1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
ESTA É A HISTÓRIA DA ASCENSÃO E QUEDA
DO CIGARRO ELETRÓNICO JUUL.

2
00:00:09,926 --> 00:00:12,846
NO SEU AUGE, A JUUL EMPREGOU
MAIS DE 4 MIL PESSOAS

3
00:00:12,929 --> 00:00:16,016
E FOI AVAILADA EM CERCA
DE 40 MIL MILHÕES DE DÓLARES.

4
00:00:16,099 --> 00:00:21,855
HOJE, VALE MENOS DE 5% DESSE VALOR.

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,152
MUITOS EX-FUNCIONÁRIOS
ACEITARAM PARTICIPAR NO DOCUMENTÁRIO,

6
00:00:27,235 --> 00:00:28,820
MAS SOB ANONIMATO.

7
00:00:28,903 --> 00:00:30,947
AUTORIZARAM O USO DAS SUAS VOZES,

8
00:00:31,031 --> 00:00:33,700
MAS RECUSARAM-SE A APARECER EM CÂMARA.

9
00:00:33,783 --> 00:00:37,078
Não sei se esta história
pode ser contada oficialmente,

10
00:00:37,162 --> 00:00:39,164
mas vou contar-vos na mesma.

11
00:00:39,998 --> 00:00:42,625
A ideia de que podias vir
para Silicon Valley

12
00:00:42,709 --> 00:00:47,047
e não só inventar algo teu,
mas também tornar o mundo um lugar melhor,

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
esse é o sonho.

14
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
Era a altura certa
para acontecerem coisas novas.

15
00:00:54,304 --> 00:00:56,556
Todos estavam lá com uma finalidade:

16
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
construir algo que mudasse o mundo.

17
00:01:00,143 --> 00:01:03,938
A indústria tecnológica ia resolver
todos os problemas, ao mesmo tempo.

18
00:01:04,022 --> 00:01:07,525
Há apenas uma causa
de morte evitável na América,

19
00:01:07,609 --> 00:01:09,611
o consumo de tabaco.

20
00:01:09,694 --> 00:01:13,364
A inovação pode resolver todos
os problemas associados ao tabagismo

21
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
COFUNDADORES

22
00:01:14,532 --> 00:01:17,494
O nosso objetivo
é eliminar cigarros combustíveis.

23
00:01:18,286 --> 00:01:20,121
Eles tinham um foco inflexível:

24
00:01:20,205 --> 00:01:23,166
muitas pessoas fumam,
queremos ajudá-las a reduzir,

25
00:01:23,249 --> 00:01:26,086
e dar-lhes uma forma melhor
e mais segura de o fazer.

26
00:01:26,169 --> 00:01:27,128
PATENTE DOS EUA

27
00:01:27,212 --> 00:01:29,881
As pessoas falavam:
"Isto vai causar impacto."

28
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
Uma baforada, e nunca mais fumei
outro cigarro, a vida toda.

29
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
Nunca mais.

30
00:01:38,848 --> 00:01:44,187
Estou otimista que esta inovação
substituirá completamente os cigarros.

31
00:01:44,270 --> 00:01:46,898
Pegaram nas lições
da indústria tecnológica

32
00:01:46,981 --> 00:01:50,235
e aplicaram-nas ao tabaco.
E receberam imenso dinheiro.

33
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
AVALIADA EM 10 MIL MILHÕES

34
00:01:51,736 --> 00:01:55,865
Éramos a empresa que crescia
mais rapidamente na história do mundo.

35
00:01:55,949 --> 00:01:58,576
Viram-no como apenas outro
produto tecnológico.

36
00:01:58,660 --> 00:02:01,496
E não é só isso.
É um produto de nicotina.

37
00:02:01,579 --> 00:02:03,164
Que se dane. Envia-o.

38
00:02:03,248 --> 00:02:06,543
O objetivo não era fazer
com que as pessoas deixassem de fumar.

39
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
O objetivo era fazê-las usar o JUUL.

40
00:02:09,045 --> 00:02:13,341
Penso que ninguém podia ter previsto
quantas crianças

41
00:02:13,424 --> 00:02:15,260
iam querer este produto.

42
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
No início, sentias que fazias parte
de um clube secreto que ninguém conhecia.

43
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
Não é descabido ser cético
quanto à nossa intenção.

44
00:02:26,020 --> 00:02:27,605
DEVIA SER CRIMINALMENTE ACUSADO.

45
00:02:27,689 --> 00:02:30,233
O Hospital Pediátrico do Wisconsin
fez soar os alarmes

46
00:02:30,316 --> 00:02:32,694
sobre problemas de saúde
ligados ao vaping.

47
00:02:32,777 --> 00:02:36,030
Lembro-me de acordar
numa cama dos Cuidados Intensivos,

48
00:02:36,114 --> 00:02:38,575
com a minha família ao meu lado.

49
00:02:39,325 --> 00:02:43,872
Foi uma onda. E todos pensaram:
"Não sei se quero continuar com o vaping."

50
00:02:44,497 --> 00:02:48,459
Recebíamos cartas de ódio.
"Assassino de miúdos! Espero que morras!"

51
00:02:49,127 --> 00:02:53,047
À medida que a Juul se tornou notícia,
o James tornou-se o rosto.

52
00:02:53,131 --> 00:02:54,924
Ele era o rosto, queria sê-lo.

53
00:02:55,008 --> 00:02:59,095
Para mim, o senhor é um exemplo
do pior que há na Baía de São Francisco.

54
00:02:59,679 --> 00:03:03,892
Sentiu-se demonizado, e penso que isso
foi demais para ele suportar.

55
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Há muito azedume em ambos os lados.

56
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
O debate é diferente de tudo
o que já vi em saúde pública.

57
00:03:10,565 --> 00:03:13,568
Não podemos favorecer
completamente os adolescentes

58
00:03:13,651 --> 00:03:16,905
e ignorar completamente
35 milhões de adultos.

59
00:03:16,988 --> 00:03:21,868
Quantos miúdos estão dispostos a viciar
para ajudar um adulto a deixar de fumar?

60
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
Os pais deste país estão fartos.

61
00:03:24,412 --> 00:03:27,540
Os pais esqueceram-se
de que tinham de cuidar dos filhos,

62
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
e a Juul não é responsável por isso.

63
00:03:29,876 --> 00:03:32,754
Os cigarros eletrónicos
não ajudam a deixar de fumar.

64
00:03:32,837 --> 00:03:37,133
Ajudou-me a largar os cigarros. Parece-me
um aparelho para deixar de fumar.

65
00:03:37,217 --> 00:03:40,345
Tiveram uma escolha,
que foi aumentar os lucros.

66
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Estamos nisto para ganhar dinheiro.

67
00:03:42,597 --> 00:03:46,517
Viemos para São Francisco para isso.
Isto é a América, certo?

68
00:03:48,019 --> 00:03:50,772
Como todos nós
provavelmente já experienciámos,

69
00:03:50,855 --> 00:03:55,526
perante um acontecimento importante,
várias pessoas têm perspetivas diferentes.

70
00:03:55,610 --> 00:03:57,862
Todos dizem: "O que vi foi a verdade",

71
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
mas acabam
com versões muito diferentes da verdade.

72
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
Penso que a história da Juul
não é preto no branco.

73
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
A realidade é cinzenta.

74
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
VAPING: A ASCENSÃO E A QUEDA DA JUUL

75
00:04:18,216 --> 00:04:20,677
A FAÍSCA

76
00:04:20,718 --> 00:04:23,554
No início dos anos 2000,
havia uma sensação

77
00:04:23,638 --> 00:04:26,474
de que a indústria tecnológica
não podia fazer mal.

78
00:04:26,557 --> 00:04:28,893
Damos imenso importância a sermos velozes.

79
00:04:28,977 --> 00:04:32,939
"Sê veloz e causa impacto",
é o espírito da indústria tecnológica.

80
00:04:33,022 --> 00:04:35,900
"Nunca tenhas medo
de cometer pequenos erros

81
00:04:35,984 --> 00:04:38,152
ao serviço de um enorme sucesso."

82
00:04:38,778 --> 00:04:39,821
UNIV. DE STANFORD

83
00:04:39,904 --> 00:04:44,909
Stanford e a indústria tecnológica
têm uma relação de simbiose há décadas.

84
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
Havia investidores
por todo o Silicon Valley a dizer:

85
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
"Que alunos têm projetos interessantes,

86
00:04:50,456 --> 00:04:54,335
nos quais possa investir e transformar
em negócios multimilionários?"

87
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
Havia estudantes que queriam criar
uma start-up, uma aplicação.

88
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Havia professores bilionários no campus.

89
00:05:01,342 --> 00:05:05,847
Havia uma euforia em torno
desse espírito comum de Silicon Valley.

90
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
"Nós inovamos, revolucionamos."

91
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
Stanford tem uma grande reputação
de atrair talentos.

92
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
Às vezes, é difícil dizer
se Stanford os atrai ou os cria.

93
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Seja como for, muitas pessoas célebres
estudaram em Stanford.

