1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
IATĂ POVESTEA ASCENSIUNII ȘI DECĂDERII
ȚIGĂRII ELECTRONICE JUUL

2
00:00:09,759 --> 00:00:14,764
LA APOGEU, JUUL AVEA PATRU MII DE ANGAJAȚI
ȘI ERA EVALUAT LA 40 DE MILIARDE DE DOLARI

3
00:00:14,848 --> 00:00:21,855
AZI VALOREAZĂ
MAI PUȚIN DE 5% DIN ACEASTĂ SUMĂ

4
00:00:23,648 --> 00:00:27,485
MULȚI FOȘTI ANGAJAȚI AU ACCEPTAT
SĂ PARTICIPE LA ACEST DOCUMENTAR,

5
00:00:27,569 --> 00:00:29,154
DAR SUB ANONIMAT

6
00:00:29,237 --> 00:00:31,656
NE-AU PERMIS SĂ LE DIFUZĂM VOCEA,

7
00:00:31,740 --> 00:00:33,700
DAR AU REFUZAT SĂ APARĂ PE ECRAN

8
00:00:33,783 --> 00:00:38,580
Nu cred că această poveste are o variantă
oficială, dar îți voi spune oricum.

9
00:00:40,123 --> 00:00:42,208
Ideea că vii în Silicon Valley,

10
00:00:42,292 --> 00:00:47,047
unde inventezi ceva ce-ți aparține
și faci lumea un loc mai bun,

11
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
e un vis.

12
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
Era momentul potrivit
să apară lucruri noi.

13
00:00:54,304 --> 00:00:56,556
Toți erau acolo cu un scop:

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,725
să facă ceva care să schimbe lumea.

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
Tehnologia urma să ne rezolve
toate problemele.

16
00:01:04,064 --> 00:01:07,525
Există o cauză majoră de deces
evitabil în America,

17
00:01:07,609 --> 00:01:09,402
iar aceea e consumul de tutun.

18
00:01:10,153 --> 00:01:13,865
Inovația poate rezolva
toate problemele legate de fumat.

19
00:01:13,948 --> 00:01:17,494
Scopul nostru e să eliminăm
țigările combustibile.

20
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
Mereu erau concentrați.

21
00:01:20,747 --> 00:01:23,374
Prea mulți fumează. Vrem să fie mai puțini

22
00:01:23,458 --> 00:01:26,086
și s-o facă în siguranță și mai plăcut.

23
00:01:26,753 --> 00:01:30,006
Oamenii spun că va fi ceva deosebit.

24
00:01:31,049 --> 00:01:35,970
Un fum și n-am mai fumat
o țigară toată viața.

25
00:01:36,054 --> 00:01:36,888
Niciodată!

26
00:01:38,973 --> 00:01:43,853
Sunt optimist că această inovație
va înlocui țigările.

27
00:01:44,354 --> 00:01:50,235
Au aplicat la tutun lecțiile din industria
tehnologiei, iar oamenii le-au dat bani.

28
00:01:51,736 --> 00:01:55,865
Eram compania cu cea mai rapidă
creștere din istoria lumii.

29
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
Au considerat
că e un produs tehnologic obișnuit.

30
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
Dar nu e. E un produs cu nicotină.

31
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
Mi se rupe! Trimite-o!

32
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
Scopul lor nu era ca lumea
să renunțe la fumat.

33
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
Scopul era ca lumea să treacă la JUUL.

34
00:02:09,045 --> 00:02:15,260
Nu cred că cineva ar fi putut anticipa
câți copii aveau să cumpere acest produs.

35
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
La început simțeai că faci parte
dintr-un club de care nu știa nimeni.

36
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
E firesc să fii sceptic
cu privire la intenția noastră.

37
00:02:26,020 --> 00:02:27,730
MONSEES TREBUIE SĂ FIE ACUZAT

38
00:02:27,814 --> 00:02:32,694
Spitalul din Wisconsin vorbește despre
problemele de sănătate legate de vapare.

39
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
Îmi amintesc că m-am trezit
într-un pat la ATI,

40
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
cu familia mea lângă mine.

41
00:02:39,325 --> 00:02:43,872
A fost ca un val, a măturat totul.
Lumea zicea: „Nu vreau să mai vapez.”

42
00:02:44,664 --> 00:02:48,459
Primeam mesaje de ură.
„Ucigaș de copii, sper să mori!”

43
00:02:49,335 --> 00:02:52,881
Pe măsură ce Juul devenea povestea,
James a devenit imaginea.

44
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
El era imaginea. Voia să fie.

45
00:02:55,216 --> 00:02:59,095
Pentru mine sunteți unul
dintre exemplele rele din zona Golfului.

46
00:02:59,804 --> 00:03:03,892
S-a simțit atacat
și cred că era prea mult pentru el.

47
00:03:04,726 --> 00:03:06,936
Sunt multe invective de ambele părți.

48
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
N-am mai văzut o astfel de dezbatere
în sănătatea publică.

49
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Nu putem să favorizăm adolescenții

50
00:03:13,193 --> 00:03:16,946
și să ignorăm 35 de milioane de adulți.

51
00:03:17,030 --> 00:03:21,951
Câți copii vrei să devină dependenți
ca să ajuți un adult să renunțe?

52
00:03:22,035 --> 00:03:24,579
Părinții din țara asta s-au săturat.

53
00:03:24,662 --> 00:03:27,957
Părinții s-au supărat
deoarece nu s-au ocupat de copii,

54
00:03:28,041 --> 00:03:29,584
iar Juul nu e responsabil.

55
00:03:29,667 --> 00:03:32,587
Cu țigările electronice
nu te lași de fumat.

56
00:03:32,670 --> 00:03:36,883
M-a ajutat să renunț la țigări.
Pare un dispozitiv de renunțat la fumat.

57
00:03:36,966 --> 00:03:40,470
Au avut de ales
și au preferat să maximizeze profitul.

58
00:03:40,553 --> 00:03:44,390
Toți facem asta pentru bani.
Venim în San Francisco să facem bani.

59
00:03:44,474 --> 00:03:46,517
Asta e America, nu?

60
00:03:48,186 --> 00:03:51,314
Așa cum am trăit cu toții în viață,

61
00:03:51,397 --> 00:03:55,443
în cadrul unui eveniment important,
oamenii au diferite perspective.

62
00:03:55,526 --> 00:03:57,779
Toți spun că e adevărat ce au văzut,

63
00:03:57,862 --> 00:04:01,032
dar au versiuni diferite ale adevărului.

64
00:04:01,115 --> 00:04:04,452
Povestea lui Juul nu e în alb și negru.

65
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
În realitate e gri.

66
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
BIG VAPE:
ASCENSIUNEA ȘI DECĂDEREA COMPANIEI JUUL

67
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
SCÂNTEIA

68
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
La începutul anilor 2000,
tehnologia nu putea face nimic rău.

69
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Pentru noi e foarte important
să ne mișcăm repede.

70
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
„Mișcă-te repede și sparge tot.”
Asta ne definește.

71
00:04:32,063 --> 00:04:37,318
Nu trebuie să te temi să faci mici greșeli
pentru un succes uriaș.

72
00:04:39,988 --> 00:04:44,909
Stanford și industria tehnologică
au o relație simbiotică de zeci de ani.

73
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
Mulți investitori
din Silicon Valley întrebau:

74
00:04:48,121 --> 00:04:51,124
„Cine lucrează
la proiecte studențești interesante

75
00:04:51,207 --> 00:04:54,335
care vor deveni
afaceri de miliarde în viitor?”

76
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
Toți studenții voiau
să creeze un start-up, o aplicație.

77
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
Erau profesori miliardari în campus.

78
00:05:01,843 --> 00:05:05,847
Era o euforie în jurul valorii de etos
din Silicon Valley.

79
00:05:05,930 --> 00:05:07,807
„Inovăm și perturbăm.”

80
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
Stanford are o mare reputație
în atragerea de talente.

81
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
Uneori e greu să-ți dai seama
dacă îi atrage sau îi creează.

82
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
În ambele cazuri,
mulți dintre ei provin de la Stanford.

83
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
James Monsees și Adam Bowen
erau colegi de clasă

84
00:05:24,782 --> 00:05:27,368
în programul de design de la Stanford.

85
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
LA SFATUL AVOCATULUI SĂU,

86
00:05:29,787 --> 00:05:33,082
JAMES MONSEES A REFUZAT
SĂ PARTICIPE LA ACEST DOCUMENTAR

87
00:05:33,166 --> 00:05:37,003
ADAM BOWEN NU A RĂSPUNS
CERERILOR DE A DA DECLARAȚII

88
00:05:37,962 --> 00:05:40,256
James și Adam erau designeri talentați

89
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
și au studiat conceptul
de analiză de design,

90
00:05:43,092 --> 00:05:47,680
de infuzie a designului în fiecare aspect
al produsului și în dezvoltarea sa.

91
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
Cauți să ai empatie,
să-ți înțelegi clienții,

92
00:05:50,516 --> 00:05:52,268
iar când vezi o problemă,

93
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
încercăm să facem un produs
pentru a rezolva problema.

94
00:05:56,064 --> 00:05:58,900
Mereu desenam
și proiectam ceva în copilărie.

95
00:05:58,983 --> 00:06:01,152
Avioane, mașini… orice.

96
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
Nu știam că exista
o carieră numită „design de produs”.

97
00:06:05,365 --> 00:06:07,283
Desenam natural aceste lucruri.

98
00:06:08,284 --> 00:06:12,830
Părinții spun că nu-mi plăceau jucăriile
și mă jucam cu piesele aspiratorului.

99
00:06:13,414 --> 00:06:18,127
La 15 ani părinții nu mi-au dat o mașină,
așa că am construit una.

100
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
Eu și James ne-am cunoscut la Stanford.

101
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
Am lucrat la multe proiecte
cu impact social sau de mediu.

102
00:06:26,803 --> 00:06:30,932
Atât Adam, cât și James
aveau minți de talie mondială.

103
00:06:31,015 --> 00:06:36,062
Adam era un inginer incredibil
și era foarte competitiv,

104
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
iar James era foarte talentat
în mai multe domenii.

105
00:06:40,817 --> 00:06:43,694
James era un artist foarte bun

106
00:06:43,778 --> 00:06:46,406
și un excelent om de știință și inginer.

107
00:06:47,365 --> 00:06:48,449
Făcea toate astea.

108
00:06:50,701 --> 00:06:54,372
Aveam în campus așa-numitul
atelier pentru design de produs.

109
00:06:54,455 --> 00:06:58,626
Acolo ne ascundeam ca să fumăm țigări.

110
00:06:58,709 --> 00:07:04,882
Fumatul a fost mereu
un motiv de ceartă în familia mea.

111
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Tatăl mamei mele a fumat mult.

112
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
Fuma multe pachete de țigări pe zi

113
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
și a murit la o vârstă timpurie.

114
00:07:15,226 --> 00:07:16,394
Uram țigările.

115
00:07:16,477 --> 00:07:19,689
De câte ori luam una,
simțeam o luptă lăuntrică.

116
00:07:21,691 --> 00:07:24,318
Fumătorii de țigări erau mereu inadaptați.

117
00:07:24,402 --> 00:07:31,367
Și nu era foarte cool
să fumezi țigări în anul 2005.

118
00:07:33,619 --> 00:07:36,747
Eu și Adam ne uitam unul la altul
și ne întrebam

119
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
de ce eram așa de proști
să ne ascundem după acest atelier.

120
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Ne-am uitat în sinea noastră

121
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
și ne-am dat seama că nu fumatul ne place,

122
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
ci ceea ce-ți provoacă fumatul,

123
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
faptul că trăiam cu toții acele momente

124
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
sau faptul că luam o pauză în acea zi.

125
00:07:59,729 --> 00:08:02,231
Astea sunt lucrurile care contează.

126
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
James și Adam erau în pauză de țigară

127
00:08:04,817 --> 00:08:08,362
și se uitau la țigările
care ardeau în mâinile lor

128
00:08:08,446 --> 00:08:11,782
și își ziceau:
„Trebuie să facem ceva mai bun.”

129
00:08:11,866 --> 00:08:16,662
James a zis: „Putem să eliminăm
ce e nociv, dar să păstrăm ce ne place?”

130
00:08:17,371 --> 00:08:19,373
Atunci au început James și Adam.

131
00:08:20,791 --> 00:08:23,961
Când au început să discute,
au găsit interese comune

132
00:08:24,045 --> 00:08:27,006
și păreau să-și completeze
reciproc neajunsurile.

133
00:08:27,965 --> 00:08:32,553
James a zis: „De ce nu a venit
nimeni cu soluția vaporizării?”

134
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
Iar Adam a început
să-și pună mintea la contribuție.

135
00:08:37,975 --> 00:08:39,977
Fumatul afectează multe vieți

136
00:08:40,061 --> 00:08:45,107
și ne-am dat seama că e un domeniu
în care au existat puține inovații.

137
00:08:45,900 --> 00:08:49,153
Sunt 38 de milioane
de americani care fumează și acum.

138
00:08:49,237 --> 00:08:52,907
Există un miliard de oameni
care încă fumează la nivel global.

139
00:08:52,990 --> 00:08:56,536
Am considerat că e o oportunitate
uriașă de sănătate publică.

140
00:08:57,703 --> 00:09:01,290
Eram încântat de perspectiva
ce deriva din asta

141
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
pe măsură ce se contura ideea.

142
00:09:04,043 --> 00:09:06,504
Majoritatea oamenilor erau încântați.

143
00:09:07,255 --> 00:09:11,050
Dar cei mai mulți din facultate,
dacă îmi amintesc bine,

144
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
cam ridicau din sprâncene.

145
00:09:13,636 --> 00:09:16,722
„E un dispozitiv
de administrare de droguri?”

146
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
Și nu de genul: „Am nevoie de droguri
ca să-mi scadă tensiunea.”

147
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
E ca nicotina.

148
00:09:26,190 --> 00:09:29,902
Unii dintre profesori considerau
că ar trebui s-o ia mai încet,

149
00:09:29,986 --> 00:09:33,030
să cerceteze mai mult,
să facă totul responsabil

150
00:09:33,114 --> 00:09:35,783
pentru că nicotina creează dependență.

151
00:09:36,576 --> 00:09:41,914
James și Adam au găsit o arhivă uriașă
de documente din industria tutunului,

152
00:09:41,998 --> 00:09:45,042
depozitate la Universitatea California.

153
00:09:45,126 --> 00:09:46,335
FUMĂTORI DE BAZĂ

154
00:09:46,419 --> 00:09:49,171
Pe atunci voiam să aflăm

155
00:09:49,255 --> 00:09:53,551
care sunt cele mai bune tehnologii
și tehnici de eliminare a fumatului.

156
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Se pare că firmele de tutun
au lucrat mult la asta.

157
00:09:58,472 --> 00:10:04,270
Producătorii de țigări aveau o problemă.
Nu le plăcea că produsele lor ucid oameni.

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,689
Cum puteam face un nou tip de țigară

159
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
care păstrează dependența,
dar fără cancer?

160
00:10:10,776 --> 00:10:16,657
Acesta devine un scop ascuns al industriei
de tutun în proiecte secrete.

161
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
Au început la sfârșitul anilor '50.

162
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
Să faci un produs mai puțin dăunător

163
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
era Sfântul Graal.

164
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
Putem reduce temperatura

165
00:10:27,126 --> 00:10:33,007
pentru a genera fum
fără a da foc tutunului?

166
00:10:33,090 --> 00:10:37,178
Încălzeai tutunul
și obțineai vapori de tutun,

167
00:10:37,261 --> 00:10:38,763
inclusiv nicotină.

168
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
Ar fi o țigară cu adevărat sigură

169
00:10:40,931 --> 00:10:45,144
deoarece cel mai nociv lucru
îl reprezintă produsele combustibile.

170
00:10:45,227 --> 00:10:49,649
Dar, dacă vin cu o țigară mai sigură,
cum să o numească?

171
00:10:50,358 --> 00:10:54,779
Nu voiau să admită
că țigările lor obișnuite cauzează cancer.

172
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
Erau prinși în propriile lor minciuni.

173
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
Toate companiile mari de tutun au mințit

174
00:11:01,911 --> 00:11:07,541
spunând că nu se poate administra nicotină
într-un mod mai sigur decât o țigară.

175
00:11:08,542 --> 00:11:11,253
Teoria lui James era
că cineva din exterior,

176
00:11:11,337 --> 00:11:12,672
cineva ca el și Adam,

177
00:11:12,755 --> 00:11:16,008
trebuie să realizeze acea inovație.

178
00:11:17,218 --> 00:11:20,971
Au început să se concentreze
mai mult pe vaporizarea tutunului.

179
00:11:21,055 --> 00:11:22,181
INHALATOR DE AROMĂ

180
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
Vaporizatoarele existau pe vremea aceea,

181
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
dar era un sistem uriaș.

182
00:11:28,396 --> 00:11:30,981
Nu era nici portabil, nici practic.

183
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
James voia să afle
cum poate fi făcut mai mic.

184
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
Mi s-a părut un proiect demn de urmat.

185
00:11:37,530 --> 00:11:43,577
James și Adam au făcut prototipul original
și erau hotărâți să-l facă relevant.

186
00:11:44,995 --> 00:11:47,957
E posibil să faci o țigară sigură?

187
00:11:48,040 --> 00:11:50,793
Se pare că arderea tutunului e problema.

188
00:11:50,876 --> 00:11:53,003
Nicotina creează dependență,

189
00:11:53,087 --> 00:11:56,090
dar nu nicotina e cea dăunătoare.

190
00:11:56,173 --> 00:12:01,095
Scopul nostru era să creăm
o nouă experiență pentru oameni,

191
00:12:01,178 --> 00:12:05,099
care menține aspectele pozitive
ale fumatului, cum ar fi ritualul,

192
00:12:05,182 --> 00:12:08,811
dar îl face cât mai sănătos
și cât mai acceptabil social.

193
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Oamenii se bucurau.

194
00:12:11,647 --> 00:12:16,193
Și James era pe cale să dea lovitura.

195
00:12:17,403 --> 00:12:22,408
Însă, în timpul conceperii,
a existat o problemă gravă de sănătate

196
00:12:22,491 --> 00:12:25,202
cu privire la prevenirea cancerului.

197
00:12:27,747 --> 00:12:29,498
Am deosebita plăcere

198
00:12:29,582 --> 00:12:33,586
ca, în deschiderea acestui an,
să-l prezint pe Steve Jobs.

199
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Îmi amintesc că stăteam
alături de colegii din clasă

200
00:12:38,841 --> 00:12:43,345
și mulți dintre noi, designeri,
eram foarte inspirați de Steve Jobs.

201
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Era aproape ca o vedetă rock.

202
00:12:47,057 --> 00:12:49,143
Fiți curioși, fiți îndrăzneți!

203
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Mereu mi-am dorit să fiu așa.

204
00:12:52,480 --> 00:12:55,816
Toți doream să producem
un impact și o schimbare în lume.

205
00:12:55,900 --> 00:12:59,487
Acum, când vă îndreptați
spre ceva nou, vă doresc asta.

206
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Fiți curioși, fiți îndrăzneți!

207
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
Cele două merg mână în mână.

208
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
Să fii îndrăzneț înseamnă
să nu te temi să riști.

209
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
Încearcă! Nu ezita.

210
00:13:11,332 --> 00:13:12,792
Vă mulțumesc tuturor.

211
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
A fost una dintre marile probleme

212
00:13:16,128 --> 00:13:18,881
pe care acest program
a încercat să le rezolve.

213
00:13:18,964 --> 00:13:22,426
Toată lumea știe
că James și Adam au o idee grozavă.

214
00:13:22,510 --> 00:13:25,262
E incredibil,
iar prototipul lor e uimitor.

215
00:13:25,346 --> 00:13:26,680
Toată lumea știe.

216
00:13:26,764 --> 00:13:27,848
Și acum ce facem?

217
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
PREZENTAREA

218
00:13:33,771 --> 00:13:38,192
După ce au plecat de la Stanford,
au decis că e o idee bună

219
00:13:38,275 --> 00:13:40,027
și vor înființa o companie.

220
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
Dar James și Adam erau slab cotați

221
00:13:43,989 --> 00:13:45,825
și nu au avut succes.

222
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Multe companii nu s-au arătat interesate.

223
00:13:48,619 --> 00:13:53,040
Multe societăți cu capital de risc
au reguli împotriva investiției în vicii.

224
00:13:54,166 --> 00:13:57,545
Din cauza clauzelor anti-viciu
și a industriilor de viciu,

225
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
cum sunt marijuana, alcoolul, tutunul,

226
00:14:00,339 --> 00:14:04,009
circa 50 de firme le-au spus
că nu sunt deloc interesate.

227
00:14:04,093 --> 00:14:08,889
James și Adam au înțeles că ar putea
avea noroc cu investitorii individuali

228
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
deoarece aceștia nu erau legați
de aceleași clauze ca firmele.

229
00:14:14,186 --> 00:14:19,275
Un investitor providențial investește
banii lui în companii start-up.

230
00:14:19,358 --> 00:14:24,905
Aceștia caută o companie
care va schimba lumea într-un fel.

231
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Nu se întâmplă des.

232
00:14:27,783 --> 00:14:31,871
James și Adam au venit la mine
să-și prezinte ideea

233
00:14:31,954 --> 00:14:33,789
pe care o numeau „Ploom”.

234
00:14:33,873 --> 00:14:36,959
Mi s-au părut foarte inteligenți,
foarte pasionați

235
00:14:37,042 --> 00:14:39,753
și aveau un design sofisticat.

236
00:14:39,837 --> 00:14:43,924
Nu existau dovezi atunci
că încălzirea tutunului era mai sănătoasă

237
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
decât arderea lui,

238
00:14:45,968 --> 00:14:47,803
dar dacă nu-l ardeai,

239
00:14:47,887 --> 00:14:51,557
atitudinea și sentimentul general
erau că ar fi mai sigur.

240
00:14:52,099 --> 00:14:55,686
Avea potențialul de a salva vieți.

241
00:14:57,646 --> 00:15:01,901
Mama a fumat toată viața
și a murit de cancer pulmonar.

242
00:15:02,776 --> 00:15:05,988
M-am gândit la mama
și mi-am zis că ar fi fost minunat

243
00:15:06,071 --> 00:15:10,910
dacă ar fi putut folosi așa ceva
în locul țigărilor și ar mai fi trăit.

244
00:15:12,202 --> 00:15:13,078
Deci…

245
00:15:14,914 --> 00:15:16,457
Am decis să investesc.

246
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
MEMBRU AL CONSILIULUI

247
00:15:18,959 --> 00:15:22,004
Riaz Valani a fost investitorul
din prima rundă.

248
00:15:22,087 --> 00:15:25,466
Era un individ foarte puternic.

249
00:15:25,549 --> 00:15:29,136
Știam că trebuia să justificăm
beneficiile pentru sănătate

250
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
și trebuia s-o facă un profesionist.

251
00:15:33,015 --> 00:15:35,851
M-au sunat și mi-au spus:
„Avem o idee nouă

252
00:15:35,935 --> 00:15:39,229
care va revoluționa tutunul,
va salva vieți

253
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
și am vrea să ne vedem.”

254
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
Ideea era să încălzească tutunul,
în loc să-l ardă.

255
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
Le-am spus că e o idee interesantă.

256
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
„Dacă eviți arderea,

257
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
probabil vei avea
un amestec mai puțin toxic.

258
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
Dar avem nevoie de probe.

259
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
Trebuie să știm
ce efect au aceste lucruri.”

260
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
Ideea de a te mișca repede

261
00:16:05,589 --> 00:16:08,592
în sănătatea publică e o prostie.

262
00:16:08,676 --> 00:16:12,096
Vrem să progresăm cât mai repede,

263
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
dar când faci ceva
ce afectează sănătatea oamenilor,

264
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
trebuie să ai grijă.

265
00:16:19,144 --> 00:16:21,939
Ploom începea să semene
cu o companie adevărată.

266
00:16:22,815 --> 00:16:25,609
Investitorii nu erau
simple surse de finanțare,

267
00:16:25,693 --> 00:16:29,655
ci îi îndrumau cum să-și mențină afacerea.

268
00:16:29,738 --> 00:16:35,202
Cred că, dacă nu cheltuiești pe marketing
ca pe inginerie, atunci aceasta e irosită.

269
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
Atunci a apărut Kurt.

270
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
Am debutat în marketing
când am început să lucrez la Red Bull.

271
00:16:43,377 --> 00:16:47,506
Au o filozofie unică
despre cum se intră pe piață.

