:37:47,139
‫מה שנקרא ניקוטין מלח,‬

661
00:37:47,223 --> 00:37:51,394
‫הטעם הרבה יותר רך, וזה פחות שורף בגרון.‬

662
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
‫כך ניתן היה להתגבר על הקושי‬
‫שבעישון סיגריה אלקטרונית מסורתית.‬

663
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
‫זה מעין תרגיל כימי‬

664
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
‫שמאפשר להתגבר‬
‫על מנגנוני ההגנה הרגילים של הגוף,‬

665
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
‫וזה מאוד חלק, ונכנס לגוף בקלות רבה.‬

666
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
‫בקיץ 2013‬

667
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
‫אדם הביא כימאית בשם צ'ניואיי זינג‬

668
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
‫שתעזור עם בעיית אספקת הניקוטין.‬

669
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
‫- צ'ניואיי זינג הסכימה להשתתף,‬
‫אך סירבה להופיע מול מצלמה. -‬

670
00:38:20,631 --> 00:38:23,301
‫השאלה הייתה מה תהיה נוסחת המלח המתאימה.‬

671
00:38:23,384 --> 00:38:25,386
‫- צ'ניואיי זינג‬
‫מדענית מחקר, ג'ול -‬

672
00:38:26,095 --> 00:38:28,764
‫כשהם התחילו לעסוק בכימיה עבור ג'ול,‬

673
00:38:28,848 --> 00:38:31,392
‫זה היה שדרוג. שדרוג גדול.‬

674
00:38:31,976 --> 00:38:36,814
‫אדם וצ'ניוואי חרגו מכמה מהנהלים‬
‫הנהוגים במעבדת מחקר טיפוסית.‬

675
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
‫הם פשוט גייסו את הקולגות שלהם‬
‫כדי לבדוק את מה שהם עבדו עליו.‬

676
00:38:41,861 --> 00:38:47,825
‫זה נקרא "בדיקת באז",‬
‫כי זה מושג שמעשנים משתמשים בו‬

677
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
‫כדי לתאר את השפעת הניקוטין שהם מרגישים.‬

678
00:38:54,165 --> 00:38:58,127
‫הבדיקה הייתה פשוטה. עשר שאיפות בשתי דקות.‬

679
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
‫בערך בשאיפה הרביעית או החמישית,‬
‫הייתי צריך להתחיל לחשב,‬

680
00:39:02,631 --> 00:39:05,426
‫כי הרגשתי באז כל כך חזק שחשבתי,‬
‫"רגע, איפה אני?"‬

681
00:39:05,509 --> 00:39:06,844
‫- אנונימי‬
‫מהנדס, פלום -‬

682
00:39:06,927 --> 00:39:09,764
‫ואז הייתי חוזר ואומר,‬
‫"אוקיי, סיימתי עם מספר שש".‬

683
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
‫העוצמה, לא הרגשתי דבר כזה‬

684
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
‫מאז התיכון,‬
‫כשעישנתי את הסיגריה הראשונה שלי.‬

685
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
‫כמו אגרוף בפרצוף. "וואו!"‬

686
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
‫זה ממש פתח לנו את הראש מבחינת מה אפשרי.‬

687
00:39:23,986 --> 00:39:26,322
‫ברגע שניסינו מלחי ניקוטין, אמרנו,‬

688
00:39:26,405 --> 00:39:28,532
‫"בום! טוב, סיימנו. זהו זה."‬

689
00:39:29,241 --> 00:39:33,329
‫עכשיו זה היה משהו שבאמת יכול לספק מעשן.‬

690
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
‫אדם גילה את הרוטב הסודי‬
‫כדי להפוך את המכשיר ליעיל.‬

691
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
‫כולם ידעו.‬

692
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
‫זהו זה. פיצחנו את זה.‬

693
00:39:47,802 --> 00:39:50,888
‫במסיבת החג של 2014‬

694
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
‫היינו לא יותר מ-25 איש בחדר,‬

695
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
‫והם עמדו מולנו, הוציאו את הג'ול והראו לנו.‬