94
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
O James Monsees e o Adam Bowen
eram colegas de turma

95
00:05:24,782 --> 00:05:28,077
do curso de Design de Produto de Stanford.

96
00:05:28,161 --> 00:05:30,663
JAMES MONSEES
FOI ACONSELHADO JURIDICAMENTE

97
00:05:30,747 --> 00:05:33,458
A RECUSAR-SE A PARTICIPAR
NESTE DOCUMENTÁRIO.

98
00:05:33,541 --> 00:05:37,003
ADAM BOWEN NÃO RESPONDEU
AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO.

99
00:05:37,712 --> 00:05:40,465
O James e o Adam
eram designers de produto talentosos.

100
00:05:40,548 --> 00:05:42,925
Estudaram o conceito de design cognitivo,

101
00:05:43,009 --> 00:05:46,304
ou seja, infundir o design
em todos os aspetos do produto

102
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
e seu desenvolvimento.

103
00:05:47,805 --> 00:05:50,391
Tentas criar empatia
e compreender os teus clientes.

104
00:05:50,475 --> 00:05:52,268
E, qualquer problema que vires,

105
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
podes tentar fazer um produto
para o resolver.

106
00:05:55,563 --> 00:05:59,525
Eu estava sempre a desenhar coisas
em criança. Aviões, carros, tudo.

107
00:05:59,609 --> 00:06:01,861
VÍDEO PROMOCIONAL DOS FUNDADORES DA JUUL

108
00:06:01,944 --> 00:06:05,490
Não sabia que havia uma carreira
chamada "Design de Produto".

109
00:06:05,573 --> 00:06:07,658
Eu simplesmente desenhava aquilo.

110
00:06:07,742 --> 00:06:10,536
Os meus pais disseram-me
que eu não gostava de brincar

111
00:06:10,620 --> 00:06:13,831
com brinquedos,
mas sim com peças de aspiradores.

112
00:06:13,915 --> 00:06:16,834
Aos 15 anos,
os meus pais não me davam um carro,

113
00:06:16,918 --> 00:06:18,711
então, construí um carro.

114
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Eu e o James conhecemo-nos
num curso em Stanford.

115
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
Trabalhámos em muitos projetos
com impacto social ou ambiental.

116
00:06:26,761 --> 00:06:30,473
Tanto o Adam como o James
tinham mentes brilhantes.

117
00:06:30,556 --> 00:06:34,894
O Adam era um engenheiro incrível
e também era altamente competitivo.

118
00:06:34,977 --> 00:06:36,062
COLEGA EM STANFORD

119
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
E o James era muito talentoso
em várias disciplinas.

120
00:06:40,817 --> 00:06:43,236
O James era um ótimo artista,

121
00:06:43,319 --> 00:06:46,030
e também é
um cientista e engenheiro genial.

122
00:06:46,114 --> 00:06:47,198
COLEGA DE STANFORD

123
00:06:47,281 --> 00:06:48,991
Ele consegue fazer isso tudo.

124
00:06:50,451 --> 00:06:54,414
Havia um sítio fantástico no campus,
o loft de Design de Produto.

125
00:06:54,497 --> 00:06:55,706
VOZ DE JAMES MONSEES

126
00:06:55,790 --> 00:06:58,584
E escondíamo-nos lá
e fumávamos cigarros.

127
00:06:58,668 --> 00:07:04,882
Fumar sempre foi
um assunto polémico na minha família.

128
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
O pai da minha mãe fumava muito.

129
00:07:08,636 --> 00:07:11,431
Ele fumava muitos maços
de cigarros por dia

130
00:07:11,514 --> 00:07:14,142
e morreu muito cedo, tristemente.

131
00:07:15,184 --> 00:07:16,394
Eu odiava cigarros.

132
00:07:16,477 --> 00:07:19,689
Sempre que pegava num,
sentia-me dividido.

133
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Os fumadores
tendiam a ser os desajustados.

134
00:07:24,402 --> 00:07:28,156
E, sabem, não era muito porreiro…

135
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
COLEGA DE STANFORD

136
00:07:29,449 --> 00:07:31,367
… fumar cigarros em 2005.

137
00:07:33,661 --> 00:07:34,662
VOZ DE MONSEES

138
00:07:34,745 --> 00:07:37,123
Eu e o Adam olhávamo-nos
e perguntávamos

139
00:07:37,206 --> 00:07:41,252
porque estávamos a ser tão estúpidos,
escondidos atrás daquele loft.

140
00:07:41,335 --> 00:07:43,921
Olhámos para dentro de nós próprios

141
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
e percebemos de que não é de fumar
que realmente gostamos,

142
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
mas sim das coisas que fumar faz para nós.

143
00:07:52,346 --> 00:07:56,392
É a partilha que proporciona,
os momentos de partilha,

144
00:07:56,476 --> 00:07:59,061
ou fazer uma pausa do dia.

145
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
Essas são as coisas
que realmente importam.

146
00:08:02,315 --> 00:08:05,234
O James e o Adam
estavam numa pausa para fumar,

147
00:08:05,318 --> 00:08:08,362
a olhar para os cigarros acesos
nas suas mãos,

148
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
e pensaram: "Temos de fazer algo melhor."

149
00:08:11,866 --> 00:08:15,161
O James disse:
"Podemos excluir todas as coisas más

150
00:08:15,244 --> 00:08:17,246
e manter aquilo de que gostamos?"

151
00:08:17,330 --> 00:08:20,416
E foi aí que o James e o Adam começaram.

152
00:08:20,500 --> 00:08:24,128
Quando começaram a falar,
encontraram uma base de entendimento

153
00:08:24,212 --> 00:08:27,798
e pareciam preencher as lacunas
de conhecimento um do outro.

154
00:08:27,882 --> 00:08:32,553
E o James disse: "Porque é que ainda
ninguém criou soluções de vaporização?"

155
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
E o Adam entrou
num processo criativo, basicamente.

156
00:08:37,850 --> 00:08:39,477
Fumar afeta muitas vidas…

157
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
VOZ DE ADAM BOWEN

158
00:08:40,645 --> 00:08:42,730
… e ocorreu-nos que é um espaço

159
00:08:42,813 --> 00:08:45,107
onde houve pouca ou nenhuma inovação.

160
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
Há 38 milhões de americanos
que ainda fumam.

161
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
Há mil milhões de pessoas
que ainda fumam, em todo o mundo.

162
00:08:52,990 --> 00:08:56,494
Vimos isto como uma
grande oportunidade de saúde pública.

163
00:08:57,203 --> 00:09:01,290
Fiquei entusiasmado
com a promessa do que podia surgir dali,

164
00:09:01,374 --> 00:09:03,459
à medida que a ideia amadurecia.

165
00:09:04,043 --> 00:09:06,712
A maioria das pessoas
ficou feliz com aquilo.

166
00:09:07,255 --> 00:09:10,758
Mas em termos do corpo docente,
se bem me lembro,

167
00:09:10,841 --> 00:09:13,052
eles estavam mais céticos.

168
00:09:13,636 --> 00:09:17,014
"Então, isto é um aparelho
de distribuição de drogas?"

169
00:09:18,349 --> 00:09:23,187
E não do tipo: "Preciso de fármacos
para manter a pressão arterial baixa."

170
00:09:23,271 --> 00:09:25,356
Aquilo tratava-se de nicotina.

171
00:09:26,065 --> 00:09:30,278
Alguns professores achavam que eles
deviam abrandar, fazer mais pesquisa

172
00:09:30,361 --> 00:09:33,573
e assegurar que construíam coisas
de forma responsável.

173
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
Porque a nicotina
é incrivelmente viciante.

174
00:09:36,367 --> 00:09:38,244
Na pesquisa do James e do Adam,

175
00:09:38,327 --> 00:09:41,914
encontraram um arquivo enorme
de documentos da indústria tabaqueira,

176
00:09:41,998 --> 00:09:44,959
na Universidade da Califórnia,
em São Francisco.

177
00:09:45,042 --> 00:09:46,335
DESENVOLVIMENTO DE PRODUTO

178
00:09:46,419 --> 00:09:48,921
Na altura, o que realmente queríamos saber

179
00:09:49,005 --> 00:09:53,509
era quais eram as melhores tecnologias
e técnicas para eliminar o ato de fumar?

180
00:09:53,593 --> 00:09:56,762
Ao que parece, as tabaqueiras
trabalharam bastante nisto.

181
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
NOVO PRODUTO REVOLUCIONÁRIO

182
00:09:58,472 --> 00:10:00,766
As tabaqueiras sabiam
que tinham um problema.

183
00:10:00,850 --> 00:10:04,270
Nunca lhes agradou o facto
de os seus produtos matarem pessoas.

184
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
"Como podemos criar
um novo tipo de cigarro

185
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
que mantém o vício, mas evita o cancro?"

186
00:10:10,693 --> 00:10:14,280
E isso tornou-se um objetivo oculto
das grandes tabaqueiras,

187
00:10:14,363 --> 00:10:16,657
em projetos supersecretos.

188
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
E começaram logo no final dos anos 50.

189
00:10:19,660 --> 00:10:24,248
Conseguir fazer um produto menos danoso
era o Santo Graal.

190
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
ANTIGO VICE-PRESIDENTE, PHILIP MORRIS

191
00:10:26,250 --> 00:10:28,753
Há alguma forma
de reduzirmos a temperatura

192
00:10:28,836 --> 00:10:31,714
de forma a gerar fumo
sem incendiar o tabaco?

193
00:10:31,797 --> 00:10:33,215
CIGARRO DE BAIXA TEMPERATURA

194
00:10:33,299 --> 00:10:37,178
Basicamente, aquecemos o tabaco
e obtemos vapor de tabaco,

195
00:10:37,261 --> 00:10:38,721
que inclui a nicotina.

196
00:10:38,804 --> 00:10:40,848
E seria um cigarro mais seguro,

197
00:10:40,931 --> 00:10:45,144
porque a maioria dos danos de um cigarro
está nos produtos de combustão.

198
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Mas se apresentassem um cigarro
mais seguro, o que lhe chamariam?

199
00:10:50,358 --> 00:10:54,737
Eles não queriam admitir
que os cigarros normais causavam cancro.

200
00:10:54,820 --> 00:10:57,657
Estavam presos
nas suas próprias teias de engano.

201
00:10:58,783 --> 00:11:01,410
Todas as grandes tabaqueiras mentiram

202
00:11:01,494 --> 00:11:05,456
ao dizer que não há forma mais segura
de administrar a nicotina

203
00:11:05,539 --> 00:11:07,541
do que um cigarro.

204
00:11:08,292 --> 00:11:11,253
A teoria do James era
que alguém de fora do ramo,

205
00:11:11,337 --> 00:11:12,963
alguém como ele e o Adam,

206
00:11:13,047 --> 00:11:16,217
eram necessários
para fazer essa inovação acontecer.

207
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
Começaram a focar-se mais
na vaporização do tabaco.

208
00:11:21,055 --> 00:11:22,306
PATENTE PARA INALADOR

209
00:11:22,390 --> 00:11:25,476
Na altura, os vaporizadores já existiam,

210
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
mas era um sistema enorme.

211
00:11:28,312 --> 00:11:30,606
Nada portátil, nada prático.

212
00:11:30,690 --> 00:11:34,026
O James estava interessado
em fazer aquilo mais pequeno.

213
00:11:34,110 --> 00:11:37,446
Pareceu-me um projeto fantástico
para desenvolver.

214
00:11:37,530 --> 00:11:40,449
O James e o Adam
construíram o protótipo inicial

215
00:11:40,533 --> 00:11:44,161
e estavam muito determinados
a torná-lo significativo.

216
00:11:44,954 --> 00:11:47,623
É sequer possível fazer um cigarro seguro?

217
00:11:47,707 --> 00:11:48,749
TESE DE STANFORD

218
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
O verdadeiro problema
é a combustão do tabaco.

219
00:11:51,585 --> 00:11:55,798
A nicotina é viciante, claramente,
mas não é a nicotina que nos faz mal.

220
00:11:55,881 --> 00:12:00,803
O nosso objetivo era criar uma experiência
totalmente nova para as pessoas,

221
00:12:00,886 --> 00:12:04,849
que mantém os aspetos positivos
de fumar, como o ritual e tudo,

222
00:12:04,932 --> 00:12:08,811
mas que a torna o mais saudável
e socialmente aceitável possível.

223
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
As pessoas ficaram
maravilhadas com aquilo.

224
00:12:11,647 --> 00:12:14,567
E o James realmente tinha boas ideias

225
00:12:14,650 --> 00:12:16,193
e estava a ter sucesso.

226
00:12:17,319 --> 00:12:21,824
Ainda assim, na génese daquilo,
havia sérias preocupações de saúde,

227
00:12:21,907 --> 00:12:25,411
em termos de impedir
que as pessoas desenvolvessem cancro.

228
00:12:26,537 --> 00:12:28,456
CERIMÓNIA DE GRADUAÇÃO DE STANFORD, 2005

229
00:12:28,539 --> 00:12:32,835
É com grande prazer que apresento
o orador da graduação deste ano,

230
00:12:32,918 --> 00:12:33,919
Steve Jobs.

231
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Lembro-me de estarmos todos juntos,
enquanto turma,

232
00:12:38,841 --> 00:12:43,345
e muitos de nós, como designers,
muito inspirados pelo Steve Jobs.

233
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Ele era quase uma estrela de rock.

234
00:12:46,807 --> 00:12:49,143
Continuem ávidos, continuem insensatos.

235
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
E sempre desejei isso para mim.

236
00:12:52,480 --> 00:12:55,983
Estávamos ansiosos por causar
impacto e mudanças no mundo.

237
00:12:56,066 --> 00:12:59,487
Agora que se graduam para começar de novo,
desejo-vos isso.

238
00:13:00,154 --> 00:13:02,656
Continuem ávidos, continuem insensatos.

239
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
Acho que esses dois andam a par.

240
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
Ser insensato é não ter medo de arriscar.

241
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
"Experimenta. Não hesites."

242
00:13:10,331 --> 00:13:11,248
COLEGA DE STANFORD

243
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
Muito obrigado a todos.

244
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
Este foi um dos maiores problemas

245
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
que este curso já enfrentou
e tentou resolver.

246
00:13:18,964 --> 00:13:22,468
E todos sabem que o James e o Adam
têm uma ideia fantástica.

247
00:13:22,551 --> 00:13:25,262
É incrível,
e o protótipo deles é espetacular.

248
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Toda a gente sabe.

249
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
E agora?

250
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
A APRESENTAÇÃO

251
00:13:33,646 --> 00:13:35,356
Depois de deixarem Stanford,

252
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
eles decidiram
que iam apostar nessa ideia

253
00:13:37,942 --> 00:13:40,027
e torná-la numa empresa a sério.

254
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
Mas o James e o Adam abordavam
este problema como desconhecidos,

255
00:13:43,989 --> 00:13:45,407
e não tiveram sucesso.

256
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Muitas empresas disseram-lhes
que não estavam interessadas.

257
00:13:48,619 --> 00:13:52,456
Muitos investidores de risco
têm regras contra investir em vícios.

258
00:13:52,540 --> 00:13:53,999
Simplesmente não o fazem.

259
00:13:54,083 --> 00:13:58,254
E por causa dessas cláusulas
e do que é visto como indústria de vícios,

260
00:13:58,337 --> 00:14:00,256
como marijuana, álcool, tabaco,

261
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
cerca de 50 empresas disseram
que não estavam interessadas.

262
00:14:04,093 --> 00:14:07,680
Eles perceberam que,
se procurassem investidores individuais,

263
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
teriam mais sorte,

264
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
pois não estavam necessariamente
vinculados às mesmas cláusulas de vícios.

265
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
O angel investing
consiste em investir em start-ups,

266
00:14:17,273 --> 00:14:20,067
e esses investidores
investem o seu próprio dinheiro.

267
00:14:20,150 --> 00:14:21,902
E esses investidores procuram

268
00:14:21,986 --> 00:14:24,905
uma empresa que vá mudar o mundo
de alguma forma.

269
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Não acontece muitas vezes.

270
00:14:27,616 --> 00:14:32,079
O James e o Adam vieram ao meu escritório
fazer uma apresentação da ideia,

271
00:14:32,162 --> 00:14:33,706
à qual chamaram "Ploom".

272
00:14:33,789 --> 00:14:36,959
Pareceram-me muito inteligentes,
muito empenhados,

273
00:14:37,042 --> 00:14:39,712
e tinham um design muito sofisticado.

274
00:14:39,795 --> 00:14:41,922
Naquela altura, não havia provas

275
00:14:42,006 --> 00:14:45,885
de que aquecer, em vez de queimar
o tabaco, era mais saudável.

276
00:14:45,968 --> 00:14:47,720
Mas, se não havia combustão,

277
00:14:47,803 --> 00:14:51,891
o sentimento e perceção gerais
era de que isto seria mais seguro.

278
00:14:51,974 --> 00:14:55,686
Tinha imenso potencial para salvar vidas.

279
00:14:57,605 --> 00:15:02,401
A minha mãe fumou a vida toda
e acabou por morrer de cancro do pulmão.

280
00:15:02,484 --> 00:15:06,030
Pensei na minha mãe.
Achei que teria sido uma dádiva de Deus,

281
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
se ela tivesse podido usar aquilo
em vez de fumar,

282
00:15:09,116 --> 00:15:11,118
e acrescentar anos à sua vida.

283
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Portanto…

284
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
Então, decidi investir.

285
00:15:16,498 --> 00:15:18,375
MEMBRO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO

286
00:15:18,459 --> 00:15:21,962
O Riaz Valani foi, connosco,
um dos primeiros investidores.

287
00:15:22,046 --> 00:15:25,007
Ele era do tipo pragmático,
uma pessoa assertiva.

288
00:15:25,090 --> 00:15:28,886
Sabíamos que precisávamos
de comprovar os benefícios para saúde,

289
00:15:28,969 --> 00:15:31,347
e isso tinha de vir de um profissional.

290
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
UNIV. DA CALIFÓRNIA

291
00:15:32,806 --> 00:15:35,643
Eles ligaram-me e disseram:
"Temos uma ideia nova

292
00:15:35,726 --> 00:15:38,979
e achamos que vai revolucionar
o tabaco e salvar vidas.

293
00:15:39,063 --> 00:15:40,856
Gostaríamos de falar consigo."

294
00:15:41,774 --> 00:15:46,070
A ideia era aquecerem o tabaco
em vez de o queimarem.

295
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
E eu disse-lhes:
"Isso é uma ideia interessante.

296
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Se evitarem a combustão,

297
00:15:51,492 --> 00:15:55,537
provavelmente terão
uma mistura menos tóxica.

298
00:15:55,621 --> 00:15:57,498
Mas precisamos de provas.

299
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
Temos de descobrir
que efeito causam estas coisas."

300
00:16:02,711 --> 00:16:05,422
Esse conceito
de "ser veloz e causar impacto,"

301
00:16:05,506 --> 00:16:08,133
em termos de saúde pública, é estúpido.

302
00:16:08,217 --> 00:16:12,096
Queremos avançar com o progresso
o mais depressa possível,

303
00:16:12,179 --> 00:16:15,641
mas quando se lida com coisas
que afetam a saúde das pessoas,

304
00:16:15,724 --> 00:16:16,976
temos de ter cuidado.

305
00:16:19,103 --> 00:16:22,523
A Ploom começava a parecer
uma empresa a sério.

306
00:16:22,606 --> 00:16:25,943
Os investidores eram mais
do que fontes de financiamento.

307
00:16:26,026 --> 00:16:29,279
Orientavam-nos
sobre como manter o negócio a crescer.

308
00:16:29,363 --> 00:16:32,992
Para mim, se não gastas
tanto em marketing como em engenharia,

309
00:16:33,075 --> 00:16:35,202
a engenharia está a ser desperdiçada.

310
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
Foi aí que entrou o Kurt.

311
00:16:36,787 --> 00:16:40,374
A minha experiência com marketing
começou com a Red Bull.

312
00:16:40,457 --> 00:16:42,167
VICE-PRESIDENTE DE MARKETING, PLOOM

313
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
Eles têm uma filosofia muito singular
em termos de lançar um produto.

314
00:16:48,340 --> 00:16:52,052
Em vez de bombardear o público
com publicidade e esperar que resulte,

315
00:16:52,136 --> 00:16:53,470
eles fizeram o oposto.

316
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
Tratava-se de permitir que as pessoas
descobrissem o produto de uma forma fixe.

317
00:16:58,475 --> 00:17:00,185
FUNDADOR, CAFE RACER VAPE CO.

318
00:17:00,269 --> 00:17:03,105
Um dia, vi que havia uma mensagem do Adam.

319
00:17:03,188 --> 00:17:05,899
Dizia algo no sentido
em que ele e o seu sócio

320
00:17:05,983 --> 00:17:08,360
estavam a acabar o curso em Stanford,

321
00:17:08,444 --> 00:17:11,280
o que, é claro,
lhes deu alguma credibilidade.

322
00:17:12,614 --> 00:17:16,994
Quando entrei… Às vezes, esvazias
os bolsos quando te sentas à mesa.

323
00:17:17,077 --> 00:17:20,789
Eu fiz isso e não percebi
que tinha um maço de cigarros.

324
00:17:20,873 --> 00:17:23,584
Vi o James e o Adam olharem para o maço

325
00:17:23,667 --> 00:17:27,296
e a trocarem olhares,
com uma expressão interessante no rosto.

326
00:17:27,379 --> 00:17:31,008
Acho que devem ter pensado:
"Ele é fumador, deve perceber."

327
00:17:32,176 --> 00:17:34,678
Os cigarros são uma pedra no meu sapato.

328
00:17:34,762 --> 00:17:38,015
Gosto da descontração de fumar um cigarro,

329
00:17:38,098 --> 00:17:40,100
mas as estatísticas são claras.

330
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Se fumares,
é muito provável que morras por fumar.

331
00:17:44,605 --> 00:17:48,609
Lembro-me que me disseram
o que já os ouvi dizer centenas de vezes.

332
00:17:48,692 --> 00:17:52,279
"Fumar não se trata apenas
de receber nicotina. É o ritual.

333
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Como podemos preservar o ritual
e eliminar o mal?"

334
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
Identifiquei-me logo com aquilo,
porque sou um fumador dividido

335
00:17:59,536 --> 00:18:03,332
que gosta muito do ritual,
mas não suporta tudo o resto em fumar.

336
00:18:03,415 --> 00:18:07,377
Se conseguirem fazer isso por mim,
isso pode ser uma ótima empresa

337
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
e talvez um grande negócio.

338
00:18:10,631 --> 00:18:13,717
A reunião correu muito bem.
Eu consegui o emprego,

339
00:18:13,801 --> 00:18:16,220
mas eu disse que eu era inflexível

340
00:18:16,303 --> 00:18:20,432
e não queria trabalhar para uma empresa
que vendesse às tabaqueiras.

341
00:18:21,892 --> 00:18:25,395
Eu via-as como o inimigo.
Elas mataram pessoas durante anos,

342
00:18:25,479 --> 00:18:28,107
ao mentirem sobre a natureza
do seu produto,

343
00:18:28,190 --> 00:18:32,111
que eles sabiam bem que é
um dos produtos mais viciantes de sempre.

344
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
Eu não queria estar associado
a nenhuma dessas empresas.

345
00:18:38,283 --> 00:18:41,620
Quando o James e o Adam
começaram a trabalhar no Ploom,

346
00:18:41,703 --> 00:18:44,414
cerca de 37 milhões de pessoas
nos EUA fumavam.

347
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
Muitas pessoas descrevem os fumadores

348
00:18:48,502 --> 00:18:52,214
como pessoas que simplesmente
fizeram más escolhas.

349
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
A verdade é que
a esmagadora maioria dos fumadores

350
00:18:56,343 --> 00:18:58,428
começou a fumar na adolescência.

351
00:18:58,512 --> 00:19:00,305
PROF. POLÍTICA DE SAÚDE PÚBLICA, NYU

352
00:19:00,389 --> 00:19:05,060
Os fabricantes de cigarros reconhecem
que, se conseguirem viciar um adolescente

353
00:19:05,144 --> 00:19:08,689
em nicotina, é possível que sejam
consumidores para sempre.

354
00:19:08,772 --> 00:19:11,525
Eu tinha 19 anos.

355
00:19:11,608 --> 00:19:14,486
Pensava: "Não posso fumar erva,
vou fumar cigarros."

356
00:19:14,570 --> 00:19:16,572
Uma falta de lógica de adolescente.

357
00:19:16,655 --> 00:19:18,157
DIR. EXECUÇÃO DE PRODUTO, JUUL

358
00:19:19,032 --> 00:19:22,369
No jantar de Ação de Graças,
o meu irmão convenceu-me.

359
00:19:22,452 --> 00:19:26,623
"Fuma um. Depois de um grande jantar
de Ação de Graças, é do melhor."

360
00:19:26,707 --> 00:19:27,875
RECRUTADOR, JUUL

361
00:19:27,958 --> 00:19:30,252
E começou aí.

362
00:19:30,836 --> 00:19:35,757
Lembro-me bem do meu pai certificar-se
de que a minha mãe tinha cigarros.

363
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
Era o seu dever de marido.

364
00:19:38,177 --> 00:19:40,804
Lembro-me de lhe pedir:
"Podes parar de fumar?"

365
00:19:40,888 --> 00:19:43,015
É irónico como acabei por ser fumador.

366
00:19:43,098 --> 00:19:43,932
EX-FUMADOR

367
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
A nicotina mantém-me concentrada.

368
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
Quando estou muito estimulada,
ajuda-me a abrandar.

369
00:19:52,482 --> 00:19:54,610
Quando estou cansada, dá-me energia.

370
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
É algo muito singular, nesse sentido.

371
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
Eu gostava de fumar.

372
00:20:00,991 --> 00:20:05,329
Apenas a atividade física de soprar fumo
e vê-lo dissipar-se.

373
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
Tinha um efeito relaxante.

374
00:20:09,374 --> 00:20:12,711
Eu queria deixar de fumar,
tentei deixar durante muito tempo

375
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
e sentia-me muito mal com isso.

376
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
O meu pai foi fumador toda a minha vida.

377
00:20:21,428 --> 00:20:23,889
Contei-lhe que fumava,
ele ficou desiludido

378
00:20:23,972 --> 00:20:25,933
e acho que partilhámos um cigarro.

379
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
Ele desenvolveu cancro.

380
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
E lembro-me que, ao longo
da experiência de ele estar doente,

381
00:20:34,858 --> 00:20:38,862
eu sentia uma vergonha muito profunda
por continuar a fumar.

382
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
Mas foi algo que me ajudou muito
a lidar com o stress.

383
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
No final, quando ele faleceu,

384
00:20:46,995 --> 00:20:51,250
sempre que eu fumava um cigarro,
sentia que estava a desonrá-lo.

385
00:20:52,668 --> 00:20:56,004
A esmagadora maioria dos fumadores
quer deixar de fumar

386
00:20:56,088 --> 00:20:57,965
e já tentou várias vezes.

387
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
Mas para quem nunca fumou,

388
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
o conceito de que não é fácil
é difícil de entender.

389
00:21:03,971 --> 00:21:07,349
A nicotina pode ser tão viciante
quanto heroína e cocaína,

390
00:21:07,432 --> 00:21:10,644
de tal forma que
não conseguimos sentir-nos normais

391
00:21:10,727 --> 00:21:13,272
a não ser que consumamos a dose seguinte.

392
00:21:13,355 --> 00:21:15,857
Eu tentei o penso de nicotina.
Foi do pior.

393
00:21:15,941 --> 00:21:18,360
Tinha pesadelos. Não resultou.

394
00:21:18,443 --> 00:21:21,405
Tentei pastilha de nicotina,
tentei largar a frio,

395
00:21:21,488 --> 00:21:23,240
experimentei um hipnotizador.

396
00:21:23,949 --> 00:21:27,327
Nada funcionava,
não importava o que eu tentasse.

397
00:21:28,161 --> 00:21:30,247
Eu queria mesmo deixar de fumar,

398
00:21:30,330 --> 00:21:33,875
mas esses substitutos
não resultaram para mim.

399
00:21:33,959 --> 00:21:35,752
Não eram a mesma coisa,

400
00:21:35,836 --> 00:21:38,213
porque não podia fazer isto, nem isto.

401
00:21:39,214 --> 00:21:41,508
Se não se conseguisse deixar de fumar

402
00:21:41,591 --> 00:21:44,886
com a pastilha, o penso,
os rebuçados, ou a frio,

403
00:21:44,970 --> 00:21:47,347
estava-se condenado a continuar a fumar.

404
00:21:50,976 --> 00:21:54,354
Para mim e milhões de fumadores
em todo o mundo,

405
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
isso é uma sentença de morte.

406
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
QUE SE DANEM AS GRANDES TABAQUEIRAS

407
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
Quando fundámos a Ploom,

408
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
estávamos a fazer algo
para talvez mudar o mundo.

409
00:22:06,658 --> 00:22:08,744
Era "Que se Danem as Tabaqueiras."

410
00:22:08,827 --> 00:22:11,496
Se eu aparecesse com uma T-shirt
a dizer isso,

411
00:22:11,580 --> 00:22:15,709
as pessoas teriam ficado contentes.
Todos, incluindo o Adam e o James.

412
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
Eu tinha algumas ideias
para começar com o projeto,

413
00:22:19,379 --> 00:22:22,716
especificamente sobre a criação
da marca e coisas assim,

414
00:22:22,799 --> 00:22:25,886
mas eles ainda não tinham
um protótipo operacional.

415
00:22:25,969 --> 00:22:27,012
PROTÓTIPO N.º 6

416
00:22:27,095 --> 00:22:31,350
Eles pensavam que o teriam pronto
ao fim de seis meses.

417
00:22:31,433 --> 00:22:35,604
E tornou-se óbvio que havia
mais desafios do que o previsto

418
00:22:35,687 --> 00:22:37,564
para concluir o produto.

419
00:22:37,647 --> 00:22:40,484
Tivemos muitos problemas.

420
00:22:40,567 --> 00:22:44,029
Tivemos alguns protótipos iniciais.
Eu dei uma baforada

421
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
e, de repente, aquilo explodiu.

422
00:22:46,490 --> 00:22:50,494
Disparou a vareta para o teto.

423
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
Lembro-me da expressão no rosto do James,
tipo: "Caraças!"

424
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Aquilo podia ter-me perfurado a cabeça,
basicamente.

425
00:22:59,127 --> 00:23:02,756
Como o Riaz era aquele
que detinha mais dinheiro na empresa,

426
00:23:02,839 --> 00:23:06,134
o James e Adam
seguiam sempre as ordens dele.

427
00:23:06,218 --> 00:23:09,471
O Raz insistiu
que aquilo tinha de ser feito depressa.

428
00:23:09,554 --> 00:23:12,641
"Estamos a ficar sem dinheiro
e precisamos de mais.

429
00:23:12,724 --> 00:23:15,769
Não vamos arranjar mais
sem um produto operacional."

430
00:23:15,852 --> 00:23:17,562
Também estavam a ficar sem tempo

431
00:23:17,646 --> 00:23:20,357
porque surgiam
outros cigarros eletrónicos no mercado.

432
00:23:20,440 --> 00:23:23,151
Este tipo ao meu lado não está a fumar.

433
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
O que é o NJOY?

434
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
O NJOY é um cigarro eletrónico.

435
00:23:26,822 --> 00:23:31,410
A NJOY foi provavelmente a primeira
empresa que chamou a nossa atenção.

436
00:23:31,493 --> 00:23:32,619
Eram os anti-Ploom.

437
00:23:33,453 --> 00:23:36,957
Como estávamos a usar
dispositivos da concorrência…

438
00:23:37,040 --> 00:23:38,125
ENGENHEIRO, PLOOM

439
00:23:38,208 --> 00:23:41,002
… que tinham a forma
de cigarros pré-fabricados,

440
00:23:41,086 --> 00:23:45,924
a questão era: "Porque estão a fazer isto,
se é para ajudar a deixar os cigarros?"

441
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
E, a pouco e pouco, começámos a ver

442
00:23:49,010 --> 00:23:51,888
o que as pessoas
começaram a chamar de vapes.

443
00:23:51,972 --> 00:23:54,641
Os produtos eram muito complexos.

444
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
Tinham de ter bobinas, baterias,

445
00:23:58,186 --> 00:24:01,440
um reservatório, que se enchia
com um líquido à escolha,

446
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
sabor à escolha,
teor de nicotina à escolha…

447
00:24:04,985 --> 00:24:06,736
A indústria crescia rapidamente

448
00:24:06,820 --> 00:24:10,282
porque não havia regulamentos
para produtos de vapor.

449
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Era uma nova categoria.

450
00:24:12,200 --> 00:24:14,369
A FDA não podia regulamentá-la,

451
00:24:14,453 --> 00:24:17,622
por isso, ninguém verificava
nada nos produtos,

452
00:24:17,706 --> 00:24:19,916
não havia restrições de idade.

453
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
Parecia o Faroeste.

454
00:24:22,169 --> 00:24:24,880
Mas o Ploom era
um aparelho muito diferente.

455
00:24:24,963 --> 00:24:27,632
O Adam e o James
tinham como ponto de partida:

456
00:24:27,716 --> 00:24:30,969
"Como assenta na mão?
Como se segura?"

457
00:24:31,052 --> 00:24:33,430
Havia muito mais pensamento envolvido.

458
00:24:36,975 --> 00:24:37,934
SEDE DA PLOOM

459
00:24:38,018 --> 00:24:39,978
Tentámos criar um novo paradigma.

460
00:24:40,061 --> 00:24:42,063
Algo que não pareça um cigarro,

461
00:24:42,147 --> 00:24:45,609
não pareça nem saiba a um cigarro.
É diferente.

462
00:24:45,692 --> 00:24:50,155
O modelo 1 foi o primeiro produto
do James e do Adam a entrar no mercado.

463
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
Foi lançado em 2010
e representou a primeira vez

464
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
que o Adam e o James
conseguiram concretizar a sua visão.

465
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
Este é o Ploom, Modelo 1,

466
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
que se abre retirando o bocal

467
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
e introduzindo uma cápsula
especialmente concebida.

468
00:25:06,254 --> 00:25:07,797
Reinserir o bocal,

469
00:25:07,881 --> 00:25:11,218
carregar no botão no fundo,
ele faz clique para começar.

470
00:25:11,301 --> 00:25:13,803
Acende-se num período de 10 a 20 segundos.

471
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Enquanto nos preparávamos
para lançar o Modelo Um,

472
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
foi uma altura empolgante para nós.

473
00:25:19,684 --> 00:25:24,022
Lembro-me de andarmos a pensar
numa campanha publicitária,

474
00:25:24,105 --> 00:25:28,151
e uma das campanhas que lançámos foi:
"Pequeno, escuro e elegante."

475
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
E foi isso.

476
00:25:29,361 --> 00:25:32,531
Publiquei-o
num dos painéis de mensagens eletrónicas,

477
00:25:32,614 --> 00:25:33,782
e foi um frenesim.

478
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
Ninguém vira nada assim.

479
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
Recebemos muitas mensagens,

480
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
o número de reservas disparou,

481
00:25:39,913 --> 00:25:43,083
e pensámos:
"Ena! Isto é real. Está a acontecer.

482
00:25:43,166 --> 00:25:45,418
Isto pode ser o futuro do tabagismo."

483
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Na altura, comecei a procurar embaixadores
da marca para promover o produto.

484
00:25:52,008 --> 00:25:55,679
Conheci o Kurt
e convidaram-me a ir à sede da Ploom.

485
00:25:55,762 --> 00:25:57,305
GESTÃO DE MARKETING, PLOOM

486
00:25:57,389 --> 00:26:01,226
Eles puseram-me o produto à frente
e disseram: "O que achas?"

487
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
E eu disse: "Isto é fixe."

488
00:26:03,895 --> 00:26:04,980
PLOOM, MODELO UM

489
00:26:05,063 --> 00:26:06,982
Mas é alimentado a gás butano,

490
00:26:07,065 --> 00:26:10,318
por isso,
tinha de ter um reservatório de gás.

491
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
E depois, uma pequena cápsula
com tabaco a sério.

492
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
E depois, põe-se o gás, põe-se cápsula,
atarraxa-se e pronto.

493
00:26:19,369 --> 00:26:23,164
Eles queriam que fosse
uma experiência de fumar social e moderna.

494
00:26:23,248 --> 00:26:25,417
Eu disse: "Sim, parece fantástico."

495
00:26:26,376 --> 00:26:29,879
O meu trabalho,
como gestora de marketing de campo,

496
00:26:29,963 --> 00:26:32,382
era apresentar o produto ao mundo

497
00:26:32,465 --> 00:26:36,678
e obter o máximo de informação possível
dos utilizadores para o melhorar.

498
00:26:38,305 --> 00:26:41,725
Naquela altura, tínhamos feito
muito mais testagem,

499
00:26:41,808 --> 00:26:45,770
tínhamos convidado pessoas à sede
para happy hours sociais.

500
00:26:45,854 --> 00:26:48,023
Andávamos a promover o produto.

501
00:26:48,106 --> 00:26:50,900
No início, tínhamos
só um ou dois aparelhos.

502
00:26:50,984 --> 00:26:52,694
Agora, todos tinham um par.

503
00:26:52,777 --> 00:26:56,281
Estávamos a fabricar cápsulas
e a guardá-las no armazém,

504
00:26:56,364 --> 00:26:59,743
à espera de ter um tsunami de encomendas.

505
00:27:00,660 --> 00:27:04,623
Quando chegou a altura de fazer
as provas iniciais e o marketing,

506
00:27:04,706 --> 00:27:08,251
eu trabalhava o dia todo
e, às vezes, saía até à meia-noite,

507
00:27:08,335 --> 00:27:10,128
e voltava ao escritório às 8h.

508
00:27:10,712 --> 00:27:14,424
Não sabemos onde vai resultar,
por isso, vamos tentar de tudo.

509
00:27:14,507 --> 00:27:17,344
Vamos aos cinemas, vamos aos cafés.

510
00:27:17,427 --> 00:27:20,305
Vamos às boutiques, festas, discotecas.

511
00:27:20,388 --> 00:27:23,558
As discotecas eram do pior,
porque havia muito barulho

512
00:27:23,642 --> 00:27:26,728
e estavam todos bêbados.
Havia Plooms em todo o lado.

513
00:27:27,312 --> 00:27:31,316
Mas instalávamo-nos lá atrás,
esperávamos que viessem ter connosco.

514
00:27:31,399 --> 00:27:33,360
Perguntávamos a opinião deles.

515
00:27:33,443 --> 00:27:38,073
No início, muitos dos comentários eram:
"Quando é que vão lançar mais sabores?"

516
00:27:38,156 --> 00:27:40,700
Havia um de menta, um de chocolate,

517
00:27:40,784 --> 00:27:44,245
além de mirtilo, mel com conhaque,
pêssego biológico.

518
00:27:44,329 --> 00:27:47,624
E as pessoas pediam-nos
especificamente esses sabores.

519
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
Não se tratava apenas de ingerir nicotina,

520
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
tratava-se da experiência,
por isso, gostavam de sabores.

521
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
Os sabores eram importantes
para dissuadir os fumadores de fumar,

522
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
com várias escolhas.

523
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
Mas as pessoas que fumavam
e usavam o Ploom

524
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
diziam: "É divertido,
mas não me dá o mesmo efeito

525
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
de uma grande baforada num cigarro."

526
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
O aparelho Ploom em si
não era muito bom a emitir nicotina.

527
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Não resultou para mim.

528
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
Eu chegava a colar dois juntos,
para grande desagrado do James,

529
00:28:25,537 --> 00:28:30,250
porque fazer aquilo significava
que o produto dele não estava a resultar.

530
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
Para um fumador
de um maço de tabaco por dia,

531
00:28:36,047 --> 00:28:40,009
podem tentar e pensar: "Interessante",
mas vão voltar a fumar.

532
00:28:40,093 --> 00:28:44,973
O Kurt, o Adam e o James
estavam sempre a remexer naquilo.

533
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
Mudar a construção da fórmula

534
00:28:47,851 --> 00:28:51,312
para ficar um pouco mais potente.

535
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
Muitas vezes, os engenheiros
sabem tanto sobre o produto

536
00:28:55,316 --> 00:28:58,611
que não entendem
muitos dos pontos problemáticos.

537
00:28:58,695 --> 00:29:01,781
E havia muitos pontos problemáticos
no Ploom inicial.

538
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
Primeiro, é alimentado a gás butano,

539
00:29:05,994 --> 00:29:09,497
portanto, ninguém anda por aí
com uma garrafa enorme de gás.

540
00:29:10,749 --> 00:29:13,293
Como havia um elemento de aquecimento,

541
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
havia o perigo de chamuscar os dedos,

542
00:29:16,838 --> 00:29:19,924
às vezes a boca,
se a baforada fosse demasiado grande.

543
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
Não era que todos aquecessem muito,

544
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
mas cada 50.º acabava por queimar
alguém, certo? Aquecia demasiado.

545
00:29:26,222 --> 00:29:31,186
E com esse tipo de rácio,
2%, não temos um produto.

546
00:29:32,270 --> 00:29:33,646
Não foi impressionante.

547
00:29:34,189 --> 00:29:37,317
Era algo para colocar
num mercado pequeno talvez,

548
00:29:37,400 --> 00:29:41,112
se realmente nos dedicássemos,
mas não ia mudar o mundo.

549
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Eu ia a lojas de artigos para fumar

550
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
e estava a receber
muitas opiniões negativas aí.

551
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
Então, o Adam decidiu
fazer uma ronda comigo.

552
00:29:51,664 --> 00:29:55,168
Fomos a cinco ou seis lojas
e lembro-me que, uma vez,

553
00:29:55,251 --> 00:29:58,505
quando o Adam finalmente
se deu conta da situação,

554
00:29:59,214 --> 00:30:02,300
em vez de fazer
a apresentação habitual para o dono,

555
00:30:02,383 --> 00:30:03,718
pus tudo na mesa.

556
00:30:03,802 --> 00:30:07,764
A primeira coisa que fez foi
tentar pôr o gás, e derramou um pouco.

557
00:30:07,847 --> 00:30:09,349
Ele clicou para o ligar,

558
00:30:09,432 --> 00:30:13,520
e o dedo dele estava no sítio errado
e ele apanhou um choque.

559
00:30:13,603 --> 00:30:16,523
Ele acabou por ligá-lo, colocou a cápsula,

560
00:30:16,606 --> 00:30:19,734
a tampa saltou
e a cápsula queimou-lhe o lábio.

561
00:30:19,818 --> 00:30:23,112
Foi a tempestade perfeita
de tudo o que podia correr mal,

562
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
e o Adam pôde ver isso.

563
00:30:25,573 --> 00:30:29,202
Acho que, quando saímos dessa loja,
o Adam chegou à conclusão:

564
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
"Merda, este produto
não está a funcionar."

565
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
"Vamos ter de redesenhá-lo,

566
00:30:34,833 --> 00:30:37,669
o que vai demorar
entre um ano e 18 meses."

567
00:30:37,752 --> 00:30:42,590
Nessa altura, ficámos frustrados
por não vermos o progresso desejado.

568
00:30:43,341 --> 00:30:45,760
E a responsabilidade tem de ser assumida.

569
00:30:45,844 --> 00:30:49,764
O James assumiu o cargo de CEO
e o Adam retraiu-se um pouco.

570
00:30:49,848 --> 00:30:52,934
E foi um ponto de crise
para esta nova empresa.

571
00:30:53,017 --> 00:30:57,647
A Ploom começava a ficar sem fundos
e a ter dificuldades em obter mais fundos.

572
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
Pensei: "Deve ter acabado. É uma pena."

573
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
UMA SAÍDA

574
00:31:05,697 --> 00:31:08,491
Nesta fase, o James
procurava qualquer investidor

575
00:31:08,575 --> 00:31:10,660
que ajudasse a Ploom a ter sucesso.

576
00:31:10,743 --> 00:31:14,664
A Japan Tobacco International
abordou-nos para investir na Ploom.

577
00:31:14,747 --> 00:31:16,416
Dez milhões de dólares.

578
00:31:16,958 --> 00:31:20,628
A JTI era um grande conglomerado
japonês que produzia cigarros.

579
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Sentíamo-nos divididos.

580
00:31:23,047 --> 00:31:27,594
Mais uma vez, as grandes tabaqueiras
mataram pessoas durante quase 100 anos,

581
00:31:27,677 --> 00:31:29,053
e mentiram sobre isso.

582
00:31:29,137 --> 00:31:31,890
E depois, aparecem
com um investimento significativo.

583
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Foi difícil.

584
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
Mas sem esse investimento,
não sei se teríamos sobrevivido.

585
00:31:39,647 --> 00:31:41,774
A nossa missão era muito importante.

586
00:31:41,858 --> 00:31:43,443
É HORA DE REPENSAR O TABACO

587
00:31:43,526 --> 00:31:46,070
Não podíamos descartá-la
e passar à próxima.

588
00:31:46,154 --> 00:31:49,282
O objetivo da empresa
era salvar mil milhões de vidas.

589
00:31:49,365 --> 00:31:53,202
O James e o Adam disseram-me
que, de todas as grandes tabaqueiras,

590
00:31:53,286 --> 00:31:55,079
a JTI era a mais progressista

591
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
e que parecia ser a mais aberta
a novas ideias.

592
00:31:58,166 --> 00:32:02,378
Era uma forma de conseguir distribuição
para um produto que ia salvar vidas.

593
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
Eu ignorei um pouco os meus princípios.

594
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
Se uma parceria com uma grande tabaqueira
te ajuda a cumprir a tua missão crucial,

595
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
talvez isso não seja a pior coisa.

596
00:32:14,891 --> 00:32:15,850
PARCERIA INOVADORA

597
00:32:15,934 --> 00:32:18,353
A Japan Tobacco
permitiu que se expandissem.

598
00:32:18,436 --> 00:32:22,440
Tinham os fundos parar criar
o seu espaço de pesquisa. Era apelativo.

599
00:32:25,818 --> 00:32:27,862
Após o fracasso do dispositivo Ploom,

600
00:32:27,946 --> 00:32:30,907
o Adam e o James sabiam
que tinham de fazer algo melhor.

601
00:32:30,990 --> 00:32:33,826
E os dez milhões de dólares
que receberam da JTI

602
00:32:33,910 --> 00:32:37,205
deram-lhes a capacidade de recuar
e voltar à estaca zero.

603
00:32:38,414 --> 00:32:41,292
Com esse dinheiro,
eles mudaram a orientação.

604
00:32:41,376 --> 00:32:46,047
Eles não criaram uma versão nova
e melhorada do Ploom.

605
00:32:46,130 --> 00:32:48,257
Apresentaram algo chamado "Pax".

606
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
O Pax era um vaporizador de indução
para "folhas de tabaco".

607
00:32:56,849 --> 00:32:58,101
INDICADOR LED

608
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Isto é o Pax.

609
00:33:00,603 --> 00:33:02,689
Uma pitada de tabaco para cachimbo.

610
00:33:02,772 --> 00:33:06,234
Podemos desvendar a excelência do tabaco.

611
00:33:06,317 --> 00:33:07,860
ENTREVISTA A JAMES MONSEES

612
00:33:07,944 --> 00:33:08,861
É fantástico!

613
00:33:13,700 --> 00:33:16,995
Era suposto que o Pax
vaporizasse tabaco de enrolar,

614
00:33:17,078 --> 00:33:20,415
mas tornou-se popular
entre os consumidores de marijuana

615
00:33:20,498 --> 00:33:22,125
em vez dos fumadores.

616
00:33:22,208 --> 00:33:25,878
Nessa altura, a canábis
tornava-se cada vez mais aceitável.

617
00:33:25,962 --> 00:33:28,965
Apesar de não ser
totalmente legal em muitos sítios,

618
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
parecia uma boa oportunidade.

619
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
Um amigo deu-me um vaporizador

620
00:33:33,386 --> 00:33:35,471
que tinha um X na frente.

621
00:33:35,555 --> 00:33:37,140
Disse-me que se chamava Pax.

622
00:33:37,223 --> 00:33:39,559
Aquilo mudou o meu mundo.

623
00:33:39,642 --> 00:33:41,185
GESTÃO DE MARKETING, JUUL

624
00:33:41,728 --> 00:33:44,856
Decidi ali mesmo
que ia trabalhar para aquela empresa.

625
00:33:44,939 --> 00:33:46,941
A forma como se fuma marijuana

626
00:33:47,025 --> 00:33:49,444
é geralmente complicada, má e ineficaz.

627
00:33:49,527 --> 00:33:52,947
E o Pax apareceu e disse:
"Nós facilitamos isso."

628
00:33:53,031 --> 00:33:56,367
De repente, não tinhas de ter
um saco com a tua erva dentro.

629
00:33:56,451 --> 00:33:59,620
Não era preciso um fósforo
nem um isqueiro.

630
00:33:59,704 --> 00:34:01,914
Podias vaporar um pouco e pronto.

631
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
Isso é fantástico.

632
00:34:04,000 --> 00:34:06,711
Era um belo produto.
Funcionou muito bem.

633
00:34:06,794 --> 00:34:09,630
É algo que queres
partilhar com os teus amigos.

634
00:34:09,714 --> 00:34:12,008
Até tinha uma função de jogo.

635
00:34:12,091 --> 00:34:15,178
Podíamos abaná-lo
e ele fazia… como "Rodar a Garrafa.

636
00:34:15,261 --> 00:34:17,805
A pessoa em que acertava
tinha de dar uma baforada.

637
00:34:17,889 --> 00:34:22,435
Havia muito cuidado em escolher
quem representava o nosso produto.

638
00:34:22,518 --> 00:34:26,189
Colaborámos com pessoas
como The Weeknd ou Broad City,

639
00:34:26,272 --> 00:34:30,485
um dos programas de TV
de pedrados mais fixes na época.

640
00:34:30,568 --> 00:34:33,738
Foi muito divertido, foi bem pensado

641
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
e cresceu muito depressa.

642
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
O Pax tornou-se célebre.

643
00:34:37,992 --> 00:34:41,871
Lembro-me que, por toda a cidade,
via-se pessoas a usá-lo.

644
00:34:41,954 --> 00:34:44,874
Em todos os concertos a que ias,
vias a pequena luz.

645
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
Um amigo meu era distribuidor da Pax

646
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
e ele vendia todos os que arranjava.

647
00:34:51,047 --> 00:34:53,341
Começou a vender mais do que o Ploom,

648
00:34:53,424 --> 00:34:56,552
portanto, o Ploom ficou de fora
e o Pax dominou.

649
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
O JUUL

650
00:35:02,350 --> 00:35:04,268
O Pax foi um sucesso fenomenal.

651
00:35:04,352 --> 00:35:08,022
Algumas pessoas podiam ter dito:
"Ótimo, trabalhámos bem.

652
00:35:08,106 --> 00:35:11,150
Vamos abrandar
e desfrutar do sucesso por um tempo."

653
00:35:11,234 --> 00:35:14,403
Mas há um certo limite
no espaço da canábis.

654
00:35:14,487 --> 00:35:17,865
Portanto, os capitalistas de risco
que podiam financiá-lo

655
00:35:17,949 --> 00:35:19,784
diziam: "Parabéns, pessoal.

656
00:35:19,867 --> 00:35:23,788
Têm um produto de sucesso,
mas nós não pedimos isso.

657
00:35:24,372 --> 00:35:26,207
Nós pedimos o grande projeto.

658
00:35:26,290 --> 00:35:29,085
O projeto para resolver
o problema do tabagismo,

659
00:35:29,168 --> 00:35:32,088
o projeto de 90 mil milhões
de dólares por ano."

660
00:35:32,171 --> 00:35:34,132
Simultaneamente, o Adam e o James

661
00:35:34,215 --> 00:35:38,511
ainda queriam fazer
um produto revolucionário,

662
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
que produzisse resultados revolucionários.

663
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
Neste caso, salvar milhões,
se não milhares de milhões de vidas.

664
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
Ainda tinham o sonho e a paixão
de resolver um problema de saúde crítico,

665
00:35:50,731 --> 00:35:53,109
e esse não era o objetivo do Pax.

666
00:35:53,192 --> 00:35:55,987
Acho que foi isso
que levou à evolução do JUUL.

667
00:35:56,070 --> 00:35:59,699
Neste mundo tecnológico
de "ser veloz e causar impacto",

668
00:35:59,782 --> 00:36:01,993
devemos reutilizar constantemente

669
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
as nossas ideias e repensar
a forma como as coisas funcionam.

670
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
Olhar para algo que parece bom e dizer:
"Aposto que pode ser melhor."

671
00:36:09,375 --> 00:36:12,753
Dizemos: "Vamos construir algo do zero.

672
00:36:12,837 --> 00:36:14,630
Recomeçar completamente."

673
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Foi assim que nos tornámos a Juul.

674
00:36:17,341 --> 00:36:19,552
Quando voltaram ao processo criativo,

675
00:36:19,635 --> 00:36:23,181
o James estava focado
no lado do design de um novo aparelho,

676
00:36:23,264 --> 00:36:25,808
e o Adam estava mais focado na ciência.

677
00:36:25,892 --> 00:36:29,187
Para o James, o design
foi sempre o aspeto principal.

678
00:36:29,270 --> 00:36:32,481
"Vamos fazer com que pareça
que veio de São Francisco."

679
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
Eles precisavam de duas coisas:

680
00:36:36,736 --> 00:36:39,197
de o fazer simples e fácil de usar.

