1
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
OVO JE PRIČA O USPONU
I PADU E-CIGARETE JUUL

2
00:00:09,634 --> 00:00:12,470
NA VRHUNCU
JUUL JE ZAPOŠLJAVAO VIŠE OD 4000 LJUDI

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,931
I VRIJEDIO JE GOTOVO 40 MILIJARDI DOLARA

4
00:00:15,015 --> 00:00:21,855
DANAS VRIJEDI
MANJE OD 5 % TE VRIJEDNOSTI

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,443
MNOGI BIVŠI ZAPOSLENICI
PRISTALI SU SUDJELOVATI,

6
00:00:26,526 --> 00:00:28,236
ALI ŽELE OSTATI ANONIMNI

7
00:00:28,319 --> 00:00:31,239
DALI SU DOPUŠTENJE
DA KORISTIMO NJIHOVE GLASOVE,

8
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
ALI NE ŽELE SE POJAVITI PRED KAMERAMA

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
Nisam siguran
da se ova priča može službeno ispričati,

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,580
ali svejedno ću je ispričati.

11
00:00:39,748 --> 00:00:40,749
SILICIJSKA DOLINA

12
00:00:40,832 --> 00:00:43,626
Ideja da možete doći u Silicijsku dolinu,

13
00:00:43,710 --> 00:00:48,381
izmisliti nešto što je vaše
i učiniti svijet boljim mjesto, to je san.

14
00:00:50,800 --> 00:00:54,220
Bilo je pravo vrijeme
da se nešto novo dogodi.

15
00:00:54,304 --> 00:00:58,725
Svi su bili ondje s nekom svrhom,
stvoriti nešto što će promijeniti svijet.

16
00:01:00,226 --> 00:01:03,188
Tehnologija će riješiti
sve naše probleme odjednom.

17
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
Glavni uzrok smrti
u Americi koji se može spriječiti je

18
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
upotreba duhana.

19
00:01:10,070 --> 00:01:13,239
Inovacije mogu riješiti
probleme povezane s pušenjem.

20
00:01:13,323 --> 00:01:14,741
OSNIVAČI

21
00:01:14,824 --> 00:01:17,494
Cilj nam je
eliminirati cigarete s izgaranjem.

22
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Imali su neumoljiv fokus.

23
00:01:20,747 --> 00:01:23,291
Želimo pomoći ljudima da puše manje,

24
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
dati im fora, bolji
i sigurniji način pušenja.

25
00:01:26,169 --> 00:01:27,670
PATENT
14. 8. 2018.

26
00:01:27,754 --> 00:01:30,006
Ljudi govore da će to biti veliki hit.

27
00:01:30,965 --> 00:01:35,929
Jedan dim i više nikad
nisam popušio niti jednu cigaretu.

28
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
Nikad više.

29
00:01:38,890 --> 00:01:43,853
Vjerujem da će ova inovacija
u potpunosti zamijeniti cigarete.

30
00:01:44,354 --> 00:01:46,731
Uzeli su sve znanje
iz tehnološke industrije

31
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
i primijenili ga na duhan,
a ljudi su im samo davali novac.

32
00:01:50,318 --> 00:01:52,237
VRIJEDNOST OD 10 MILIJARDI

33
00:01:52,320 --> 00:01:55,865
Bili smo najbrže
rastuća tvrtka u povijesti.

34
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
Smatrali su ovo
još jednim tehnološkim proizvodom.

35
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
A nije, to je nikotinski proizvod.

36
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
Jebeš ga, šalji pošiljku.

37
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
Njihov cilj nije bio
da ljudi prestanu pušiti,

38
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
već da ljudi počnu JUULati.

39
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
Nitko nije mogao predvidjeti

40
00:02:11,214 --> 00:02:15,260
koliko će djece željeti ovaj proizvod.

41
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
Osjećao si se kao da si dio tajnog kluba
za koji još nitko nije znao.

42
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
Nije nerazumno
biti skeptičan prema našoj namjeri.

43
00:02:26,020 --> 00:02:27,689
MONSEESA TREBA KAZNENO OPTUŽITI

44
00:02:27,772 --> 00:02:30,024
Dječja bolnica u Wisconsinu upozorava

45
00:02:30,108 --> 00:02:32,694
o zdravstvenim problemima
povezanim s vejpanjem.

46
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
Sjećam se
da sam se probudila na intenzivnoj,

47
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
a moja je obitelj bila pokraj mene.

48
00:02:38,658 --> 00:02:39,492
BOLESTI PLUĆA

49
00:02:39,576 --> 00:02:43,872
Bilo je to poput vala
i svi su bili skeptični oko vejpanja.

50
00:02:43,955 --> 00:02:45,290
UPOZORITE DRUGE

51
00:02:45,373 --> 00:02:48,459
Primali smo prijeteće poruke.
„Ubojice djece, umrite”

52
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
TINEJDŽERI S TEŠKIM OŠTEĆENJEM PLUĆA

53
00:02:50,587 --> 00:02:55,216
Kako je Juul postao priča,
James je postao njegovo lice. Htio je to.

54
00:02:55,300 --> 00:02:59,095
Vi ste primjer onog najgoreg ovdje.

55
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
Osjećao je da stvaraju
zlikovca od njega i to mu je bilo previše.

56
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Mnogo je zlobe na obje strane.

57
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
Ovakvu raspravu nikad nisam
vidjela u javnom zdravstvu.

58
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Ne možemo favorizirati tinejdžere

59
00:03:13,193 --> 00:03:16,988
i ignorirati 35 milijuna odraslih ljudi.

60
00:03:17,071 --> 00:03:21,868
Koliko ćeš djece ovisnika stvoriti
da bi jedna odrasla osoba prestala pušiti?

61
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
Roditeljima ove zemlje je dosta.

62
00:03:24,662 --> 00:03:27,957
Roditelji su se uzrujali jer su zaboravili
da moraju odgajati djecu,

63
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
a Juul nije odgovoran za to.

64
00:03:29,792 --> 00:03:32,587
E-cigarete ne pomažu ljudima
da prestanu pušiti.

65
00:03:32,670 --> 00:03:36,883
Riješio sam se cigareta. Za mene je to
uređaj za odvikavanje od pušenja.

66
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Imali su izbor
i odlučili su se za povećanje zarade.

67
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
U ovome smo da zaradimo.
Došli smo u San Francisco zaraditi.

68
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Ovo je Amerika, zar ne?

69
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
Kao što smo svi već doživjeli,

70
00:03:51,397 --> 00:03:55,360
ako gledate neki veliki događaj,
ljudi imaju različite perspektive.

71
00:03:55,443 --> 00:03:57,737
Svi kažu da su oni vidjeli istinu,

72
00:03:57,820 --> 00:04:01,032
ali svi imaju različite verzije istine.

73
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
Priča o Juulu nije crno-bijela.

74
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
Zapravo je siva.

75
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
BIG VAPE: USPON I PAD JUULA

76
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
ISKRA

77
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
Ranih 2000-ih postojao je osjećaj
da je tehnologija nepogrešiva.

78
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Dajemo veliku prednost brzom kretanju.

79
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
„Budi brz i razbijaj stvari”,
to je tehnološki etos.

80
00:04:32,063 --> 00:04:34,315
Ne trebaš se bojati malih pogrešaka…

81
00:04:34,399 --> 00:04:35,233
NOVINAR

82
00:04:35,316 --> 00:04:37,318
…u službi velikog uspjeha.

83
00:04:38,987 --> 00:04:40,363
SVEUČILIŠTE U STANFORDU

84
00:04:40,446 --> 00:04:44,909
Stanford i tehnološka industrija
desetljećima su u simbiozi.

85
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
Razni investitori
u Silicijskog dolini govorili su:

86
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
„Želim uložiti u zanimljive projekte

87
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
koji će možda postati
tvrtke od milijardu dolara.”

88
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Studenti žele pokrenuti
start-up ili aplikaciju.

89
00:04:57,297 --> 00:04:58,214
POVJESNIČAR DUHANA

90
00:04:58,298 --> 00:05:01,342
Na kampusu je bilo profesora milijardera.

91
00:05:01,843 --> 00:05:05,847
Postoji euforija
oko etosa Silicijske doline.

92
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
„Mi inoviramo i ometamo.”

93
00:05:08,641 --> 00:05:10,101
Stanford privlači talente.

94
00:05:10,184 --> 00:05:12,103
INVESTITOR I ČLAN ODBORA PLOOMA

95
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
Ponekad je teško reći
privlači li ih on ili ih stvara.

96
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
No kako god,
mnogi vrhunski ljudi dolaze sa Stanforda.

97
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
James Monsees i Adam Bowen bili su kolege

98
00:05:24,782 --> 00:05:27,660
na stanfordskom
programu za dizajn proizvoda.

99
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
PREMA SAVJETU ODVJETNIKA

100
00:05:29,787 --> 00:05:32,582
JAMESE MONSEES
ODBIO JE SUDJELOVATI U OVOM FILMU

101
00:05:32,665 --> 00:05:37,003
ADAM BOWEN NIJE REAGIRAO
NA ZAHTJEVE ZA KOMENTAR

102
00:05:37,879 --> 00:05:42,091
James i Adam proučavali su
koncept razmišljanja gdje ubacuješ dizajn

103
00:05:42,175 --> 00:05:44,344
u svaki aspekt proizvoda…

104
00:05:44,427 --> 00:05:45,511
AUTORICA, BIG VAPE

105
00:05:45,595 --> 00:05:47,638
…i njegov razvoj.

106
00:05:47,722 --> 00:05:50,350
Želiš imati empatiju
i razumjeti svoje kupce.

107
00:05:50,433 --> 00:05:54,270
A kad vidiš problem,
napraviš proizvod za rješenje tog problem.

108
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
KOLEGA SA STANFORDA

109
00:05:56,064 --> 00:05:58,900
Uvijek sam crtao
i dizajnirao stvari kao dijete.

110
00:05:58,983 --> 00:06:01,861
Zrakoplove, automobile, svašta.

111
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
Nisam znao da postoji
posao „dizajn proizvoda”.

112
00:06:05,365 --> 00:06:07,784
Ja sam prirodno skicirao te stvari.

113
00:06:08,284 --> 00:06:11,287
Roditelji su mi rekli
da se nisam igrao s igračkama,

114
00:06:11,371 --> 00:06:13,331
nego s dijelovima usisavača.

115
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Kad sam imao 15 godina,
roditelji mi nisu dali auto

116
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
pa sam ga izradio.

117
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
James i ja upoznali smo se na Stanfordu.

118
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
Radili smo na projektima
s utjecajem na društvo ili okoliš.

119
00:06:26,761 --> 00:06:30,932
I Adam i James imali su vrhunske umove.

120
00:06:31,015 --> 00:06:34,852
Adam je bio nevjerojatan inženjer
i bio je vrlo kompetitivan.

121
00:06:34,936 --> 00:06:36,062
KOLEGA SA STANFORDA

122
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
James je bio nadaren u više disciplina.

123
00:06:40,817 --> 00:06:45,446
James je bio jako dobar umjetnik,
sjajan znanstvenik i inženjer.

124
00:06:45,530 --> 00:06:47,240
KOLEGA SA STANFORDA

125
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
Sve je mogao.

126
00:06:50,660 --> 00:06:51,869
GLAS JAMESA MONSEESA

127
00:06:51,953 --> 00:06:54,372
Na kampusu smo imali
divno mjesto, Potkrovlje.

128
00:06:54,455 --> 00:06:58,626
Tu smo se skrivali i pušili cigarete.

129
00:06:58,709 --> 00:07:04,882
Pušenje je uvijek
bila sporna stvar u mojoj obitelji.

130
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Mamin otac mnogo je pušio.

131
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
Dnevno je pušio mnogo kutija cigareta

132
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
i umro je u ranoj dobi.

133
00:07:15,184 --> 00:07:16,310
Mrzio sam cigarete.

134
00:07:16,394 --> 00:07:19,897
Svaki put kad sam je uzeo,
osjećao sam nekakav sukob u sebi.

135
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Pušače smo oduvijek smatrali autsajderima.

136
00:07:24,402 --> 00:07:29,407
I nije bilo fora pušiti cigarete

137
00:07:29,490 --> 00:07:31,367
godine 2005.

138
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
Adam i ja bismo se gledali
i pitali bismo se

139
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
zašto smo tako glupi
i skrivamo se u ovom potkrovlju.

140
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Pogledali smo u sebe

141
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
i shvatili da nije pušenje ono što volimo,

142
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
već ono što ti pušenje pruža.

143
00:07:52,346 --> 00:07:56,392
To su oni trenutci dijeljenja

144
00:07:56,476 --> 00:07:59,228
ili predah od dana.

145
00:07:59,729 --> 00:08:01,814
To su važne stvari.

146
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
James i Adam bili su na pauzi za pušenje,

147
00:08:04,817 --> 00:08:09,447
gledali su goreće cigarete
u svojim rukama i pomislili:

148
00:08:09,530 --> 00:08:11,782
„Moramo učiniti nešto bolje.”

149
00:08:11,866 --> 00:08:15,077
James je pitao:
„Možemo li izbaciti sve loše stvari,

150
00:08:15,161 --> 00:08:17,288
a i dalje imati stvari koje volimo?”

151
00:08:17,371 --> 00:08:19,957
I od toga su James i Adam počeli.

152
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Čim su počeli razgovarati,
našli su zajednički jezik

153
00:08:24,045 --> 00:08:27,465
i kao da su jedan drugome
popunjavali praznine u znanju.

154
00:08:27,965 --> 00:08:32,553
James se pitao zašto još nitko
nije smislio isparavajuće otopine.

155
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
A Adam je odmah počeo mozgati.

156
00:08:38,059 --> 00:08:39,060
GLAS ADAMA BOWENA

157
00:08:39,143 --> 00:08:42,230
Pušenje utječe
na mnogo života i shvatili smo

158
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
da je na tom području
malo ili nimalo inovacija.

159
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
Čak 38 milijuna Amerikanaca i dalje puši.

160
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
Milijarda ljudi još uvijek puši u svijetu.

161
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
Vidjeli smo to
kao ogromnu javno zdravstvenu priliku.

162
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
Bio sam uzbuđen
radi onoga što bi moglo rezultirati time

163
00:09:01,374 --> 00:09:03,543
kad bi ideja sazrela.

164
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
Većina je ljudi bilo zadovoljna.

165
00:09:07,255 --> 00:09:13,052
Ali ako se dobro sjećam,
ljudi s fakulteta nisu to odobravali.

166
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
Mislili su:
„Ovo je uređaj za isporuku droge,

167
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
a ne lijek za smanjenje tlaka.”

168
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
Ovo je poput nikotina.

169
00:09:26,190 --> 00:09:29,860
Neki su profesori mislili
da bi trebali usporiti

170
00:09:29,944 --> 00:09:32,989
i istražiti
da bi se uvjerili da rade odgovorno

171
00:09:33,072 --> 00:09:35,575
jer nikotin nevjerojatno izaziva ovisnost.

172
00:09:35,658 --> 00:09:36,492
NIKOTIN

173
00:09:36,576 --> 00:09:41,455
James i Adam pronašli su ogromnu arhivu
dokumenata duhanske industrije

174
00:09:41,539 --> 00:09:45,042
na Kalifornijskom sveučilištu
u San Franciscu.

175
00:09:45,126 --> 00:09:46,627
GLAVNI PUŠAČI
RUBNI PUŠAČI

176
00:09:46,711 --> 00:09:49,171
Tada smo zapravo htjeli saznati

177
00:09:49,255 --> 00:09:53,593
koje su najbolje tehnologije
i tehnike za eliminaciju pušenja?

178
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Ispalo je da su duhanske tvrtke
zaista mnogo radile na tome.

179
00:09:58,472 --> 00:10:00,725
Proizvođači cigareta
znali su da imaju problem.

180
00:10:00,808 --> 00:10:04,270
Nisu bili sretni
što njihovi proizvodi ubijaju ljude.

181
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
Kako da napravimo novu vrstu cigarete

182
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
koja zadržava ovisnost, ali izbacuje rak?

183
00:10:10,776 --> 00:10:16,657
To postaje neka vrsta skrivenog cilja
supertajnih projekata duhanske industrije.

184
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
Počeli su u kasnim 1950-ima.

185
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
Htjeli su stvoriti manje štetan proizvod.

186
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
To je bio Sveti gral.

187
00:10:24,332 --> 00:10:25,166
Možemo li…

188
00:10:25,249 --> 00:10:27,043
BIVŠI POTPREDSJEDNIK PHILLIP MORRISA

189
00:10:27,126 --> 00:10:29,920
…smanjiti temperaturu koja stvara dim

190
00:10:30,004 --> 00:10:33,007
bez paljenja duhana?

191
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
Zapravo biste zagrijali duhan
i dobili duhanske pare

192
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
u kojima bi bio nikotin.

193
00:10:38,804 --> 00:10:40,931
To bi zaista bila sigurnija cigareta

194
00:10:41,015 --> 00:10:45,144
jer većina štetnih tvari iz cigarete
proizvodi se izgaranjem.

195
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Ali ako uvode sigurniju cigaretu,
kako će je točno nazvati?

196
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Nisu htjeli priznati
da normalne cigarete uzrokuju rak.

197
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
Zarobljeni su u vlastitoj mreži obmane.

198
00:10:58,824 --> 00:11:01,619
Sve su velike duhanske tvrtke lagale

199
00:11:01,702 --> 00:11:05,206
da ne postoji sigurniji način
isporuke nikotina od cigarete.

200
00:11:05,289 --> 00:11:06,957
PREDSJEDNIK AMERIČKE UDRUGE VEJPANJA

201
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
Jamesova je teorija bila
da bi netko izvana,

202
00:11:11,337 --> 00:11:16,467
netko poput njega i Adama,
trebao ostvariti tu inovaciju.

203
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
Usredotočili su se na isparavanje duhana.

204
00:11:21,055 --> 00:11:22,848
INHALATOR ZA PROIZVODNJU AROME

205
00:11:22,932 --> 00:11:25,476
Tada su vaporizeri već bili popularni,

206
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
ali to je bio golem sustav.

207
00:11:28,396 --> 00:11:31,023
Nimalo prenosiv ni praktičan.

208
00:11:31,107 --> 00:11:34,026
Jamesa je zanimalo kako to smanjiti.

209
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
To se činilo kao sjajan projekt.

210
00:11:37,530 --> 00:11:38,864
PLOOMOV PROTOTIP BR. 1

211
00:11:38,948 --> 00:11:43,744
James i Adam izgradili su originalni
prototip i htjeli su da bude značajan.

212
00:11:44,995 --> 00:11:47,957
Je li uopće moguće
napraviti sigurnu cigaretu?

213
00:11:48,040 --> 00:11:50,751
Ispada da je gorenje duhana pravi problem.

214
00:11:50,835 --> 00:11:52,962
Nikotin očito izaziva ovisnost,

215
00:11:53,045 --> 00:11:56,090
ali nikotin sam po sebi nije štetan.

216
00:11:56,173 --> 00:12:01,095
Cilj nam je bio stvoriti
potpuno novo iskustvo

217
00:12:01,178 --> 00:12:05,057
koje zadržava pozitivne
strane pušenja, poput rituala,

218
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
ali da je zdravo i društveno
prihvatljivo koliko je to moguće.

219
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Ljudi su pričali o tome.

220
00:12:11,647 --> 00:12:16,193
James je bio na tragu nečega velikog.

221
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
Ali u samom nastanku

222
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
postojala je ozbiljna zdravstvena briga
oko sprječavanja obolijevanja od raka.

223
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
PROMOCIJA NA STANFORDU 2005.

224
00:12:28,789 --> 00:12:32,251
Zadovoljstvo mi je
predstaviti ovogodišnjeg govornika,

225
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
Stevea Jobsa.

226
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Sjećam se
da smo svi sjedili kao generacija

227
00:12:38,799 --> 00:12:43,387
i mnoge od nas očito je
inspirirao Steve Jobs.

228
00:12:43,471 --> 00:12:46,182
Bio je gotovo poput rock zvijezde.

229
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
Ostanite gladni i luckasti.

230
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Oduvijek sam si to želio.

231
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
Svi smo željeli
ostvariti utjecaj i promjenu u svijetu.

232
00:12:55,900 --> 00:12:58,110
I dok nakon diplome krećete iznova,

233
00:12:58,194 --> 00:12:59,653
to vam svima želim.

234
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Ostanite gladni i luckasti.

235
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
To se dvoje jako dobro slaže.

236
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
Biti luckast znači
da se ne bojiš riskirati.

237
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
Pokušaj. Učini to. Nemoj oklijevati.

238
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
Hvala vam svima.

239
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
To je bio jedan od najvećih problema

240
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
koji je ovaj program pokušao riješiti.

241
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
Svi znaju da James
i Adam imaju sjajnu ideju.

242
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Nevjerojatna je,
a njihov prototip je čudesan.

243
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Svi to znaju.

244
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Što sad?

245
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
PREZENTACIJA

246
00:13:33,771 --> 00:13:38,192
Nakon Stanforda zaključili su
da će nastaviti s tom idejom

247
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
i pretvoriti je u pravu tvrtku.

248
00:13:40,110 --> 00:13:43,531
Ali James i Adam bili su autsajderi

249
00:13:44,031 --> 00:13:45,825
i nisu bili uspješni.

250
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Mnoge su tvrtke rekle
da nisu zainteresirane.

251
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
Mnogi imaju pravilo
da ne ulažu u poroke. Ne žele.

252
00:13:54,083 --> 00:13:57,545
Zbog tih klauzula o porocima
i tzv. industrije poroka,

253
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
poput marihuane, alkohola, duhana,

254
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
nekih 50 tvrtki
reklo im je da nisu zainteresirani.

255
00:14:04,093 --> 00:14:08,889
Zato su shvatili da će možda imati
više sreće s pojedinačnim investitorima

256
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
jer njih ne koče
klauzule o porocima kao što koče tvrtke.

257
00:14:12,977 --> 00:14:14,395
POTPREDSJEDNIK
SAND HILL ANGELS

258
00:14:14,478 --> 00:14:19,275
Angel Investing ulaže u start-up tvrtke,
njihovi investitori ulažu vlastiti novac.

259
00:14:19,358 --> 00:14:24,905
Angel investitori žele pronaći tvrtku
koja će nekako promijeniti svijet.

260
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Ali to se ne događa često.

261
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
James i Adam došli su
u moj ured da predstave ideju

262
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
koju su nazvali Ploom.

263
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
Bili su vrlo bistri, strastveni

264
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
i imali su vrlo sofisticirani dizajn.

265
00:14:39,795 --> 00:14:43,799
U tom trenutku nije bilo dokaza
da je zagrijavanje duhana

266
00:14:43,883 --> 00:14:45,885
zdravije od paljenje.

267
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
Ali ako ne gori,

268
00:14:47,887 --> 00:14:51,599
generalni stav i osjećaj
bio je da je to sigurnije.

269
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Imalo je potencijala spasiti živote.

270
00:14:57,605 --> 00:15:02,234
Moja je majka pušila cijeli život
i na kraju je umrla od raka pluća.

271
00:15:02,735 --> 00:15:06,071
Razmišljao sam o mami
i mislio da bi ovo bio dar s neba

272
00:15:06,155 --> 00:15:11,201
da je mogla koristiti ovo
i dodati si godine života.

273
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Dakle…

274
00:15:14,830 --> 00:15:16,582
I odlučio sam uložiti.

275
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
ČLAN ODBORA

276
00:15:18,959 --> 00:15:22,004
Riaz Valani bio je investitor
u prvom krugu s nama.

277
00:15:22,087 --> 00:15:25,424
Nije trpio gluposti.
Imao je snažnu osobnost.

278
00:15:25,507 --> 00:15:29,136
Znali smo da nekako moramo
potkrijepiti zdravstvenu korist

279
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
i da to mora doći od stručnjaka.

280
00:15:32,973 --> 00:15:35,809
Nazvali su me i rekli
da imaju sjajnu novu ideju…

281
00:15:35,893 --> 00:15:37,519
AKTIVIST ZA KONTROLU DUHANA

282
00:15:37,603 --> 00:15:40,856
…koja će revolucionirati duhan
i spasiti živote.

283
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
Ideja je bila
zagrijavanje umjesto paljenja duhana.

284
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
Rekao sam: „Zanimljiva ideja.

285
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Ako izbjegneš izgaranje,

286
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
vjerojatno ćeš imati
manje toksičnu smjesu.

287
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
Ali trebamo dokaze.

288
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
Moramo znati
kakav učinak imaju te stvari.”

289
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
Ta ideja da budeš brz i razbijaš stvari

290
00:16:05,589 --> 00:16:08,467
glupa je u smislu javnog zdravstva.

291
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
Želimo napredovati što je brže moguće,

292
00:16:12,179 --> 00:16:16,976
ali kad se bavite stvarima koje utječu
na ljudsko zdravlje, morate biti oprezni.

293
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
Ploom je počeo izgledati kao prava tvrtka.

294
00:16:22,773 --> 00:16:25,484
Investitori nisu bili
samo izvori financiranja…

295
00:16:25,567 --> 00:16:26,485
ČLANOVI ODBORA

296
00:16:26,568 --> 00:16:29,238
…već su ih vodili
kako bi povećali poslovanje.

297
00:16:29,738 --> 00:16:32,574
Moje pravilo glasi:
„Ako ne trošiš na marketing

298
00:16:32,658 --> 00:16:35,202
kao i na inženjerstvo,
onda je to uzaludno.”

299
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
Tad je Kurt doveden.

300
00:16:37,413 --> 00:16:40,249
Moje iskustvo
u marketingu počelo je u Red Bullu.

301
00:16:40,332 --> 00:16:42,167
POTPREDSJEDNIK MARKETINGA PLOOMA

302
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
Imaju jedinstvenu filozofiju
dolaska na tržište.

303
00:16:48,340 --> 00:16:53,470
Nisu se posvuda reklamirali i nadali se
da će upaliti, učinili su suprotno.

304
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
Trebalo je dopustiti ljudima
da otkriju tvoj proizvod na fora način.

305
00:16:58,475 --> 00:17:00,102
OSNIVAČ
CAFE RACER VAPE CO.

306
00:17:00,185 --> 00:17:03,105
Jednog sam dana vidio Adamovu poruku

307
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
u kojoj je pisalo da on i njegov partner

308
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
završavaju studij na Stanfordu,

309
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
što im je dalo nekakav kredibilitet.

310
00:17:12,614 --> 00:17:16,994
Kad sam ušao… Ponekad
isprazniš džepove kad sjedneš za stol.

311
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
Učinio sam to i nisam
znao da imam kutiju cigareta.

312
00:17:21,206 --> 00:17:24,752
Vidio sam Jamesa i Adama
kako gledaju kutiju i sebe međusobno

313
00:17:24,835 --> 00:17:26,587
sa zanimljivim izrazom lica.

314
00:17:26,670 --> 00:17:31,341
Vjerojatno su si mislili:
„Ako je tip pušač, shvatit će.”

315
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
Cigarete su teret koji nosim.

316
00:17:34,595 --> 00:17:38,015
Stvarno uživam u opuštanju uz cigaretu,

317
00:17:38,098 --> 00:17:40,225
ali statistika je vrlo jasna.

318
00:17:40,309 --> 00:17:43,562
Ako pušite,
vjerojatno ćete umrijeti od pušenja.

319
00:17:44,605 --> 00:17:49,068
Sjećam se da su mi rekli
ono što sam čuo stotinu puta od njih.

320
00:17:49,151 --> 00:17:52,279
„Pušenje nije samo
unos nikotina. To je ritual.

321
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Kako možemo
sačuvati ritual i eliminirati štetu?”

322
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
To mi se odmah svidjelo jer ja sam pušač

323
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
kojem se sviđa ritual, ali ne podnosi
sve ostalo u vezi s pušenjem.

324
00:18:03,582 --> 00:18:07,086
Ako to mogu učiniti za mene,
to bi mogla biti velika tvrtka,

325
00:18:07,169 --> 00:18:09,088
a vjerojatno i unosan posao.

326
00:18:10,798 --> 00:18:12,299
Sastanak je prošao dobro.

327
00:18:12,382 --> 00:18:13,592
Dobio sam posao,

328
00:18:13,675 --> 00:18:16,804
ali jasno sam rekao

329
00:18:16,887 --> 00:18:20,432
da ne želim raditi za tvrtku
koja bi surađivala s Velikim tvrtkama.

330
00:18:21,892 --> 00:18:25,187
Mislio sam da su oni neprijatelji.
Godinama ubijaju ljude

331
00:18:25,270 --> 00:18:27,689
i lažu o svome proizvodu

332
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
za koji su znali da je jedan od proizvoda
koji izazivaju najveću ovisnost.

333
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
Nisam htio biti povezan s tim tvrtkama.

334
00:18:38,283 --> 00:18:40,828
Kad su James i Adam
počeli raditi na Ploomu,

335
00:18:40,911 --> 00:18:44,081
u Americi je pušilo oko 37 milijuna ljudi.

336
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
Mnogo ljudi otpisuje pušače

337
00:18:48,502 --> 00:18:52,214
kao ljude koji su donijeli loše odluke.

338
00:18:53,173 --> 00:18:58,011
Istina je da je većina pušača
počela pušiti u tinejdžerskim godinama.

339
00:18:58,095 --> 00:19:00,305
PROFESORICA POLITIKE JAVNOG ZDRAVSTVA

340
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
Proizvođači cigareta shvaćaju,
ako navuku tinejdžera na nikotin,

341
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
da postoji šansa
da će pušiti cijeli život.

342
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Imala sam 19 godina. Rekla sam:
„Ne mogu pušiti travu. Pušit ću cigarete.”

343
00:19:13,443 --> 00:19:15,696
DIREKTORICA DOSTAVE PROIZVODA U JUULU

344
00:19:15,779 --> 00:19:18,157
To je bila nelogičnost 19-godišnjakinje.

345
00:19:19,032 --> 00:19:22,286
Nakon večere
za Dan zahvalnosti brat me nagovorio.

346
00:19:22,369 --> 00:19:25,289
„Zapali. Najbolje prija nakon večere. ”

347
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
LJUDSKI RESURSI U JUULU

348
00:19:26,832 --> 00:19:30,252
I to je bilo to.

349
00:19:30,836 --> 00:19:33,755
Ono čega se jasno sjećam da se tata brinuo

350
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
da moja mama ima cigarete.

351
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
To mu je bila supružnička dužnost.

352
00:19:38,719 --> 00:19:43,015
Pitao sam je da prestane pušiti.
Ironično je da sam i ja počeo pušiti.

353
00:19:43,098 --> 00:19:43,932
BIVŠI PUŠAČ

354
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
Nikotin me drži usredotočenom.

355
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
Kad sam stimulirana, može me umiriti.

356
00:19:52,691 --> 00:19:54,610
Kad sam umorna, može me podići.

357
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
To je jedinstveno.

358
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
Uživao sam u pušenju.

359
00:20:00,991 --> 00:20:05,329
Sama fizička aktivnost puhanja dima
i gledanja kako se raspršuje.

360
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Imalo je opuštajući učinak.

361
00:20:09,541 --> 00:20:14,296
Dugo sam pokušavala prestati pušiti
i loše sam se osjećala zbog toga.

362
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Moj je tata cijeli život bio pušač.

363
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
Rekla sam mu da pušim, bio je razočaran
i onda smo podijelili cigaretu.

364
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
Dobio je rak.

365
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
Sjećam se da sam tijekom
tog procesa njegove bolesti

366
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
osjećala sram zbog nastavka pušenja.

367
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
Ali tako sam se nosila sa stresom.

368
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
Na kraju, kad je preminuo,

369
00:20:46,995 --> 00:20:51,250
svaki put kad bih zapalila cigaretu,
osjećala sam kao da ga obeščašćujem.

370
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
Većina pušača želi prestati pušiti

371
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
i više su puta pokušali prestati.

372
00:20:58,048 --> 00:21:03,136
No ljudi koji nikad nisu pušili
ne mogu shvatiti da to nije jednostavno.

373
00:21:04,137 --> 00:21:07,349
Nikotin može izazvati ovisnost
poput heroina i kokaina,

374
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
do te mjere
da se ne možete osjećati normalno

375
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
ako ne uzmete sljedeću dozu.

376
00:21:13,397 --> 00:21:16,024
Pokušao sam s flasterima,
to je bilo najgore.

377
00:21:16,108 --> 00:21:18,360
Imao sam noćne more. Nije upalilo.

378
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
Pokušao sam sa žvakaćim gumama,
naglim prestankom, knjigom, hipnozom.

379
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
Ništa nije uspjelo.
Što god da sam pokušao.

380
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
Zbilja sam htio prestati,

381
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
ali te zamjene nisu funkcionirale.

382
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
Jednostavno nisu iste

383
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
jer nisam mogao ovo ni ovo.

384
00:21:39,214 --> 00:21:41,091
Ako niste mogli prestati

385
00:21:41,174 --> 00:21:44,886
pomoću žvakaćih guma, flastera,
pastila ili naglog prestanka,

386
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
bili ste osuđeni na nastavak pušenja.

387
00:21:50,976 --> 00:21:54,354
Za mene i milijune pušača diljem svijeta,

388
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
to je smrtna kazna.

389
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
JEBEŠ VELIKE DUHANSKE TVRTKE

390
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
Kad smo pokrenuli Ploom,

391
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
radili smo na nečemu
što bi moglo promijeniti svijet.

392
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
To je stav „jebeš velike duhanske tvrtke”.

393
00:22:08,827 --> 00:22:13,248
Kad bih ušao
s takvom majicom, ljudi bi bili sretni.

394
00:22:13,332 --> 00:22:15,709
Svi, uključujući Adama i Jamesa.

395
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
Imao sam ideje
kako bih htio započeti s projektom,

396
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
posebice s brendiranjem
i sličnim stvarima,

397
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
ali još nisu imali funkcionalni prototip.

398
00:22:26,470 --> 00:22:27,804
PLOOMOV PROTOTIP BR. 6

399
00:22:27,888 --> 00:22:31,433
Mislili su da će ga imati za šest mjeseci.

400
00:22:31,933 --> 00:22:35,937
Bilo je prilično jasno da postoji
više izazova za pripremu proizvoda

401
00:22:36,021 --> 00:22:37,397
no što se očekivalo.

402
00:22:37,481 --> 00:22:38,315
RANI PROTOTIP

403
00:22:38,398 --> 00:22:40,734
Imali smo mnogo problema.

404
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
Imali smo rane uređaje, povukao sam dim

405
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
i odjednom je eksplodirao.

406
00:22:46,490 --> 00:22:50,494
Ispucao je šipku u strop.

407
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
Jamesov izraz lica je govorio: „Sranje.”

408
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Moglo mi je proći kroz glavu.

409
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Riaz je najviše uložio u tvrtku

410
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
i zato su ga James i Adam slijepo slušali.

411
00:23:06,218 --> 00:23:09,262
Riaz je bio odlučan
da se to mora brzo uraditi.

412
00:23:09,346 --> 00:23:12,641
„Ponestaje nam novca
i moramo zaraditi još,

413
00:23:12,724 --> 00:23:15,727
a nećemo ga zaraditi
bez funkcionalnog proizvoda.”

414
00:23:15,811 --> 00:23:20,148
Bili su u žurbi jer su i druge e-cigarete
počele stizati na tržište.

415
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Ovaj tip ne puši pored mene.

416
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Što je točno NJOY?

417
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
NJOY je elektronička cigareta.

418
00:23:26,822 --> 00:23:30,909
NJOY je bila prva tvrtka
koja se pojavila na našem radaru.

419
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Oni su bili antiPloom.

420
00:23:33,453 --> 00:23:36,957
Dok smo koristili te konkurentske uređaje…

421
00:23:37,040 --> 00:23:38,041
INŽENJER U PLOOMU

422
00:23:38,125 --> 00:23:41,503
…koji su zapravo
u obliku cigareta, zapitali smo se:

423
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
„Zašto ovo rade

424
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
ako žele ljude skinuti s cigareta?”

425
00:23:46,842 --> 00:23:51,596
S vremenom ste počeli viđati
ono što su ljudi počeli zvati vejpanje.

426
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
Proizvodi su bili dosta komplicirani.

427
00:23:54,724 --> 00:23:58,103
Morali su imati zavojnice, baterije,

428
00:23:58,186 --> 00:24:01,398
spremnik koji možete napuniti
e-tekućinom po izboru,

429
00:24:01,481 --> 00:24:04,484
okusom po izboru,
jačinom nikotina po izboru.

430
00:24:05,110 --> 00:24:06,736
Industrija je brzo rasla

431
00:24:06,820 --> 00:24:10,282
jer nisu postojali propisi za vejpanje.

432
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Bila je to nova kategorija.

433
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Agencija za hranu i lijekove
nije mogla to regulirati

434
00:24:15,495 --> 00:24:17,622
pa nitko nije provjeravao proizvode,

435
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
nije bilo dobnih ograničenja.

436
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
Bio je to Divlji zapad.

437
00:24:22,252 --> 00:24:24,171
No Ploom je bio drukčiji uređaj.

438
00:24:24,254 --> 00:24:25,589
PLOOMOV PROTOTIP BR. 7

439
00:24:25,672 --> 00:24:27,632
Adamu i Jamesu bilo je bitno

440
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
kako leži u ruci, kako ćeš ga držati.

441
00:24:31,386 --> 00:24:33,430
Tu je bilo više razmišljanja.

442
00:24:37,100 --> 00:24:37,934
PLOOMOV URED

443
00:24:38,018 --> 00:24:39,853
Htjeli smo stvoriti novu paradigmu,

444
00:24:39,936 --> 00:24:44,232
nešto što ne izgleda kao cigareta,
što nema takav osjećaj i okus.

445
00:24:44,316 --> 00:24:45,609
Nešto drukčije.

446
00:24:45,692 --> 00:24:50,155
Model One bio je Jamesov i Adamov
prvi proizvod koji je izašao na tržište.

447
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
Plasiran je 2010. i to je bio prvi put

448
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
da su Adam i James
uspješno ostvarili svoju viziju.

449
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
Ovo je Ploom Model One

450
00:25:00,332 --> 00:25:06,505
koji otvarate uklanjanjem nastavka za usta
i umetanjem posebno dizajnirane kapsule.

451
00:25:06,588 --> 00:25:08,298
Vraćamo nastavak za usta,

452
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
pritišćemo tipku na dnu,
klik označava pokretanje,

453
00:25:11,092 --> 00:25:13,386
zagrijava se 10-20 sekundi.

454
00:25:13,887 --> 00:25:17,098
Dok smo se pripremali
za lansiranje Modela One,

455
00:25:17,182 --> 00:25:19,809
to je bilo uzbudljivo vrijeme za nas.

456
00:25:19,893 --> 00:25:24,022
Sjećam se da smo se igrali
s reklamnom kampanjom,

457
00:25:24,105 --> 00:25:28,151
a jedna od kampanja bila je
„Malen, taman i zgodan.”

458
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
I to je bilo to.

459
00:25:29,361 --> 00:25:33,782
Objavio sam to
na jednoj oglasnoj ploči i bilo je ludo.

460
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
To je bilo neviđeno.

461
00:25:35,534 --> 00:25:36,368
ZANIMA ME.

462
00:25:36,451 --> 00:25:39,246
Primali smo poruke,
ogroman broj rezervacija.

463
00:25:39,329 --> 00:25:40,330
GDJE SE PRIJAVIM?

464
00:25:40,413 --> 00:25:43,124
Mislili smo:
„Ovo je stvarno, ovo se događa.

465
00:25:43,208 --> 00:25:45,418
Ovo bi mogla biti budućnost pušenja.”

466
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Tad sam počeo tražiti ambasadore
za promociju proizvoda.

467
00:25:52,008 --> 00:25:54,970
Upoznala sam Kurta
i pozvana sam u sjedište Plooma.

468
00:25:55,053 --> 00:25:57,264
VODITELJICA MARKETINGA U PLOOMU

469
00:25:57,347 --> 00:26:01,226
Stavili su proizvod ispred mene
i pitali me što mislim.

470
00:26:01,309 --> 00:26:03,770
Rekla sam da je ovo fora.

471
00:26:04,604 --> 00:26:10,318
Ali pokreće ga butan
pa moraš imati mali spremnik plina.

472
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
A tu je i malena kapsula s pravim duhanom.

473
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
Stavite plin, stavite kapsulu,
zavrnete ga i spremni ste.

474
00:26:19,452 --> 00:26:22,914
Htjeli su da to bude moderno,
društveno, pušačko iskustvo,

475
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
a ja sam rekla: „To zvuči čudesno.”

476
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
Moj posao voditeljice marketinga
bio je upoznati svijet s proizvodom

477
00:26:31,965 --> 00:26:34,092
i skupiti što više informacija

478
00:26:34,175 --> 00:26:36,678
od ljudi koji ga koriste da ga poboljšamo.

479
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
U to smo vrijeme radili
mnogo više testiranja,

480
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
pozivali smo ljude u ured na zabave

481
00:26:45,854 --> 00:26:48,481
i promovirali proizvod.

482
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
U početku smo imali jedan ili dva,
a sad su svi imali nekoliko uređaja.

483
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
Izrađivale su se kapsule
koje su se skladištile straga

484
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
u nadi da će doći do tsunamija narudžbi.

485
00:27:00,660 --> 00:27:05,040
Kad je došlo vrijeme
za početne degustacije i marketing,

486
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
radio sam cijeli dan i izlazio,
ponekad do ponoći,

487
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
i vraćao se u ured u 8 h.

488
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
Još ne znamo gdje će upaliti
pa ćemo pokušati sve.

489
00:27:14,341 --> 00:27:17,344
Idemo u kina, u kafiće,

490
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
butike, zabave, klubove.

491
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
Klubovi su bili najgori
jer su svi bili jako glasni i pijani.

492
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
Znate, Ploomovi su letjeli posvuda.

493
00:27:27,312 --> 00:27:30,982
Ali smjestili bismo se straga
i čekali da ljudi dođu k nama.

494
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
Pitali bismo ih što misle.

495
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
U ranim danima komentari su bili:

496
00:27:35,945 --> 00:27:38,073
„Kad ćete izaći s više okusa?”

497
00:27:38,156 --> 00:27:41,910
Imali smo metvicu, čokoladu, borovnicu,

498
00:27:41,993 --> 00:27:44,537
konjak s medom, organsku breskvu

499
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
i ljudi su baš tražili te okuse.

500
00:27:48,458 --> 00:27:51,544
Nije se radilo samo o isporuci nikotina,

501
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
već o iskustvu pa su se bavili okusima.

502
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
Okusi su bili važni
da se pušači odmaknu od pušenja

503
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
uz razne opcije.

504
00:28:01,596 --> 00:28:06,476
Ali pušači
koji su koristili Ploom, rekli bi:

505
00:28:06,559 --> 00:28:09,938
„Zabavno je, ali ne daje mi onaj udarac

506
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
kao što mi daje cigareta.”

507
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
Sami uređaj Ploom
nije bio dobar u isporuci nikotina.

508
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Meni nije bio dovoljan.

509
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
Ponekad bih spojio dva,
na krajnje Jamesovo nezadovoljstvo

510
00:28:25,537 --> 00:28:30,250
jer je to značilo
da njegov proizvod ne funkcionira.

511
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
Okorjeli pušač
koji puši kutiju Marlbora dnevno

512
00:28:36,047 --> 00:28:40,301
probat će i bit će mu zanimljivo,
ali vratit će se pušenju.

513
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
Kurt, Adam i James
stalno su petljali po uređaju.

514
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
Mijenjali su konstrukciju formule

515
00:28:47,851 --> 00:28:50,895
da bi bio malo snažniji.

516
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
Često inženjeri znaju toliko o proizvodu

517
00:28:55,817 --> 00:28:58,611
da ne razumiju probleme.

518
00:28:58,695 --> 00:29:01,865
A bilo je mnogo problema
s ranim Ploomovim uređajem.

519
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
Prvo je taj što ga napaja butan

520
00:29:05,994 --> 00:29:09,497
i nitko neće nositi
bočicu butana sa sobom.

521
00:29:10,582 --> 00:29:13,293
Budući da se radilo o grijaćem elementu,

522
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
postojala je opasnost
od spaljivanje prstiju,

523
00:29:16,838 --> 00:29:20,091
a ponekad i usta
ako ste povukli veliki dim.

524
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
Nisu svi bili vrući,

525
00:29:22,177 --> 00:29:25,346
ali svaki 50. je spalio nekoga.

526
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
Prevruć je.

527
00:29:26,347 --> 00:29:31,186
S takvim postotkom nemate proizvod.

528
00:29:32,270 --> 00:29:33,438
Nije bilo impresivno.

529
00:29:34,189 --> 00:29:38,777
To je nešto za malo tržište,
ako se zaista posvetiš tome,

530
00:29:38,860 --> 00:29:40,820
ali to neće promijeniti svijet.

531
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Odlazio sam u trgovine duhana

532
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
i dobivao sam negativne
povratne informacije.

533
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
Naposljetku je Adam otišao sa mnom.

534
00:29:51,664 --> 00:29:55,627
Otišli smo u pet ili šest trgovina
i točno se sjećam tog puta

535
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
kad je Adam napokon shvatio.

536
00:29:59,088 --> 00:30:03,718
Nisam pripremio prezentaciju za vlasnika,
nego sam samo stavio uređaj na pult.

537
00:30:03,802 --> 00:30:07,972
Prvo je pokušao uliti butan. Prolilo se.

538
00:30:08,056 --> 00:30:09,766
Kliknuo je da pokrene uređaj,

539
00:30:09,849 --> 00:30:13,561
a prst mu je bio na krivom mjestu
pa ga je to malo streslo.

540
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
Naposljetku ga je pokrenuo,
umetnuo kapsulu,

541
00:30:16,606 --> 00:30:19,234
gornji dio je iskočio
i kapsula mu je opekla usnicu.

542
00:30:19,317 --> 00:30:23,029
Bila je to savršen primjer
svega što je moglo poći po zlu

543
00:30:23,112 --> 00:30:25,532
i Adam je tome svjedočio.

544
00:30:25,615 --> 00:30:29,744
Kad smo izašli iz trgovine,
Adam je zaključio

545
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
da taj proizvod ne funkcionira.

546
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
„Morat ćemo ga redizajnirati

547
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
i trebat će nam između 12 i 18 mjeseci.”

548
00:30:38,086 --> 00:30:42,590
Bili smo frustrirani
jer nismo vidjeli željeni napredak,

549
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
a netko mora preuzeti odgovornost.

550
00:30:45,927 --> 00:30:49,764
James je preuzeo ulogu predsjednika,
a Adam se malo povukao.

551
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
To je bila krizna točka za novu tvrtku.

552
00:30:53,268 --> 00:30:57,647
Ploomu je nestajalo sredstava
i bilo je teško dobiti dodatna sredstva.

553
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
Mislio sam da je gotovo. Šteta.

554
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
IZLAZ

555
00:31:05,697 --> 00:31:08,491
James je tražio bilo kakve investitore

556
00:31:08,575 --> 00:31:10,577
koji bi mogli pomoći Ploomu.

557
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
Japan Tobacco International

558
00:31:12,370 --> 00:31:15,832
htio je u Ploom
uložiti deset milijuna dolara.

559
00:31:16,916 --> 00:31:20,628
JTI bio je ogroman japanski konglomerat
koji proizvodi cigarete.

560
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
Bili smo u sukobu.

561
00:31:23,214 --> 00:31:29,095
Velike tvrtke 100 godina
ubijaju ljude i lažu o tome,

562
00:31:29,178 --> 00:31:32,056
a onda se pojave sa značajnim ulaganjem.

563
00:31:32,557 --> 00:31:34,559
Bilo je teško.

564
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
Bez tog ulaganja,
nisam siguran da bismo uspjeli.

565
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
Naša je misija bila jako važna.

566
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
Ne možemo se prebaciti na nešto sljedeće.

567
00:31:46,070 --> 00:31:49,198
Cilj tvrtke bio je
spasiti milijardu života.

568
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
James i Adam rekli su mi
da je od svih velikih tvrtki

569
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
JTI najprogresivnija

570
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
i čini se da su otvorenog uma.

571
00:31:58,166 --> 00:32:01,794
To je pružalo veću distribuciju
proizvoda koji će spasiti živote.

572
00:32:02,295 --> 00:32:05,089
Moji su se stavovi omekšali.

573
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
Ako postanemo partneri velike tvrtke,
to nam pomaže da ostvarimo ključnu misiju,

574
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
možda to nije najgora stvar.

575
00:32:14,933 --> 00:32:16,559
JTI PREUZIMA MANJINSKI UDIO

576
00:32:16,643 --> 00:32:20,939
JTI im je omogućio sredstva za širenje
i stvaranje vlastitog igrališta.

577
00:32:21,022 --> 00:32:22,440
Kako to izgleda?

578
00:32:24,776 --> 00:32:25,944
PLOOMOV URED

579
00:32:26,027 --> 00:32:30,949
Nakon neuspjeha uređaja Adam i James
znali su da moraju napraviti nešto bolje.

580
00:32:31,032 --> 00:32:33,493
A deset milijuna dolara od JTI-a

581
00:32:33,576 --> 00:32:37,205
omogućilo im da se vrate
na samu izradu uređaja.

582
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
S tim su novcem sve izokrenuli.

583
00:32:41,542 --> 00:32:46,172
Nisu napravili poboljšanu verziju Plooma,

584
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
već su napravili PAX.

585
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
PAX je bio indukcijski vaporizer
za sitno rezani duhan.

586
00:32:56,849 --> 00:32:58,184
STANJE BATERIJE

587
00:32:58,267 --> 00:32:59,602
Dakle, ovo je PAX.

588
00:33:00,603 --> 00:33:02,438
Prstohvat duhana za lule.

589
00:33:02,522 --> 00:33:07,443
Zaista možete otključati izvrsnost duhana.

590
00:33:07,527 --> 00:33:09,195
INTERVJU S JAMESOM MONSEESOM

591
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
PAX je trebao
vaporizirati sitno rezani duhan,

592
00:33:16,995 --> 00:33:21,749
no umjesto toga postao je popularan
među korisnicima marihuane.

593
00:33:22,250 --> 00:33:26,379
U to vrijeme
kanabis je postajao sve prihvatljiviji.

594
00:33:26,462 --> 00:33:30,883
Iako nije bio legalan na mnogo mjesta,
to je izgledalo kao dobra prilika.

595
00:33:30,967 --> 00:33:33,302
Prijatelj mi je dao taj vaporizer

596
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
s malim iksićem na prednjoj strani.

597
00:33:35,763 --> 00:33:39,058
Rekao mi je da se zove PAX.
To je promijenilo moj svijet.

598
00:33:39,142 --> 00:33:41,185
VODITELJICA MARKETINGA U JUULU

599
00:33:41,769 --> 00:33:44,856
Tad sam donijela odluku
da ću raditi za tu tvrtku.

600
00:33:44,939 --> 00:33:49,444
Pušenje marihuane uglavnom je
komplicirano, loše i neučinkovito.

601
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
PAX se pojavio i rekao:
„Olakšat ćemo vam.”

602
00:33:53,031 --> 00:33:55,533
Više nisi morao imati vrećicu s travom.

603
00:33:55,616 --> 00:33:57,160
VODITELJICA UREDA U PLOOMU

604
00:33:57,243 --> 00:33:59,537
Nisi morao imati šibice ili upaljač.

605
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Mogao si malo vejpati i gotov si.

606
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
Ovo je fantastično.

607
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
Bio je to prekrasan proizvod.
Odlično je radio.

608
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
To želiš podijeliti s prijateljima.

609
00:34:09,714 --> 00:34:11,049
Imao je i igru.

610
00:34:11,132 --> 00:34:14,260
Protresao si ga i lampice bi išle u krug…

611
00:34:14,343 --> 00:34:17,388
Poput Boce istine,
na koga se zaustavi, vuče dim.

612
00:34:17,472 --> 00:34:22,435
Pažljivo smo birali
tko će predstavljati naš proizvod.

613
00:34:22,518 --> 00:34:26,189
Surađivali smo s ljudima
poput The Weeknda ili Broad Cityja,

614
00:34:26,272 --> 00:34:30,610
jednom od najboljih emisija
o pušenju trave u to vrijeme.

615
00:34:30,693 --> 00:34:33,738
Bilo je jako zabavno, promišljeno

616
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
i brzo se raširilo.

617
00:34:36,407 --> 00:34:40,078
PAX je bio jako uspješan.
Sjećam se da je bio po cijelom gradu.

618
00:34:40,161 --> 00:34:41,871
SLUŽBA ZA KORISNIKE U PLOOMU

619
00:34:42,455 --> 00:34:44,874
Na svakom koncertu vidio si mala svjetla.

620
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
Moj je prijatelj bio distributer za PAX

621
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
i prodao ih je koliko god ih je dobio.

622
00:34:51,047 --> 00:34:53,007
Znatno je nadmašio prodaju Plooma

623
00:34:53,091 --> 00:34:56,594
od kojeg se odustalo,
a PAX je preuzeo pozornicu.

624
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
UREĐAJ JUUL

625
00:35:02,475 --> 00:35:04,727
PAX je bio fenomenalan uspjeh.

626
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
Neki su ljudi mogli reći:
„Dobro, bilo je odlično.

627
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
Zavaljajmo se i uživajmo u uspjehu.”

628
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Ali tržište kanabisa ima svoj plafon.

629
00:35:14,403 --> 00:35:18,366
Dakle, investitori
koji su to podržali rekli su:

630
00:35:18,449 --> 00:35:19,784
„Odlično. Čestitamo.

631
00:35:19,867 --> 00:35:23,871
Imate uspješan proizvod,
ali mi nismo u ovome radi toga.

632
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
Mi smo u ovome radi velikog projekta,

633
00:35:27,125 --> 00:35:31,337
rješavanja problema pušenja,
vrijednog 90 milijardi dolara godišnje.”

634
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
Istovremeno, Adam i James

635
00:35:34,340 --> 00:35:38,511
i dalje su htjeli napraviti
revolucionaran proizvod

636
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
koji će donijeti revolucionarne rezultate.

637
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
U ovom slučaju, spašavanje milijuna,
ako ne i milijardu života.

638
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
I dalje su imali san i strast
da riješe kritični zdravstveni problem,

639
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
a PAXU to nije cilj.

640
00:35:52,441 --> 00:35:55,653
Mislim da je to dovelo do nastanka JUULA.

641
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
U ovom „budi brz i razbijaj stvari”
tehnološkom svijetu

642
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
stalno moraš odbacivati vlastite ideje

643
00:36:02,076 --> 00:36:05,413
i preispitivati načine
na koje stvari funkcioniraju.

644
00:36:05,496 --> 00:36:09,292
Uzmi nešto što se čini dobrim
i reci: „Ovo bi moglo biti bolje.”

645
00:36:09,375 --> 00:36:12,753
Rekli smo da ćemo stvoriti nešto od nule,

646
00:36:12,837 --> 00:36:14,213
nešto novo.

647
00:36:14,714 --> 00:36:17,383
Tako smo postali Juul.

648
00:36:17,466 --> 00:36:19,260
Kako su se vratili osnovama,

649
00:36:19,343 --> 00:36:22,847
James je bio usredotočen
na dizajn novog uređaja,

650
00:36:22,930 --> 00:36:25,391
dok je Adam bio posvećen znanosti.

651
00:36:26,100 --> 00:36:29,812
Jamesu je dizajn uvijek bio najvažniji.

652
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
„Neka izgleda kao da je iz San Francisca.”

653
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
Morali su ga napraviti

654
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
jednostavnim i lakim za upotrebu.

655
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
To je bio problem kod vejpanja.