696
00:39:58,646 --> 00:40:02,566
‫עיצוב קטן ומלוטש,‬
‫בלי חלקים שזזים, בלי כפתור הדלקה וכיבוי.‬

697
00:40:03,067 --> 00:40:05,861
‫צורת התא אמרה לך איך צריך להכניס אותו.‬

698
00:40:05,945 --> 00:40:08,656
‫עם הפשטות הזאת, חשבתי, "כולם יאהבו את זה".‬

699
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
‫כולם השוו את זה למוצר של אפל.‬

700
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
‫"אלוהים, זה כמו אייפוד, רק שזה לווייפ."‬

701
00:40:16,539 --> 00:40:19,375
‫היו בחדר מעשנים שניסו,‬
‫והעיניים שלהם מייד נדלקו.‬

702
00:40:19,458 --> 00:40:21,502
‫הם אמרו, "מצאנו את זה. זה מעולה".‬

703
00:40:22,002 --> 00:40:25,881
‫ידעתי שזה משמעותי‬
‫כשלקחתי את השאיפות הראשונות,‬

704
00:40:25,965 --> 00:40:29,343
‫כי אספקת הניקוטין הייתה‬
‫טובה בהרבה מכל דבר שניסיתי.‬

705
00:40:29,427 --> 00:40:34,265
‫למען האמת, לא רק שהייתה לי סחרחורת,‬
‫אלא שכמעט הקאתי. זה היה עד כדי כך חזק.‬

706
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
‫לקחתי שאכטה וחשבתי, "בחיי!"‬

707
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
‫עננת העשן שיצאה הייתה כל כך מספקת,‬

708
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
‫ואני חושבת שזה בדיוק מה‬
‫שכל מי שרוצה להשתמש בווייפ רצה להרגיש.‬

709
00:40:47,570 --> 00:40:48,988
‫זה היה ניצחון גדול.‬

710
00:40:50,489 --> 00:40:54,869
‫פיזית, זה לא נראה כמו חפץ שניתן‬
‫לעשות בו שימוש רע. הוא נראה כמו כונן אצבע.‬

711
00:40:54,952 --> 00:40:58,122
‫זה היה חלק מהגאונות של המעצבים,‬

712
00:40:58,205 --> 00:41:00,124
‫לייצר משהו שלא רק סיפק‬

713
00:41:00,207 --> 00:41:04,795
‫רמה מושלמת של ניקוטין למוח,‬
‫אלא גם שניתן היה להשתמש בו כמעט בכל מקום.‬

714
00:41:04,879 --> 00:41:06,797
‫במובן הזה,‬

715
00:41:06,881 --> 00:41:12,803
‫זה השיא של המאמץ לייצר מנוע התמכרות מושלם,‬
‫שנמשך מאה שנה.‬

716
00:41:12,887 --> 00:41:15,431
‫אני חושב שבג'ול היו צריכים לשאול,‬

717
00:41:15,931 --> 00:41:19,768
‫"אם נייצר את הסיגריה האלקטרונית‬
‫הטובה בעולם, זה רעיון טוב?‬

718
00:41:21,103 --> 00:41:23,522
‫"האם זה משהו שכדאי שנביא לעולם?"‬

719
00:41:23,606 --> 00:41:28,486
‫אבל אחרי שהם החליטו לעשות זאת,‬
‫הרבה ממה שקרה אחר כך מרגיש לי בלתי נמנע.‬

720
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
‫השימוש בסיגריות אלקטרוניות‬
‫מזנק בקרב צעירי אמריקה.‬

721
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
‫מגפה בקרב מתבגרים.‬

722
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
‫אף אחד לא אמור להשתמש במוצרי אידוי, נקודה.‬

723
00:41:36,410 --> 00:41:38,704
‫אתה לא יותר ממשווק של רעל.‬

724
00:41:38,787 --> 00:41:42,833
‫"ג'ול מתעשרת בזמן שאנשים חולים!"‬

725
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
‫- וייפינג בגדול -‬

726
00:43:54,340 --> 00:43:56,967
‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬

