1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
DIT IS HET VERHAAL VAN DE OPKOMST
EN ONDERGANG VAN DE JUUL E-SIGARET

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,470
IN ZIJN HOOGTIJDAGEN HAD JUUL
RUIM 4000 MAN IN DIENST

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,931
EN WAS HET BIJNA 40 MILJARD DOLLAR WAARD

4
00:00:15,015 --> 00:00:21,855
VANDAAG DE DAG IS HET MINDER WAARD
DAN 5% VAN DIE WAARDE

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,360
VEEL EX-WERKNEMERS WILDEN DEELNEMEN
AAN DEZE DOCUMENTAIRE

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
MAAR WEL ANONIEM

7
00:00:29,237 --> 00:00:33,700
WE MOCHTEN HUN STEMMEN GEBRUIKEN,
MAAR ZE WILDEN NIET VOOR DE CAMERA

8
00:00:33,783 --> 00:00:36,703
Geen idee of dit verhaal
wel mag worden verteld…

9
00:00:36,786 --> 00:00:38,580
…maar ik vertel het je toch.

10
00:00:40,123 --> 00:00:43,626
Het idee dat je
in Silicon Valley niet alleen…

11
00:00:43,710 --> 00:00:47,047
…iets kunt uitvinden,
maar ook de wereld kunt verbeteren…

12
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
…dat is de droom.

13
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
De tijd was rijp voor nieuwe dingen.

14
00:00:54,304 --> 00:00:58,725
Iedereen had een doel voor ogen.
Iets maken dat de wereld zou veranderen.

15
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
Tech zou al onze problemen
in één keer oplossen.

16
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
Er is één belangrijke vermijdbare
doodsoorzaak in Amerika…

17
00:01:07,609 --> 00:01:09,360
…en dat is tabaksgebruik.

18
00:01:10,070 --> 00:01:13,865
Met innovatie kunnen alle problemen
van roken worden opgelost.

19
00:01:13,948 --> 00:01:17,494
Ons doel is om brandbare sigaretten
uit te bannen.

20
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Ze hadden een meedogenloze focus.

21
00:01:20,747 --> 00:01:23,208
Te veel mensen roken,
we willen dat ze minderen…

22
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
…op een coolere, betere, veiligere manier.

23
00:01:26,711 --> 00:01:30,006
Mensen praten erover. 'Dit wordt groots.'

24
00:01:30,924 --> 00:01:36,888
Eén trekje en nooit meer
een sigaret gerookt. Nooit meer.

25
00:01:38,848 --> 00:01:43,853
Ik ben optimistisch dat deze innovatie
sigaretten volledig zal vervangen.

26
00:01:44,354 --> 00:01:46,731
Ze hadden elke les uit de tech-industrie…

27
00:01:46,815 --> 00:01:50,235
…toegepast op tabak
en mensen strooiden met geld.

28
00:01:51,736 --> 00:01:55,865
We waren het snelst groeiende bedrijf
in de wereldgeschiedenis.

29
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
Ze zagen dit als weer een techproduct.

30
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
Dat is het niet.
Het is een nicotineproduct.

31
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
Verdomme, verstuur het.

32
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
Hun doel was niet
om mensen te laten stoppen met roken.

33
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
Hun doel was om ze JUUL te laten roken.

34
00:02:09,045 --> 00:02:13,341
Ik denk niet dat iemand had
kunnen voorzien hoeveel kinderen…

35
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
…dit product zouden willen.

36
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
In het begin voelde het alsof je
bij een geheime club hoorde.

37
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
Het is niet onredelijk om sceptisch
te zijn over onze bedoelingen.

38
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
KLAAG MONSEES AAN.

39
00:02:27,814 --> 00:02:30,233
Het kinderziekenhuis
in Wisconsin slaat alarm…

40
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
…om ernstige gezondheidsproblemen
door vapen.

41
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
Ik weet nog dat ik
wakker werd in een IC-bed…

42
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
…met mijn familie aan mijn zijde.

43
00:02:39,325 --> 00:02:43,872
Het was een vloedgolf. Iedereen zei:
'Ik weet niet of ik nog wil vapen.'

44
00:02:44,581 --> 00:02:48,459
We kregen haatmail.
'Kindermoordenaar, ik hoop dat je sterft.'

45
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
Toen Juul bekend werd,
werd James het gezicht.

46
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Hij was het gezicht. Hij wilde dat.

47
00:02:55,216 --> 00:02:59,095
U bent voor mij een voorbeeld
van de ergste soort van de Bay Area.

48
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
Hij voelde zich als een boeman
en ik denk dat het te veel voor hem was.

49
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Er is zo veel venijn aan beide kanten.

50
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
Het debat is anders dan
al het andere over de volksgezondheid.

51
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
We kunnen tieners
niet volledig bevoordelen…

52
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
…en 35 miljoen volwassenen
volledig negeren.

53
00:03:16,988 --> 00:03:21,868
Hoeveel kinderen wil je verslaafd maken
om één volwassene te helpen stoppen?

54
00:03:21,951 --> 00:03:24,579
De ouders van dit land zijn het zat.

55
00:03:24,662 --> 00:03:27,957
Ouders werden ongerust, ze vergaten
hun kinderen op te voeden…

56
00:03:28,041 --> 00:03:29,709
…niet Juuls verantwoordelijkheid.

57
00:03:29,792 --> 00:03:32,629
E-sigaretten helpen je niet
te stoppen met roken.

58
00:03:32,712 --> 00:03:36,883
Het hielp me van de sigaretten af.
Klinkt als iets om te stoppen met roken.

59
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Ze hadden een keuze
en gingen voor maximale winst.

60
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
We doen dit om geld te verdienen. We komen
naar San Francisco voor het geld.

61
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Dit is Amerika, toch?

62
00:03:48,144 --> 00:03:52,732
Zoals we allemaal wel eens hebben ervaren,
hebben bij een belangrijke gebeurtenis…

63
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
…verschillende mensen
verschillende perspectieven.

64
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Ze zeggen allemaal:
'Wat ik zag was de waarheid'.

65
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
Maar ze hebben
verschillende versies van de waarheid.

66
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
Het verhaal van Juul is niet zo zwart-wit.

67
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
In werkelijkheid is het grijs.

68
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
In het begin van de jaren 2000
dacht men dat tech niets fout kon doen.

69
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
We hechten veel waarde aan snel handelen.

70
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
'Move fast and break things',
dat is de tech-ethiek.

71
00:04:32,063 --> 00:04:37,318
Je moet nooit bang zijn om kleine fouten
te maken ten dienste van groot succes.

72
00:04:39,904 --> 00:04:44,909
Stanford en de tech-industrie hebben al
tientallen jaren een symbiotische relatie.

73
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
Investeerders in Silicon Valley zeiden:

74
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
'Wie heeft er interessante
studentenprojecten om in te investeren…

75
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
…die later miljardenbedrijven worden?'

76
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
Al die studenten wilden
een start-up beginnen, een app.

77
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Er waren professoren die miljardair waren.

78
00:05:01,843 --> 00:05:05,847
Er hangt een soort euforie
rond het ethos van Silicon Valley.

79
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
'We vernieuwen, we veranderen.'

80
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
Stanford heeft een goede reputatie
wat betreft aantrekken van talent.

81
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
Soms is het moeilijk te zeggen
of het ze aantrekt of maakt.

82
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Maar in beide gevallen
komen veel topmensen uit Stanford.

83
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
James Monsees en Adam Bowen
waren studiegenoten…

84
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
…in het productontwerpprogramma
van Stanford.

85
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
OP JURIDISCH ADVIES

86
00:05:29,787 --> 00:05:33,082
WEIGERT JAMES MONSEES DEEL TE
NEMEN AAN DEZE DOCUMENTAIRE

87
00:05:33,166 --> 00:05:37,003
ADAM BOWEN REAGEERDE NIET
OP VERZOEKEN OM COMMENTAAR

88
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
James en Adam waren
begaafde productontwerpers…

89
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
…en ze bestudeerden
het concept designdenken…

90
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
…kortom, design integreren
in elk aspect van een product…

91
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
…en de ontwikkeling.

92
00:05:47,680 --> 00:05:50,391
Je probeert je in te leven
en je klanten te begrijpen…

93
00:05:50,475 --> 00:05:55,480
…en voor elk probleem kunnen we
een product maken om het op te lossen.

94
00:05:56,064 --> 00:05:58,816
Als kind tekende ik altijd dingen.

95
00:05:58,900 --> 00:06:01,861
Vliegtuigen, auto's, noem maar op.

96
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
Ik wist niet
dat productontwerp een beroep was.

97
00:06:05,365 --> 00:06:07,784
Ik was gewoon aan het schetsen.

98
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
M'n ouders zeiden
dat ik niet graag met speelgoed speelde…

99
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
…maar met stofzuigeronderdelen.

100
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Toen ik 15 was
gaven mijn ouders me geen auto…

101
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
…dus bouwde ik een auto.

102
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
James en ik hebben
elkaar ontmoet op Stanford.

103
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
We werkten aan veel projecten
met sociale of milieu-impact.

104
00:06:26,761 --> 00:06:30,932
Adam en James
hadden beiden een meesterbrein.

105
00:06:31,015 --> 00:06:36,062
Adam was een geweldige ingenieur
en was ook zeer competitief.

106
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
En James was zeer begaafd
in meerdere vakgebieden.

107
00:06:40,817 --> 00:06:46,697
James was zo'n goede kunstenaar en ook
een briljante wetenschapper en ingenieur.

108
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
Hij kan het allemaal.

109
00:06:50,701 --> 00:06:54,330
We hadden een geweldige plek
op de campus, The Product Design Loft.

110
00:06:54,414 --> 00:06:56,666
We verstopten ons daarachter…

111
00:06:56,749 --> 00:06:58,543
…en rookten sigaretten.

112
00:06:58,626 --> 00:07:04,882
Roken was altijd een controversieel
onderwerp in mijn familie.

113
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Mijn moeders vader rookte veel.

114
00:07:08,636 --> 00:07:14,142
Hij rookte veel pakjes sigaretten per dag
en stierf op jonge leeftijd.

115
00:07:15,184 --> 00:07:19,689
Ik haatte sigaretten. Elke keer
als ik er een pakte, was ik in tweestrijd.

116
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
De rokers waren altijd
een beetje de buitenbeentjes.

117
00:07:24,402 --> 00:07:31,367
En het was niet cool
om in 2005 sigaretten te roken.

118
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
Adam en ik keken elkaar
aan en vroegen elkaar…

119
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
…waarom we ons
achter deze loft verstopten.

120
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
We keken naar onszelf…

121
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
…en beseften dat we niet van roken houden…

122
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
… maar van de dingen
die roken met je doet.

123
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
Het is het delen, de deelmomenten…

124
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
…of een pauze nemen van je dag.

125
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
Dat zijn de dingen die er echt toe doen.

126
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
James en Adam keken tijdens 'n rookpauze…

127
00:08:04,817 --> 00:08:08,362
…naar de brandende sigaretten
in hun handen…

128
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
…en dachten: we moeten iets beters doen.

129
00:08:11,866 --> 00:08:15,161
James zei: 'Kunnen we
al het slechte eruit halen…

130
00:08:15,244 --> 00:08:20,291
…en toch krijgen wat we leuk vinden?'
En zo begonnen James en Adam.

131
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Zodra ze begonnen te praten,
hadden ze een raakvlak…

132
00:08:24,045 --> 00:08:27,798
…en leken ze elkaars
gebrek aan kennis op te vullen.

133
00:08:27,882 --> 00:08:32,553
James zei: 'Waarom heeft nog niemand
een verdampingsoplossing bedacht?'

134
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
En Adam begon te brainstormen.

135
00:08:37,975 --> 00:08:42,271
Roken heeft invloed op veel levens
en het viel ons op…

136
00:08:42,355 --> 00:08:45,107
…dat er weinig tot geen innovatie was.

137
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
Er zijn nog 38 miljoen
Amerikanen die roken.

138
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
Er zijn wereldwijd nog steeds
een miljard mensen die roken.

139
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
We zagen dit als een enorme kans
voor de volksgezondheid.

140
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
Ik was enthousiast over de belofte
voor wat 't resultaat kon zijn…

141
00:09:01,374 --> 00:09:03,376
…naarmate het idee tot leven kwam.

142
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
De meeste mensen waren er blij mee.

143
00:09:07,255 --> 00:09:11,050
Maar vanuit de faculteit,
als ik me het goed herinner…

144
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
…kwamen bedenkingen.

145
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
'Dus dit is een apparaat
dat drugs afgeeft?'

146
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
En niet van: 'Ik heb medicijnen
nodig om mijn hartslag laag te houden.'

147
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
Dit is nicotine.

148
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
Sommige professoren vonden dat ze
het wat rustiger aan moesten doen…

149
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
…meer onderzoek doen,
verantwoord ontwikkelen…

150
00:09:33,072 --> 00:09:35,783
…want nicotine is ongelooflijk verslavend.

151
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
In het onderzoek van James en Adam…

152
00:09:38,327 --> 00:09:41,914
…vonden ze een enorm archief
met documenten uit de tabaksindustrie…

153
00:09:41,998 --> 00:09:45,167
…in de Universiteit van Californië,
San Francisco.

154
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
Wat we toen echt wilden weten was…

155
00:09:49,255 --> 00:09:53,551
…wat zijn de beste technologieën
en technieken om roken te elimineren?

156
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Het blijkt dat tabaksfabrikanten
hieraan hebben gewerkt.

157
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
Sigarettenmakers wisten van hun probleem.

158
00:10:00,683 --> 00:10:04,270
Ze waren nooit blij met het feit
dat hun producten mensen doodden.

159
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
Hoe kunnen we een nieuwe sigaret maken…

160
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
…die de verslaving in stand houdt
maar de kanker wegneemt?

161
00:10:10,776 --> 00:10:16,657
En dat wordt een soort verborgen doel
van Big Tobacco in supergeheime projecten.

162
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
En ze zijn al eind jaren 50 begonnen.

163
00:10:19,660 --> 00:10:24,248
Een product maken dat minder schadelijk
zou zijn, dat was de heilige graal.

164
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
Kunnen we de temperatuur verlagen…

165
00:10:27,126 --> 00:10:33,007
…om rook op te wekken
zonder de tabak te verbranden?

166
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
Je warmde tabak op
en kreeg dan tabaksdamp…

167
00:10:37,261 --> 00:10:40,848
…inclusief nicotine.
En het zou een veiligere sigaret zijn…

168
00:10:40,931 --> 00:10:45,144
…want de meeste schade van een sigaret
zit in de verbrandingsproducten.

169
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Maar als ze een veiligere sigaret maken,
hoe moeten ze die dan noemen?

170
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Ze wilden niet toegeven dat hun
gewone sigaretten kanker veroorzaakten.

171
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
Gevangen in hun eigen web van bedrog.

172
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
Elk groot tabaksbedrijf loog…

173
00:11:01,911 --> 00:11:05,498
…en zei dat er geen veiligere manier
dan een sigaret is…

174
00:11:05,581 --> 00:11:07,541
…om nicotine af te geven.

175
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
James' theorie was
dat ze iemand van buitenaf…

176
00:11:11,337 --> 00:11:16,467
…iemand zoals hij en Adam nodig hadden
om die innovatie te realiseren.

177
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
Ze gingen zich meer richten
op het verdampen van tabak.

178
00:11:22,264 --> 00:11:28,312
Destijds waren verdampers een ding,
maar het was een enorm systeem.

179
00:11:28,396 --> 00:11:30,981
Helemaal niet draagbaar, niet praktisch.

180
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
James was geïnteresseerd in
hoe het te verkleinen.

181
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
Het leek me een geweldig project.

182
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
James en Adam
bouwden het originele prototype…

183
00:11:40,074 --> 00:11:44,161
… en ze waren vastbesloten
om dit prototype betekenisvol te maken.

184
00:11:44,995 --> 00:11:48,082
Is het mogelijk
om een veilige sigaret te maken?

185
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
Het blijkt dat het verbranden
van tabak het echte probleem is.

186
00:11:51,043 --> 00:11:53,003
Nicotine is duidelijk verslavend…

187
00:11:53,087 --> 00:11:56,090
…maar het is niet de nicotine
die je echt schade toebrengt.

188
00:11:56,173 --> 00:12:01,095
Ons doel was om een geheel
nieuwe ervaring voor mensen te creëren…

189
00:12:01,178 --> 00:12:05,057
…die de positieve aspecten van
roken behoudt, zoals het ritueel…

190
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
…maar het zo gezond
en sociaal acceptabel mogelijk maakt.

191
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Mensen waren dolenthousiast.

192
00:12:11,647 --> 00:12:16,193
En James was iets op het spoor
en maakte echt een klapper.

193
00:12:17,403 --> 00:12:22,408
Maar in het begin
was er toch een ernstige bezorgdheid…

194
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
…over het voorkomen van kanker.

195
00:12:27,788 --> 00:12:29,498
Het is me een waar genoegen…

196
00:12:29,582 --> 00:12:32,251
…om de spreker
van dit jaar voor te stellen…

197
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
…Steve Jobs.

198
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Ik herinner me dat we
als klas bij elkaar zaten…

199
00:12:38,841 --> 00:12:43,345
…en dat velen van ons als ontwerpers
erg geïnspireerd waren door Steve Jobs.

200
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Hij was een soort rockster.

201
00:12:46,974 --> 00:12:49,143
Blijf gretig, blijf dwaas.

202
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
En dat heb ik altijd voor mezelf gewenst.

203
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
We wilden allemaal iets veranderen.

204
00:12:55,900 --> 00:12:59,487
Als je afstudeert om opnieuw te beginnen,
wens ik je dat toe.

205
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Blijf gretig, blijf dwaas.

206
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
Die twee gaan hand in hand.

207
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
Dwaas zijn betekent
niet bang zijn om risico's te nemen.

208
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
Probeer het, doe het. Aarzel niet.

209
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
Bedankt, allemaal.

210
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
Dit was een van de grootste problemen…

211
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
…die dit programma ooit
probeerde op te lossen.

212
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
Iedereen weet dat James en Adam
een geweldig idee hebben.

213
00:13:22,426 --> 00:13:25,262
Het is ongelooflijk
en hun prototype is geweldig.

214
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Iedereen weet het.

215
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
En nu?

216
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
DE PITCH

217
00:13:33,771 --> 00:13:38,192
Nadat ze Stanford verlieten, besloten ze
om dit idee verder te ontwikkelen…

218
00:13:38,275 --> 00:13:43,906
…en een echt bedrijf te starten. Maar
James en Adam deden dit als underdogs…

219
00:13:43,989 --> 00:13:45,908
…en ze waren niet succesvol.

220
00:13:45,991 --> 00:13:48,536
Veel bedrijven hadden geen interesse.

221
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
Er zijn veel regels voor het investeren
in ondeugden. Dat doen ze niet.

222
00:13:54,083 --> 00:13:57,545
Vanwege die clausules en zogenaamde
ondeugdelijke branches…

223
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
…zoals marihuana, alcohol, tabak…

224
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
…zeiden zo'n 50 bedrijven
dat ze niet geïnteresseerd waren.

225
00:14:04,093 --> 00:14:07,638
James en Adam beseften dat ze
bij individuele investeerders…

226
00:14:07,721 --> 00:14:12,893
…misschien meer geluk hadden omdat ze
niet per die clausules hanteerden.

227
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
Angel-investeren is investeren
in start-ups…

228
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
…en je investeert eigen geld.

229
00:14:19,358 --> 00:14:21,902
En waar angel-investeerders naar zoeken…

230
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
…is een bedrijf
dat de wereld zal veranderen.

231
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Dat gebeurt niet vaak.

232
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
James en Adam kwamen naar mijn kantoor
voor een pitch van hun idee…

233
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
…dat ze 'Ploom' noemden.

234
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
Ze kwamen over als heel slim,
heel gepassioneerd…

235
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
…en ze hadden een heel verfijnd ontwerp.

236
00:14:39,795 --> 00:14:43,924
Er was toen geen bewijs
dat de tabak niet verbranden…

237
00:14:44,008 --> 00:14:47,803
…gezonder zou zijn,
maar als je het niet verbrandde…

238
00:14:47,887 --> 00:14:51,557
…was het algemene idee
en gevoel dat dit veiliger zou zijn.

239
00:14:52,057 --> 00:14:55,686
Het had zo'n potentieel
om levens te redden.

240
00:14:57,605 --> 00:15:02,151
Mijn moeder heeft haar hele leven gerookt
en is overleden aan longkanker.

241
00:15:02,693 --> 00:15:05,988
Dus ik dacht aan mijn moeder
en dat dit een godsgeschenk was…

242
00:15:06,071 --> 00:15:10,910
…als ze dit had kunnen gebruiken en jaren
aan haar leven had kunnen toevoegen.

243
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Dus…

244
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Dus besloot ik te investeren.

245
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
BESTUURSLID

246
00:15:18,959 --> 00:15:22,004
Riaz Valani was ook
een van de eerste investeerders.

247
00:15:22,087 --> 00:15:25,382
Hij was een no-nonsens,
heel sterk persoon.

248
00:15:25,466 --> 00:15:29,136
We wisten dat we het gezondheidsvoordeel
moeten onderbouwen…

249
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
…en dat moest van een professional komen.

250
00:15:32,973 --> 00:15:35,851
Ze belden me:
'We hebben een geweldig nieuw idee.

251
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
Het gaat een revolutie teweegbrengen
en levens redden…

252
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
…en we willen u graag ontmoeten.'

253
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
Het idee was dat ze de tabak
zouden verhitten in plaats van branden.

254
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
Ik zei tegen ze:
'Wat een interessant idee.

255
00:15:49,615 --> 00:15:54,954
Als je de verbranding vermijdt, heb je
waarschijnlijk een minder giftige mix.

256
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
Maar we hebben bewijs nodig.

257
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
We moeten weten
welk effect deze dingen hebben.'

258
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Dit hele idee van
'move fast and break things'…

259
00:16:05,589 --> 00:16:08,467
…in termen van volksgezondheid, is dom.

260
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
We willen zo snel mogelijk vooruitgang
boeken…

261
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
…maar bij een invloed
op de volksgezondheid…

262
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
…moet je voorzichtig zijn.

263
00:16:19,103 --> 00:16:21,939
Ploom leek steeds meer
op een echt bedrijf.

264
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
De investeerders waren
meer dan alleen financiers…

265
00:16:25,818 --> 00:16:29,655
…ze begeleidden ze in hoe ze
hun bedrijf konden laten groeien.

266
00:16:29,738 --> 00:16:32,700
Als je niet evenveel
besteedt aan marketing…

267
00:16:32,783 --> 00:16:35,202
…als aan techniek, verspil je je techniek.

268
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
Dus Kurt werd erbij gehaald.

269
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
Mijn ervaring met marketing
begon toen ik bij Red Bull ging werken.

270
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
Ze hebben een unieke filosofie
over hoe ze op de markt komen.

271
00:16:48,340 --> 00:16:53,470
In plaats van talloze reclames en hopen op
een effect, deden ze 't tegenovergestelde.

272
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
Het ging erom dat mensen je product
op een coole manier konden ontdekken.

273
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
Op een dag zag ik
dat ik een bericht had van Adam…

274
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
…en er stond iets in
dat hij en zijn partner…

275
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
…afstudeerden aan Stanford…

276
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
…en dat maakte het
natuurlijk geloofwaardig.

277
00:17:12,614 --> 00:17:16,994
Toen ik binnenkwam… Soms maak je
je zakken leeg als je gaat zitten.

278
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
Ik wist niet dat ik
een pakje sigaretten bij me had.

279
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
Meteen zag ik James en Adam naar
het pakje kijken en naar elkaar…

280
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
…met een interessante blik.

281
00:17:26,670 --> 00:17:31,341
Ik denk dat ze dachten:
als hij rookt, snapt hij het wel.

282
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
Sigaretten zijn een soort last voor me.

283
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Ik geniet echt van de ontspanning
van een sigaret…

284
00:17:38,307 --> 00:17:43,562
…maar de statistieken zijn helder. Als je
rookt, sterf je er waarschijnlijk aan.

285
00:17:44,605 --> 00:17:48,942
Ze zeiden tegen me wat ik ze
honderden keren heb horen zeggen.

286
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
'Roken is niet alleen de afgifte
van nicotine. Het is het ritueel.

287
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Hoe behouden we het ritueel
en elimineren we de schade?'

288
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
Dat sprak me aan,
want ik ben een roker in tweestrijd…

289
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
…die van het ritueel houdt,
maar al het andere aan roken haat.

290
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
Als ze dat voor mij kunnen doen,
is dat een geweldig bedrijf…

291
00:18:07,127 --> 00:18:09,088
…en waarschijnlijk ook zeer succesvol.

292
00:18:10,798 --> 00:18:13,509
De vergadering ging goed.
Ik kreeg de baan…

293
00:18:13,592 --> 00:18:16,804
…maar ik zei dat ik nadrukkelijk niet…

294
00:18:16,887 --> 00:18:20,432
…wilde werken voor een bedrijf
dat aan Big Tobacco verkocht.

295
00:18:21,892 --> 00:18:25,145
Zij waren de vijand.
De vermoordden jarenlang mensen…

296
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
…logen over de aard van hun product…

297
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
…waarvan ze heel goed wisten
dat het het meest verslavend ooit was.

298
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
Ik wilde niet geassocieerd
worden met die bedrijven.

299
00:18:38,283 --> 00:18:40,786
Toen James en Adam
aan Ploom begonnen te werken…

300
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
…rookten zo'n 37 miljoen mensen
in de Verenigde Staten.

301
00:18:45,791 --> 00:18:52,214
Veel mensen schrijven rokers af als mensen
die slechte keuzes hebben gemaakt.

302
00:18:53,173 --> 00:18:56,927
De waarheid is dat
de overgrote meerderheid van de rokers…

303
00:18:57,010 --> 00:19:00,305
…begon te roken als tieners.

304
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
Sigarettenfabrikanten erkennen dat als ze
een tiener nicotineverslaafd kunnen maken…

305
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
…de kans bestaat
dat ze levenslang gaan roken.

306
00:19:08,772 --> 00:19:14,820
Ik was 19. Ik dacht: ik kan
geen wiet roken. Ik rook sigaretten.

307
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
Het was een soort
non-logica van een 19-jarige.

308
00:19:19,032 --> 00:19:22,369
Met Thanksgiving
haalde mijn broer me over.

309
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
'Neem er maar een. Na een groot
thanksgivingdiner is het heerlijk.'

310
00:19:26,707 --> 00:19:30,252
En dat was het dan.

311
00:19:30,836 --> 00:19:34,256
Ik herinner me goed dat mijn vader
ervoor zorgde dat mijn moeder…

312
00:19:34,339 --> 00:19:37,509
…sigaretten had.
Dat was zijn taak als echtgenoot.

313
00:19:38,218 --> 00:19:41,305
Ik vroeg haar:
'Kan je alsjeblieft stoppen met roken?'

314
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
Dus het is ironisch dat ik ben gaan roken.

315
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
Nicotine houdt me scherp.

316
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
Als ik echt geprikkeld ben,
kan het me kalmeren.

317
00:19:52,524 --> 00:19:57,029
Als ik moe ben, geeft het me energie.
Op die manier is het uniek.

318
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
Ik rookte graag.

319
00:20:00,991 --> 00:20:05,329
Alleen al de activiteit van het uitblazen
van rook en het zien verdwijnen.

320
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Het had 'n ontspannend effect.

321
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
Ik wilde stoppen met roken
en probeerde zo lang te stoppen…

322
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
…en voelde me zo rot.

323
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Mijn vader rookte al mijn hele leven.

324
00:20:21,595 --> 00:20:23,639
Ik zei dat ik rookte.
Hij was teleurgesteld…

325
00:20:23,722 --> 00:20:25,349
…en toen deelden we een sigaret.

326
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
Hij kreeg kanker.

327
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
En ik weet nog dat hij ziek was…

328
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
…en ik me zo schaamde
dat ik doorging met roken.

329
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
Maar het was een groot deel
van hoe ik met stress omging.

330
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
Uiteindelijk, toen hij stierf…

331
00:20:46,995 --> 00:20:51,250
…voelde ik het elke keer als ik rookte
alsof ik hem verloochende.

332
00:20:52,668 --> 00:20:55,629
De overgrote meerderheid
van de rokers wil stoppen…

333
00:20:55,712 --> 00:20:57,965
…en probeerde dat al meerdere keren.

334
00:20:58,048 --> 00:21:03,136
Maar voor niet-rokers is het idee dat
het niet makkelijk is, niet te geloven.

335
00:21:04,179 --> 00:21:07,349
Nicotine kan net zo verslavend zijn
als heroïne en cocaïne…

336
00:21:07,432 --> 00:21:12,688
…op zo'n manier dat je je pas weer normaal
voelt als je de volgende dosis neemt.

337
00:21:13,313 --> 00:21:15,941
Ik probeerde de pleister,
dat was vreselijk.

338
00:21:16,024 --> 00:21:18,360
Ik had nachtmerries. Het werkte niet.

339
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
Ik heb Nicorette Gum geprobeerd,
abrupt stoppen, een boek, een hypnotiseur.

340
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
Niets werkte, wat ik ook probeerde.

341
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
Ik wilde echt stoppen…

342
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
…maar die vervangers
werkten niet voor mij.

343
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
Ze waren niet hetzelfde…

344
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
…want ik kon dit niet doen en dit niet.

345
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
Als je niet kon stoppen met roken…

346
00:21:41,091 --> 00:21:44,886
…met de kauwgom, pleister,
zuigtablet of door abrupt stoppen…

347
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
…was je gedoemd te blijven roken.

348
00:21:50,976 --> 00:21:54,354
Voor mij en miljoenen rokers
over de hele wereld…

349
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
…is dat een doodvonnis.

350
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
BIG TOBACCO KAN DE POT OP

351
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
Toen we Ploom begonnen…

352
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
…deden we iets om de wereld te veranderen.

353
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
Big Tobacco kon de pot op.

354
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
Als ik een T-shirt droeg met
'Big Tobacco kan de pot op'…

355
00:22:11,413 --> 00:22:15,709
…was men blij dat ik het droeg.
Allemaal, inclusief Adam en James.

356
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
Ik had ideeën over waar ik
met het project wilde beginnen…

357
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
…met name over de huisstijl
en dat soort dingen…

358
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
…maar ze hadden
nog geen werkend prototype.

359
00:22:26,887 --> 00:22:31,266
Ze dachten dat hij
na zes maanden klaar zou zijn.

360
00:22:31,933 --> 00:22:35,937
Het was duidelijk dat er
meer uitdagingen waren dan verwacht…

361
00:22:36,021 --> 00:22:37,564
…om het af te krijgen.

362
00:22:38,190 --> 00:22:40,734
We hadden veel problemen.

363
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
We hadden wat eerste apparaten
en ik nam een hijs…

364
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
…en ineens ontplofte hij.

365
00:22:46,490 --> 00:22:50,494
Hij schoot het plafond in.

366
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
Ik weet nog dat de blik op James' gezicht
was van 'Mijn hemel.'

367
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Hij had mijn hoofd in kunnen gaan.

368
00:22:59,252 --> 00:23:02,756
Omdat Riaz het meeste geld
in het bedrijf had zitten…

369
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
…dansten James en Adam naar zijn pijpen.

370
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
Riaz was vastbesloten
dat dit snel moest gebeuren.

371
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
'Het geld raakt op
en we hebben meer nodig.

372
00:23:12,724 --> 00:23:15,769
Dat komt niet als we
geen werkend product hebben.'

373
00:23:15,852 --> 00:23:20,148
De tijd begon te dringen, omdat er
andere e-sigaretten op de markt kwamen.

374
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Deze man naast me rookt niet.

375
00:23:23,235 --> 00:23:26,738
Wat is NJOY precies?
-NJOY is een elektronische sigaret.

376
00:23:26,822 --> 00:23:30,909
NJOY was waarschijnlijk het eerste bedrijf
waar we van hoorden.

377
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Zij waren de anti-Ploom.

378
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Terwijl we deze apparaten
van de concurrentie gebruikten…

379
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
…die in de vorm
van prefab-sigaretten komen…

380
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
…was de vraag: 'Waarom doen ze dit…

381
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
…als ze mensen
willen helpen stoppen met roken?'

382
00:23:46,842 --> 00:23:51,888
En uiteindelijk verschenen
wat mensen vapes noemden.

383
00:23:51,972 --> 00:23:54,641
De producten waren behoorlijk ingewikkeld.

384
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
Ze moesten een spiraal hebben, batterijen…

385
00:23:58,186 --> 00:24:01,440
…een reservoir dat je kunt vullen
met e-liquid naar keuze…

386
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
…smaak naar keuze,
nicotinesterkte naar keuze.

387
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
De industrie groeide snel…

388
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
…want er waren geen regels
voor dampproducten.

389
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Het was een nieuwe categorie.

390
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
De FDA kon het niet reguleren…

391
00:24:14,828 --> 00:24:17,622
…dus niemand controleerde de producten…

392
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
…er waren geen leeftijdsbeperkingen.

393
00:24:20,000 --> 00:24:21,501
Het was het Wilde Westen.

394
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
Maar Ploom was een heel ander apparaat.

395
00:24:25,213 --> 00:24:27,632
Adam en James benaderden het
op de manier van…

396
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
…hoe het in je hand ligt.
Hoe ga je het vasthouden?

397
00:24:31,386 --> 00:24:33,430
Er was veel meer over nagedacht.

398
00:24:36,892 --> 00:24:39,853
We hebben geprobeerd
'n nieuw paradigma te creëren.

399
00:24:39,936 --> 00:24:41,938
Iets wat niet op 'n sigaret lijkt…

400
00:24:42,022 --> 00:24:45,609
…niet voelt of smaakt als een sigaret.
Het is anders.

401
00:24:45,692 --> 00:24:50,155
De Model One was het eerste product
van James en Adam op de markt.

402
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
Het werd gelanceerd in 2010
en was de eerste keer…

403
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
…dat Adam en James met succes
hun scriptievisie realiseerden.

404
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
Dit is de Ploom Model One…

405
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
…die je opent
door het mondstuk te verwijderen…

406
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
…en een speciaal ontworpen
capsule te plaatsen.

407
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Plaats het mondstuk terug…

408
00:25:08,381 --> 00:25:11,051
…druk op de knop aan de onderkant,
hij klikt…

409
00:25:11,134 --> 00:25:13,803
…en licht op
na ongeveer 10 tot 20 seconden.

410
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Toen we ons klaarmaakten
voor de lancering van de Model One…

411
00:25:17,349 --> 00:25:19,809
…was het een spannende tijd voor ons.

412
00:25:19,893 --> 00:25:24,022
We speelden met een reclamecampagne…

413
00:25:24,105 --> 00:25:29,277
…en een van de campagnes die we lanceerden
was 'Klein, donker en knap.' Dat was het.

414
00:25:29,361 --> 00:25:33,782
Ik postte het op een e-sigarettenforum
en het werd een gekkenhuis.

415
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
Niemand had zoiets gezien.

416
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
We kregen allerlei berichten…

417
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
…het aantal reserveringen
ging door het dak…

418
00:25:39,913 --> 00:25:43,208
…en het voelde als
'Dit is echt, dit gebeurt.

419
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
Dit kan de toekomst van roken zijn.'

420
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Ik ging destijds op zoek naar
ambassadeurs om het product te promoten.

421
00:25:52,008 --> 00:25:56,763
Ik ontmoette Kurt en ik werd uitgenodigd
op het hoofdkantoor van Ploom.

422
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
Ze legden het product voor me neer…

423
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
…en zeiden: 'Wat denk je?'

424
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
En ik zei: 'Dit is cool.'

425
00:26:04,604 --> 00:26:10,318
Maar hij werkt op butaan,
dus je had een busje gas nodig.

426
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
En dan een kleine capsule met echte tabak.

427
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
Dan doe je het gas erin,
de capsule erin, erop draaien en klaar.

428
00:26:19,452 --> 00:26:22,914
Ze wilden dat het
een moderne, sociale rookervaring was…

429
00:26:22,998 --> 00:26:25,417
…en ik dacht: dat klinkt geweldig.

430
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
Ik moest als field marketing manager
mensen kennis laten maken met het product…

431
00:26:31,965 --> 00:26:36,678
…en zoveel mogelijk informatie krijgen
van de gebruikers om het te verbeteren.

432
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
In die tijd hadden we
veel meer tests gedaan…

433
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
…we hadden mensen uitgenodigd
voor een gezellig drankje…

434
00:26:45,854 --> 00:26:48,481
…we brachten het product onder de mensen.

435
00:26:48,565 --> 00:26:52,694
In het begin hadden we er een of twee.
Iedereen had een paar apparaten.

436
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
Er werden capsules gemaakt en opgeslagen…

437
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
…voor hopelijk
een overvloed aan bestellingen.

438
00:27:00,660 --> 00:27:05,040
Toen het tijd was om de eerste
smaaktests en marketing te doen…

439
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
…werkte ik de hele dag
en ging ik soms door tot middernacht…

440
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
…en weer op kantoor om acht uur.

441
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
We weten nog niet waar het werkt,
dus we gaan alles proberen.

442
00:27:14,341 --> 00:27:17,344
We gaan naar de bioscoop.
We gaan cafés doen.

443
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
We gaan boetiekjes doen, feesten, clubs.

444
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
Clubs waren het ergst omdat ze zo
luidruchtig waren en iedereen dronken was.

445
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
Overal Plooms.

446
00:27:27,312 --> 00:27:31,399
Maar we zaten achterin en wachtten
tot mensen naar ons toe kwamen.

447
00:27:31,483 --> 00:27:33,693
We vroegen ze wat ze ervan vonden.

448
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
De eerste reacties waren:

449
00:27:35,945 --> 00:27:38,073
'Wanneer komen er meer smaken?'

450
00:27:38,156 --> 00:27:40,700
Er was munt, chocolade…

451
00:27:40,784 --> 00:27:44,537
…bosbessen, honingcognac,
biologische perzik…

452
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
…en mensen vroegen specifiek
om deze smaken.

453
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
Het ging niet alleen
om de afgifte van nicotine…

454
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
…het ging om de ervaring,
dus ze waren dol op smaakjes.

455
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
Smaakjes waren belangrijk
om rokers te laten stoppen met roken…

456
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
…met diverse opties.

457
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
Maar Ploom-rokers zeiden:

458
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
'Het is leuk, maar het geeft me
niet hetzelfde gevoel…

459
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
…als met een flinke hijs van een sigaret.'

460
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
Het Ploom-apparaat zelf was niet
erg goed in het afgeven van nicotine.

461
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Het werkte niet voor mij.

462
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
Ik plakte er twee aan elkaar,
soms tot ongenoegen van James…

463
00:28:25,537 --> 00:28:30,250
…want door dat te doen,
blijkt dat zijn product niet werkt.

464
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
Verstokte Marlboro-rokers…

465
00:28:36,047 --> 00:28:40,301
…proberen het misschien, 'interessant',
maar ze gaan weer roken.

466
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
Kurt, Adam en James
probeerden er constant mee te spelen.

467
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
De constructie van de formule veranderen…

468
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
…zodat hij een beetje meer turbo krijgt.

469
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
Vaak weten ingenieurs
zoveel over het product…

470
00:28:55,817 --> 00:28:58,611
…dat ze de pijnpunten niet zien.

471
00:28:58,695 --> 00:29:02,115
Er waren veel pijnpunten
met het eerste Ploom-apparaat.

472
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
Het voornaamste was
dat hij op butaan werkt…

473
00:29:05,994 --> 00:29:10,081
…en niemand heeft
een grote fles butaan bij zich.

474
00:29:10,749 --> 00:29:13,293
Omdat het een echt verwarmingselement was…

475
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
…bestond het gevaar
dat je je vingers schroeide…

476
00:29:16,838 --> 00:29:19,924
…soms je mond als je een flinke hijs nam.

477
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
Ze waren niet allemaal heet…

478
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
…maar elke 50e bleek iemand te verbranden.
Het is te heet.

479
00:29:26,222 --> 00:29:31,186
En met zo'n resultaat, 2 procent,
heb je geen product.

480
00:29:32,270 --> 00:29:33,605
Het was oninteressant.

481
00:29:34,189 --> 00:29:37,066
Misschien kon je
een kleine markt aanboren…

482
00:29:37,150 --> 00:29:41,196
…als je je echt toewijdde,
maar het zou de wereld niet veranderen.

483
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Ik ging naar tabakswinkels…

484
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
…en kreeg nogal wat negatieve reacties.

485
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
Dus uiteindelijk ging Adam met me mee.

486
00:29:51,664 --> 00:29:55,627
We bezochten vijf of zes winkels
en één keer in het bijzonder…

487
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
…viel bij Adam eindelijk het kwartje.

488
00:29:59,214 --> 00:30:03,718
In plaats van het klaar te maken
voor de eigenaar, legde ik het op tafel.

489
00:30:03,802 --> 00:30:08,014
Het eerste wat hij deed,
was de butaan erin. Het liep eruit.

490
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
Hij klikte hem dicht…

491
00:30:09,724 --> 00:30:13,561
…en zijn vinger zat op
de verkeerde plek en hij kreeg een schok.

492
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
Uiteindelijk ging hij aan,
deed de capsule erin…

493
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
…de bovenkant kwam los
en hij verbrandde zijn lip.

494
00:30:19,275 --> 00:30:25,490
Dus alles wat fout kon gaan,
ging fout en Adam mocht het ervaren.

495
00:30:25,573 --> 00:30:29,744
Toen we de winkel uitliepen,
kwam Adam tot de conclusie…

496
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
…dat dit product niet werkt.

497
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
'We moeten het opnieuw ontwerpen…

498
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
…en het zal tussen een jaar
en 18 maanden duren.'

499
00:30:38,086 --> 00:30:42,590
We waren gefrustreerd dat we niet
de vooruitgang zagen die we wilden…

500
00:30:43,341 --> 00:30:45,426
…en er moest iemand voor opdraaien.

501
00:30:45,927 --> 00:30:49,764
James nam de rol van CEO over
en Adam deed een stap terug.

502
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
Het was een soort crisis
voor dit nieuwe bedrijf.

503
00:30:53,268 --> 00:30:57,647
Ploom had bijna geen geld meer
en had moeite om extra geld te krijgen.

504
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
Ik dacht dat het voorbij was. Zo jammer.

505
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
EEN UITWEG

506
00:31:05,697 --> 00:31:10,618
Op dat moment was James op zoek
naar 'n investeerder die Ploom kon helpen.

507
00:31:10,702 --> 00:31:14,664
Japan Tobacco International
benaderde ons om te investeren in Ploom.

508
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
Tien miljoen dollar.

509
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
JTI was een enorm Japans conglomeraat
dat sigaretten maakte.

510
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
We waren in tweestrijd.

511
00:31:23,214 --> 00:31:29,095
Nogmaals, Big Tobacco vermoordt mensen
al bijna 100 jaar en liegt erover…

512
00:31:29,178 --> 00:31:34,559
…en dan komen ze met een aanzienlijke
investering. Het was moeilijk.

513
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
Maar zonder die investering
hadden we het niet gered.

514
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
Onze missie was heel belangrijk.

515
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
We kunnen het niet schrappen en doorgaan.

516
00:31:46,112 --> 00:31:49,282
Het doel van het bedrijf was
om miljarden levens te redden.