656
00:36:41,824 --> 00:36:44,160
Veliki komplicirani uređaji.

657
00:36:44,243 --> 00:36:47,955
Ljudi bi ih isprobali
i ako nisu jednostavni, spustili bi ih.

658
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
I moralo je biti zadovoljavajuće.

659
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
Moralo je biti
zadovoljavajuće od samog početka.

660
00:36:54,170 --> 00:36:56,464
Dok se James usredotočio na dizajn,

661
00:36:56,547 --> 00:37:00,968
Adam je gledao kako da isporuči dovoljno
nikotina da pušači budu zadovoljni.

662
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
Nešto je nedostajalo
u proizvodima koje smo razvili,

663
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
u proizvodima na tržištu.

664
00:37:06,474 --> 00:37:11,187
Vejpao bi, pušio
i ne bi imao osjećaj da pušiš cigaretu.

665
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
Znao sam to
jer sam i ja i dalje pušio cigarete.

666
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
Ranije generacije
takozvanih elektroničkih cigareta

667
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
koristile su tzv. freebase nikotin
koji je teško udahnuti.

668
00:37:21,989 --> 00:37:23,324
Grebao je u grlu.

669
00:37:23,407 --> 00:37:27,536
I ograničavao je sposobnost povećanja
razine nikotina jer je postao pregorak.

670
00:37:27,620 --> 00:37:29,038
STRUČNJAK ZA DUHANSKI MARKETING

671
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
Adam je tražio odgovor na pitanje

672
00:37:32,208 --> 00:37:36,420
kako isporučiti
istu razinu nikotina kao i cigareta.

673
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
Pronašao je ono što je tražio
u istraživanju industrije cigareta.

674
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
Ako konjugirate nikotin

675
00:37:43,386 --> 00:37:47,223
slabom organskom kiselinom,
iliti slanim nikotinom,

676
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
postaje mnogo blažeg okusa.

677
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
Manje peče za grlo.

678
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
To je nadvladalo
grubost tradicionalne e-cigarete.

679
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
To je vrsta kemijskog trika

680
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
koji omogućava svladavanje normalnih
obrambenih mehanizama tijela,

681
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
sve teče jako glatko i lako se udiše.

682
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
U ljeto 2013. godine

683
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Adam je doveo kemičarku Chenyue Xing

684
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
da pomogne s isporukom nikotina.

685
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
CHENYUE XING PRISTALA JE SUDJELOVATI,
ALI ODBILA JE STATI PRED KAMERE

686
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
Pitanje je bilo
koja bi bila prava formulacija soli.

687
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
ZNANSTVENA ISTRAŽIVAČICA U JUULU

688
00:38:25,970 --> 00:38:28,848
Kad su počeli raditi kemiju za JUUL,

689
00:38:28,931 --> 00:38:31,559
bilo je to nevjerojatno povećanje.

690
00:38:32,059 --> 00:38:36,814
Adam i Chenyue zaobišli su neke protokole
tipičnog istraživačkog laboratorija.

691
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
Zaposlili bi kolege
da testiraju ono na čemu rade.

692
00:38:41,819 --> 00:38:47,825
Zvali su to „testiranje udarca”
jer to je pušački termin

693
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
koji opisuje
udarac nikotina koji osjećaju.

694
00:38:54,165 --> 00:38:58,377
Test je bio jednostavan.
Deset dimova u dvije minute.

695
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
Oko četvrtog ili petog dima
morao bih početi brojati

696
00:39:02,631 --> 00:39:05,468
jer bi me toliko udarilo
da nisam znao gdje sam.

697
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
INŽENJER U PLOOMU

698
00:39:06,635 --> 00:39:09,764
Onda bih došao k sebi
i rekao da sam na šestom dimu.

699
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
Nisam osjetio takvu snagu

700
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
od srednje škole
kad sam probao prvu cigaretu.

701
00:39:18,272 --> 00:39:20,191
Poput udarca u lice.

702
00:39:20,274 --> 00:39:23,110
To nam je otvorilo umove
oko svega što je moguće.

703
00:39:23,986 --> 00:39:26,864
Čim smo probali
nikotinske soli, to je bilo to.

704
00:39:26,947 --> 00:39:33,329
„U redu, gotovi smo. To je to.”
To je sad zaista moglo zadovoljiti pušača.

705
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
Adam je otkrio tajnu
kako bi bilo učinkovito.

706
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
Svi su znali.

707
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
To je to. Savršeno je.

708
00:39:47,343 --> 00:39:48,803
PROSINAC 2014. GODINE

709
00:39:48,886 --> 00:39:53,891
Na blagdanskoj zabavi 2014. godine,
bilo nas je oko 25 u toj sobi,

710
00:39:53,974 --> 00:39:55,726
pokazali su nam JUUL.

711
00:39:55,810 --> 00:39:57,311
VODITELJ PRODAJE U PLOOMU

712
00:39:58,687 --> 00:40:02,942
Elegantan dizajn, bez pokretnih dijelova,
bez gumba za uključivanje.

713
00:40:03,025 --> 00:40:05,986
Oblik kapsule vam je pokazivao
kako da je umetnete.

714
00:40:06,070 --> 00:40:08,656
Svima će se svidjeti
zbog te jednostavnosti.

715
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
Svi su ga uspoređivali
s Appleovim proizvodom.

716
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
„Bože. Poput iPoda, ali za vejpanje.”

717
00:40:16,539 --> 00:40:19,708
Pušači su ga probali i oči su im zasjale.

718
00:40:19,792 --> 00:40:21,877
„To je to. Ovo je sjajno.”

719
00:40:21,961 --> 00:40:25,881
Znao sam da je to nešto važno
kad sam povukao prvih nekoliko dimova

720
00:40:25,965 --> 00:40:29,343
jer je isporuka nikotina bila
bolja od bilo čega drugog.

721
00:40:29,427 --> 00:40:32,596
Ne samo da mi se zavrtjelo,
već sam zamalo i povratio.

722
00:40:32,680 --> 00:40:34,265
Bilo je tako snažno.

723
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
Povukla sam dim i rekla: „Kvragu”.

724
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
Oblak koji je izašao
bio je jako zadovoljavajući

725
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
i to je ono što svatko
tko vejpa želi osjetiti.

726
00:40:47,611 --> 00:40:48,946
Bio je to pogodak.

727
00:40:50,364 --> 00:40:52,992
Nije izgledao
da bi se mogao zloupotrijebiti.

728
00:40:53,075 --> 00:40:54,869
Izgledao je poput USB-a.

729
00:40:54,952 --> 00:40:58,038
To je genijalni dio dizajna,

730
00:40:58,122 --> 00:41:00,124
stvoriti nešto da isporuči

731
00:41:00,207 --> 00:41:04,795
savršenu razinu nikotina u mozak
i da se može koristiti gotovo bilo gdje.

732
00:41:04,879 --> 00:41:10,009
U tom smislu, to je vrhunac
ovog stoljetnog napora

733
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
da stvorimo savršen motor ovisnosti.

734
00:41:12,887 --> 00:41:15,848
Mislim da je Juul
trebao postaviti pitanje:

735
00:41:15,931 --> 00:41:19,602
„Je li dobra ideja
napraviti najbolju e-cigaretu na svijetu?

736
00:41:21,061 --> 00:41:23,522
Trebamo li to donijeti na svijet?”

737
00:41:23,606 --> 00:41:25,524
No kad su je odlučili napraviti,

738
00:41:25,608 --> 00:41:28,486
mnogo stvari nakon toga
čini se neizbježnima.

739
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
Upotreba e-cigareta naglo je porasla
među američkom mladeži.

740
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Epidemija među adolescentima.

741
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
Nitko ne bi trebao vejpati i točka.

742
00:41:36,410 --> 00:41:38,787
Vi ste samo prodavač otrova.

743
00:41:38,871 --> 00:41:42,833
Juul je sve bogatiji
dok su ljudi sve bolesniji!

744
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
BIG VAPE: USPON I PAD JUULA

745
00:41:58,766 --> 00:42:01,685
PREMA KNJIZI JAMIE DUCHARME

746
00:43:58,177 --> 00:44:00,846
Prijevod titlova: Dejan Rakar