681
00:36:39,280 --> 00:36:41,741
Isso era um problema
na indústria do vaping.

682
00:36:41,824 --> 00:36:45,036
Aparelhos grandes, complicados,
as pessoas experimentavam

683
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
e, se não fosse fácil de usar,
largavam-no.

684
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
E o outro lado da moeda
era causar satisfação.

685
00:36:51,083 --> 00:36:53,669
Tinha de causar satisfação desde o início.

686
00:36:53,753 --> 00:36:56,214
Enquanto o James
se concentrava no design,

687
00:36:56,297 --> 00:36:59,467
o Adam procurava uma forma
de emitir nicotina suficiente

688
00:36:59,550 --> 00:37:00,968
para satisfazer os fumadores.

689
00:37:01,052 --> 00:37:03,596
Faltava algo nos produtos
que desenvolvemos

690
00:37:03,679 --> 00:37:06,390
e em todos os produtos
atualmente no mercado.

691
00:37:06,474 --> 00:37:08,226
Vaporizávamos, fumávamos,

692
00:37:08,309 --> 00:37:11,020
e não tínhamos a sensação
de fumar um cigarro.

693
00:37:11,103 --> 00:37:14,398
Eu sabia disso
porque até eu continuava a fumar cigarros.

694
00:37:15,024 --> 00:37:18,277
As gerações anteriores
dos chamados cigarros eletrónicos

695
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
usavam a nicotina de base livre,
que era difícil de inalar.

696
00:37:21,989 --> 00:37:23,491
Picava na garganta.

697
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
Isso inibia a capacidade
de aumentar o nível de nicotina

698
00:37:27,119 --> 00:37:29,038
porque ficava demasiado amargo.

699
00:37:29,830 --> 00:37:32,124
O Adam procurava responder à questão

700
00:37:32,208 --> 00:37:36,504
de como tornar a emissão de nicotina
do seu produto igual à de um cigarro.

701
00:37:36,587 --> 00:37:40,466
E ele encontrou o que procurava
na pesquisa da indústria tabaqueira.

702
00:37:40,549 --> 00:37:45,137
Ele descobriu que, se conjugarmos
a nicotina com um ácido orgânico fraco,

703
00:37:45,221 --> 00:37:47,056
a chamada nicotina de sal,

704
00:37:47,139 --> 00:37:49,433
ela tinha um sabor muito mais suave.

705
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
Queimava menos a garganta.

706
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
Isso ultrapassava aquela aspereza
do cigarro eletrónico tradicional.

707
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
É uma espécie de truque químico

708
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
que permite ultrapassar
os mecanismos de defesa normais do corpo.

709
00:38:03,864 --> 00:38:05,283
HISTORIADOR DE TABACO

710
00:38:05,366 --> 00:38:07,285
É muito suave e desce muito facilmente.

711
00:38:08,202 --> 00:38:12,123
No verão de 2013, o Adam recrutou
uma química chamada Chenyue Xing

712
00:38:12,206 --> 00:38:15,209
para ajudar com o problema
da emissão de nicotina.

713
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
CHENYUE XING CONCORDOU EM PARTICIPAR,
MAS RECUSA-SE A APARECER EM CÂMARA.

714
00:38:20,631 --> 00:38:23,509
A questão era
qual seria a fórmula certa de sal.

715
00:38:23,592 --> 00:38:25,386
CIENTISTA DE INVESTIGAÇÃO, JUUL

716
00:38:26,095 --> 00:38:28,848
Quando começaram
a fazer a química para o JUUL,

717
00:38:28,931 --> 00:38:31,267
houve um aumento incremental.

718
00:38:31,350 --> 00:38:34,603
O Adam e a Chenyue
não cumpriram alguns dos protocolos

719
00:38:34,687 --> 00:38:36,814
de um laboratório de investigação típico.

720
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
Recrutavam os colegas para testar
o que quer que estivessem a fazer.

721
00:38:41,861 --> 00:38:44,447
Chamava-se "teste de sensação",

722
00:38:44,530 --> 00:38:47,825
pois é um termo
comumente usado pelos fumadores

723
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
para descrever a sensação
de nicotina que sentem na cabeça.

724
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
O teste era simples.
Dez baforadas em dois minutos.

725
00:38:58,711 --> 00:39:02,548
Por volta da quarta ou quinta baforada,
eu tinha de começar a contar.

726
00:39:02,631 --> 00:39:03,466
ENGENHEIRO, JUUL

727
00:39:03,549 --> 00:39:06,761
Porque tinha uma sensação tão forte
que pensava: "Onde estou?"

728
00:39:06,844 --> 00:39:09,764
E depois, voltava e dizia:
"Acabei à 6.ª baforada."

729
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
A potência, eu nunca tinha sentido
nada assim desde o liceu,

730
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
quando experimentei
o meu primeiro cigarro.

731
00:39:17,772 --> 00:39:19,940
Como um murro na cara. "Ena!"

732
00:39:20,024 --> 00:39:23,110
Isso abriu as nossas mentes
para o que era possível.

733
00:39:23,903 --> 00:39:27,156
Assim que experimentámos
os sais de nicotina, pensámos:

734
00:39:27,239 --> 00:39:28,616
"Conseguimos. É isto."

735
00:39:29,241 --> 00:39:33,746
Agora era algo que podia realmente
satisfazer um fumador.

736
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
O Adam descobriu o ingrediente secreto
para tornar o produto eficaz.

737
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
Todos sabiam.

738
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
É isto. Conseguimos.

739
00:39:47,468 --> 00:39:48,552
DEZEMBRO DE 2014

740
00:39:48,636 --> 00:39:50,888
Na festa de Natal de 2014,

741
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
não havia mais de 25 de nós na sala.

742
00:39:53,974 --> 00:39:57,895
Puseram-se à nossa frente,
sacaram do JUUL e mostraram-no-lo.

743
00:39:58,562 --> 00:40:01,273
Um design pequeno e elegante,
sem peças móveis,

744
00:40:01,357 --> 00:40:03,192
sem botão de ligar e desligar.

745
00:40:03,275 --> 00:40:06,028
A cápsula tinha
uma forma intuitiva de inserir.

746
00:40:06,112 --> 00:40:09,240
Aquela simplicidade, pensei:
"Todos vão adorar isto."

747
00:40:09,323 --> 00:40:12,660
Todos o comparavam a um produto da Apple.

748
00:40:12,743 --> 00:40:15,871
"Meu Deus. É como um iPod,
mas é para vaping."

749
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Houve fumadores que experimentaram
e os seus olhos iluminaram-se logo.

750
00:40:20,126 --> 00:40:21,919
"Encontrámo-lo. Isto é ótimo."

751
00:40:22,002 --> 00:40:25,923
Eu soube que era significativo
quando dei as primeiras baforadas.

752
00:40:26,006 --> 00:40:30,094
A emissão de nicotina era muito melhor
do que já tinha experimentado.

753
00:40:30,177 --> 00:40:34,473
Não só tive a sensação na cabeça,
como quase vomitei. Foi assim tão forte.

754
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
Eu dei uma baforada e pensei "Raios".

755
00:40:38,602 --> 00:40:41,564
A pluma que saía dali
causava imensa satisfação.

756
00:40:41,647 --> 00:40:46,402
Acho que era aquilo que qualquer um
que queria fazer vaping queria sentir.

757
00:40:47,611 --> 00:40:48,988
Foi um enorme sucesso.

758
00:40:50,489 --> 00:40:53,784
Não parecia um objeto
que pudesse ser usado para vícios.

759
00:40:53,868 --> 00:40:54,869
Parecia uma pen.

760
00:40:54,952 --> 00:40:57,788
E isso fez parte
da genialidade dos designers,

761
00:40:57,872 --> 00:41:02,501
fazer algo que emitia um nível perfeito
de nicotina para o cérebro

762
00:41:02,585 --> 00:41:05,379
e que podia ser usado
em quase todo o lado.

763
00:41:05,463 --> 00:41:09,508
E nesse sentido,
é o culminar desse esforço de um século

764
00:41:09,592 --> 00:41:12,803
para produzir
um aparelho de vício perfeito.

765
00:41:12,887 --> 00:41:15,347
A Juul devia ter feito a pergunta:

766
00:41:15,431 --> 00:41:19,602
"Se fizermos o melhor cigarro eletrónico
do mundo, é uma boa ideia?"

767
00:41:20,978 --> 00:41:23,522
"Isso é algo
que devíamos trazer ao mundo?"

768
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
Mas assim que decidiram,
muito do que aconteceu depois

769
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
parece-me inevitável.

770
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
O consumo de cigarros eletrónicos
disparou entre os jovens do país.

771
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Uma epidemia entre adolescentes.

772
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
Ninguém deve usar produtos de vaping,
ponto final.

773
00:41:36,410 --> 00:41:38,787
Não passa de um vendedor de um veneno.

774
00:41:38,871 --> 00:41:43,250
A Juul está a ficar mais rica
enquanto as pessoas ficam mais doentes!

775
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
VAPING: A ASCENSÃO E A QUEDA DA JUUL

776
00:43:54,340 --> 00:43:56,008
Legendas: Joana Lima Martins