517
00:31:49,365 --> 00:31:52,785
James en Adam zeiden
dat van alle Big Tobacco-bedrijven…

518
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
…JTI het meest vooruitstrevend was…

519
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
…en ze leken het meest ruimdenkend.

520
00:31:58,166 --> 00:32:02,378
Het was een manier om meer producten
te verspreiden die levens zouden redden.

521
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
Ik werd wat milder.

522
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
Als de samenwerking met Big Tobacco
je helpt je kernmissie te bereiken…

523
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
…is dat misschien niet zo erg.

524
00:32:16,100 --> 00:32:18,353
Dankzij Japan Tobacco
konden ze uitbreiden…

525
00:32:18,436 --> 00:32:22,440
…dus nu heb je het geld om je eigen
speeltuin te creëren. Hoe ziet dat eruit?

526
00:32:26,027 --> 00:32:27,862
Nadat het Ploom-apparaat flopte…

527
00:32:27,946 --> 00:32:30,865
…wisten Adam en James
dat ze iets beters moesten maken.

528
00:32:30,949 --> 00:32:33,493
En met de tien miljoen van JTI…

529
00:32:33,576 --> 00:32:37,205
…konden ze weer teruggaan
naar de tekentafel.

530
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
Dus met dat geld kozen ze een andere weg.

531
00:32:41,542 --> 00:32:46,172
Ze kwamen niet met een nieuwe
en verbeterde versie van de Ploom…

532
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
…ze kwamen met 'n zogenaamde PAX.

533
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
De PAX was een inductieverdamper
voor 'losse' tabak.

534
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Dit is dus PAX.

535
00:33:00,603 --> 00:33:02,063
Een snufje pijptabak.

536
00:33:02,563 --> 00:33:07,777
Je kunt echt
de excellentie van tabak ervaren.

537
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
Best gaaf.

538
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
PAX moest losse tabak verdampen…

539
00:33:16,995 --> 00:33:21,666
…maar werd populair bij marihuanarokers
in plaats van bij tabaksrokers.

540
00:33:22,208 --> 00:33:26,379
Op dat moment
werd cannabis steeds acceptabeler.

541
00:33:26,462 --> 00:33:28,965
Hoewel het op veel plekken
niet legaal was…

542
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
…leek het een goede kans.

543
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
Een vriend gaf me een verdamper…

544
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
…met een X-ding erop.

545
00:33:35,763 --> 00:33:41,185
Hij zei dat het een PAX heette.
Het heeft mijn wereld veranderd.

546
00:33:41,811 --> 00:33:44,856
Ik besloot toen dat ik
voor dit bedrijf zou gaan werken.

547
00:33:44,939 --> 00:33:49,444
De manier waarop je marihuana rookt is
meestal ingewikkeld, slecht, inefficiënt.

548
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
PAX maakte het je gemakkelijker.

549
00:33:53,031 --> 00:33:56,325
Plotseling hoefde je geen
zakje te hebben met je wiet.

550
00:33:56,409 --> 00:33:59,537
Je had geen lucifer
of aansteker meer nodig.

551
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Een beetje vapen en klaar.

552
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
Dit is fantastisch.

553
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
Het was 'n prachtig product.
Het werkte heel goed.

554
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
Het was iets
wat je met je vrienden wilt delen.

555
00:34:09,714 --> 00:34:14,260
Het had zelfs een spelfunctie,
je kon hem schudden, en hij draaide rond…

556
00:34:14,343 --> 00:34:17,513
…zoals glaasje draaien, degene waarbij
hij stopt, moet een hijs nemen.

557
00:34:17,597 --> 00:34:22,435
Er is veel zorg besteed aan de keuze van
degenen die ons product vertegenwoordigen.

558
00:34:22,518 --> 00:34:26,189
We werken samen met mensen
als The Weeknd of Broad City…

559
00:34:26,272 --> 00:34:30,610
…een van de coolste, meest herkenbare
stonershows op tv in die tijd.

560
00:34:30,693 --> 00:34:33,738
Het was heel leuk, het was goed doordacht…

561
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
…en het werd snel razendpopulair.

562
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
De PAX was erg groot.

563
00:34:37,992 --> 00:34:40,161
Je zag hem overal in de stad.

564
00:34:40,244 --> 00:34:41,871
ANONIEM
KLANTENSERVICE PLOOM

565
00:34:42,455 --> 00:34:44,874
Bij elk concert zag je het lampje.

566
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
Een vriend van me
was distributeur voor PAX…

567
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
…en hij verkocht er
zoveel als hij kon krijgen.

568
00:34:51,047 --> 00:34:53,132
Het werd beter verkocht dan Ploom…

569
00:34:53,216 --> 00:34:56,552
…dus Ploom verdween en PAX nam het over.

570
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
DE JUUL

571
00:35:02,475 --> 00:35:04,727
De PAX was een fenomenaal succes.

572
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
Sommige mensen hadden kunnen zeggen:
'Oké, geweldig.

573
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
Laten we even van het succes genieten.'

574
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Maar er is
een bepaald plafond bij cannabis.

575
00:35:14,403 --> 00:35:17,698
Dus de investeerders die dit steunen…

576
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
…zeiden: 'Gefeliciteerd, jongens.

577
00:35:19,867 --> 00:35:23,871
Dit is een succesvol product,
maar daar hebben we niet voor getekend.

578
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
Wij gingen voor het grote project.

579
00:35:27,125 --> 00:35:31,337
Om het rookprobleem op te lossen.
Het project van 90 miljard per jaar.'

580
00:35:32,296 --> 00:35:34,257
Toch wilden Adam en James…

581
00:35:34,340 --> 00:35:38,511
…nog steeds
een revolutionair product maken…

582
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
…dat revolutionaire resultaten opleverde.

583
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
In dit geval, miljoenen,
zo niet een miljard levens redden.

584
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
Ze wilden nog steeds een ernstig
gezondheidsprobleem oplossen…

585
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
…en dat deed de PAX niet.

586
00:35:52,441 --> 00:35:55,653
Dus ik denk dat dat leidde
tot de evolutie van de JUUL.

587
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
In deze 'move fast
and break things' techwereld…

588
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
…moet je steeds
je eigen ideeën kannibaliseren…

589
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
…en steeds opnieuw nadenken
over hoe dingen werken.

590
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
Kijken naar iets wat goed
lijkt en zeggen: 'Dit kan vast beter.'

591
00:36:09,375 --> 00:36:12,753
We zeiden: 'We gaan iets
vanaf nul ontwikkelen…

592
00:36:12,837 --> 00:36:14,630
…van de grond af aan.

593
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Zo zijn we Juul geworden.

594
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
Terug aan de tekentafel…

595
00:36:19,302 --> 00:36:22,847
…concentreerde James zich
op de ontwerpkant van een nieuw apparaat…

596
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
…en Adam op de wetenschap.

597
00:36:26,100 --> 00:36:29,812
Voor James was het ontwerp
altijd nummer één.

598
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
'We laten het lijken alsof
het uit San Francisco komt.'

599
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
Ze moesten twee dingen doen.

600
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
Ze moesten het simpel
en gebruiksvriendelijk maken.

601
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
Dat was een probleem in de vape-industrie.

602
00:36:41,824 --> 00:36:45,036
Grote apparaten, ingewikkeld,
mensen probeerden het…

603
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
…en als het
ingewikkeld was, legden ze het weg.

604
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
En de andere kant van het verhaal
was voldoening.

605
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
Het moest vanaf het begin
voldoening geven.

606
00:36:54,170 --> 00:36:56,589
Terwijl James zich concentreerde
op het ontwerp…

607
00:36:56,672 --> 00:37:00,968
…vond Adam een manier om genoeg nicotine
af te geven om rokers tevreden te houden.

608
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
Er ontbrak iets aan de producten die we
hadden ontwikkeld…

609
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
…en de producten op de markt.

610
00:37:06,474 --> 00:37:11,187
Je vapete ze, rookte ze en kreeg niet
het gevoel dat je een sigaret rookte.

611
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
Dat wist ik, want ik rookte
nog steeds sigaretten.

612
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
Eerdere generaties
elektronische sigaretten…

613
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
…gebruikten freebase-nicotine,
die moeilijk te inhaleren was.

614
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
Het prikte in je keel.

615
00:37:23,491 --> 00:37:27,745
Het remde het vermogen
om het gehalte te verhogen…

616
00:37:27,828 --> 00:37:29,038
…omdat het te bitter werd.

617
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
Adam zocht naar een antwoord op de vraag…

618
00:37:32,208 --> 00:37:36,420
…hoe hij de afgifte van zijn product
kon gelijktrekken met die van 'n sigaret.

619
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
En hij vond wat hij zocht
in onderzoek uit de sigarettenindustrie.

620
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
Ze ontdekten dat als je nicotine vermengt…

621
00:37:43,386 --> 00:37:47,223
…met een zwak organisch zuur,
het zogenaamde zoutnicotine…

622
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
…dat het veel zachter smaakt.

623
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
Het prikte minder in de keel.

624
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
Dat overmeesterde de hardheid
van de traditionele e-sigaret.

625
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
Het is een soort chemische truc…

626
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
…waarbij de normale afweermechanismen
van het lichaam worden overmeesterd…

627
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
…en is erg zacht en inhaleert aangenaam.

628
00:38:08,286 --> 00:38:12,873
In de zomer van 2013 haalde Adam er
een chemicus genaamd Chenyue Xing bij…

629
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
…om te helpen
bij het nicotineafgifteprobleem.

630
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
CHENYUE XING STEMDE IN MET DEELNAME
MAAR WEIGERDE VOOR DE CAMERA TE KOMEN

631
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
De vraag was
wat de juiste zoutformulering zou zijn.

632
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
ONDERZOEKSWETENSCHAPPER JUUL

633
00:38:26,095 --> 00:38:28,848
Toen ze de scheikunde voor JUUL deden…

634
00:38:28,931 --> 00:38:31,892
…gingen ze echt als een speer.

635
00:38:31,976 --> 00:38:34,770
Adam en Chenyue gingen
buiten de protocollen om…

636
00:38:34,854 --> 00:38:36,814
…in een normaal onderzoekslab.

637
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
Ze gebruikten hun collega's
om te testen waar ze aan werkten.

638
00:38:41,861 --> 00:38:47,825
Het heette 'roestesten',
een term die rokers vaak gebruiken…

639
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
…om de nicotinekick te omschrijven
die ze voelen.

640
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
De test was simpel.
Tien trekjes in twee minuten.

641
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
Rond de vierde of vijfde
trek moest ik gaan tellen…

642
00:39:02,631 --> 00:39:06,052
…omdat de roes zo heftig was
dat ik dacht: waar ben ik?

643
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
Ik kwam weer bij en zei:
'Ik ben klaar met nummer zes.'

644
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
Ik had nog nooit zoiets gevoeld…

645
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
…sinds de middelbare
toen ik mijn eerste sigaret rookte.

646
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
Als een klap in m'n gezicht.

647
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
Het opende onze ogen
voor wat mogelijk was.

648
00:39:23,986 --> 00:39:26,864
Zodra we de zouten probeerden,
zeiden we: 'Boem.

649
00:39:26,947 --> 00:39:29,158
Oké, we zijn klaar. Dit is het.'

650
00:39:29,241 --> 00:39:33,746
Nu was het iets
dat een roker kon bevredigen.

651
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
Adam ontdekte de geheime formule
om het effectief te maken.

652
00:39:42,296 --> 00:39:43,381
Iedereen wist het.

653
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
Dit is het. Het is gelukt.

654
00:39:47,802 --> 00:39:50,888
Op het kerstfeest van 2014…

655
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
…waren er niet meer
dan 25 man in een ruimte.

656
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Ze haalden de JUUL tevoorschijn
en lieten het ons zien.

657
00:39:58,729 --> 00:40:02,983
Strak design, geen losse delen,
geen aan-uitknop.

658
00:40:03,067 --> 00:40:05,903
Door de vorm van de capsule
wist je hoe je hem moest plaatsen.

659
00:40:05,986 --> 00:40:08,656
De eenvoud, ik dacht:
iedereen gaat dit geweldig vinden.

660
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
Iedereen vergeleek het
met een Apple-product.

661
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
'God. Het is net een iPod,
maar dan is het vape.'

662
00:40:16,539 --> 00:40:19,417
Bij sommige rokers
gloeiden hun ogen meteen.

663
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
'We hebben 't gevonden. Geweldig.'

664
00:40:21,961 --> 00:40:25,923
Ik wist dat hij sterk was toen ik
de eerste paar trekjes nam.

665
00:40:26,006 --> 00:40:29,343
De nicotineafgifte was veel beter
dan alles wat ik had geprobeerd.

666
00:40:29,427 --> 00:40:34,265
Ik voelde niet alleen een roes, ik moest
ook bijna overgeven. Zo sterk was het.

667
00:40:35,516 --> 00:40:42,148
Ik probeerde het en dacht: verdorie.
De pluim die ontstond was zo bevredigend…

668
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
…en precies wat iedereen
die wil vapen wilde voelen.

669
00:40:47,611 --> 00:40:49,113
Het was een groot succes.

670
00:40:50,489 --> 00:40:52,992
Het leek geen voorwerp
dat misbruikt zou kunnen worden.

671
00:40:53,075 --> 00:40:54,869
Het leek op een usb-stick.

672
00:40:54,952 --> 00:40:58,038
Dat was deels
de genialiteit van de ontwerpers…

673
00:40:58,122 --> 00:41:00,124
…iets dat niet alleen…

674
00:41:00,207 --> 00:41:04,795
…een perfect nicotineniveau afgaf,
maar bijna overal kon worden gebruikt.

675
00:41:04,879 --> 00:41:10,009
En in die zin is het het hoogtepunt
van de eeuwenoude poging…

676
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
…om een perfecte motor
van verslaving te produceren.

677
00:41:12,887 --> 00:41:15,848
Ik denk dat Juul
de vraag had moeten stellen:

678
00:41:15,931 --> 00:41:20,060
'Als we de beste e-sigaret ter wereld
maken, is dat dan een goed idee?

679
00:41:21,103 --> 00:41:23,522
Moeten we dat de wereld inbrengen?'

680
00:41:23,606 --> 00:41:28,486
Maar toen ze dat deden, was veel van
wat daarna gebeurde onvermijdelijk.

681
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
Het gebruik van e-sigaretten is enorm
gestegen onder de jeugd.

682
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Een epidemie onder jongeren.

683
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
Niemand moet vapeproducten gebruiken.

684
00:41:36,410 --> 00:41:38,787
U bent een verkoper van een gif.

685
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
Juul wordt rijker
terwijl mensen zieker worden.

686
00:43:54,340 --> 00:43:58,344
Ondertiteling door: Marleen vd Oetelaar