272
00:16:48,340 --> 00:16:52,219
În loc să-i asalteze pe toți
cu reclame și să spere că le iese,

273
00:16:52,302 --> 00:16:53,470
au făcut invers.

274
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
Ideea e să-i lași pe oameni
să descopere produsul într-un mod cool.

275
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
Într-o zi am văzut un mesaj de la Adam,

276
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
în care scria ceva în sensul
că el și partenerul lui

277
00:17:06,442 --> 00:17:08,485
terminau școala la Stanford,

278
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
ceea ce le-a dat o oarecare credibilitate.

279
00:17:12,698 --> 00:17:16,994
La intrare, uneori îți golești
buzunarele când te așezi la masă.

280
00:17:17,077 --> 00:17:21,165
Am făcut asta și nu mi-am dat seama
că aveam un pachet de țigări.

281
00:17:21,248 --> 00:17:24,710
I-am văzut pe James și pe Adam
uitându-se la pachet

282
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
cu o privire interesantă.

283
00:17:26,670 --> 00:17:30,799
Cred că se gândeau:
„Dacă tipul ăsta e fumător, va înțelege.”

284
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
Țigările sunt o pacoste pentru mine.

285
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Îmi place că mă relaxez când fumez,

286
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
dar statisticile sunt clare.

287
00:17:40,184 --> 00:17:43,562
Dacă fumezi,
probabil vei muri din cauza asta.

288
00:17:44,688 --> 00:17:49,068
Îmi amintesc că mi-au spus
ce am mai auzit apoi de sute de ori.

289
00:17:49,151 --> 00:17:52,279
„Fumatul nu doar administrează nicotina.
E un ritual.

290
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Cum să păstrăm ritualul
și să eliminăm ce e rău?”

291
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
Mi-a plăcut imediat
deoarece sunt un fumător contrariat

292
00:17:59,536 --> 00:18:03,499
căruia îi place ritualul,
dar nu celelalte elemente ale fumatului.

293
00:18:03,582 --> 00:18:07,044
Dacă pot face asta pentru mine,
ar fi o companie grozavă

294
00:18:07,127 --> 00:18:09,088
și, probabil, o afacere mare.

295
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Ședința a decurs bine.

296
00:18:12,299 --> 00:18:13,509
Am fost angajat,

297
00:18:13,592 --> 00:18:20,432
dar am spus că nu vreau să lucrez
la o firmă care să se vândă corporațiilor.

298
00:18:21,975 --> 00:18:25,145
Îi consideram dușmani.
Au ucis oameni ani la rând

299
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
și au mințit cu privire la produsul lor,

300
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
care crea dependență mare,
iar ei știau acest lucru.

301
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
Nu voiam să fiu asociat
cu nicio companie dintre acestea.

302
00:18:38,408 --> 00:18:40,786
Când James și Adam au început cu Ploom,

303
00:18:40,869 --> 00:18:43,831
în SUA erau
circa 37 de milioane de fumători.

304
00:18:45,833 --> 00:18:52,047
Mulți îi desconsideră pe fumători ca fiind
oameni care au luat decizii proaste.

305
00:18:53,173 --> 00:18:56,927
Adevărul e că majoritatea copleșitoare
a celor care fumează

306
00:18:57,010 --> 00:19:00,305
și-au început consumul de tutun
în adolescență.

307
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
Producătorii de țigări recunosc că, dacă
pot da dependență unui adolescent,

308
00:19:05,727 --> 00:19:08,272
există o șansă
să fie captivul lor pe viață.

309
00:19:09,273 --> 00:19:11,775
Aveam 19 ani.

310
00:19:12,359 --> 00:19:14,820
Nu puteam fuma iarbă, deci fumam țigări.

311
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
Era un fel de non-logică la 19 ani.

312
00:19:19,116 --> 00:19:22,369
La cină, de Ziua Recunoștinței,
fratele meu m-a convins.

313
00:19:22,452 --> 00:19:25,956
Mi-a zis: „Ia una.
După o cină copioasă, merge bine.”

314
00:19:26,707 --> 00:19:30,252
Și asta a fost tot.

315
00:19:30,919 --> 00:19:35,841
Îmi amintesc clar că tata avea grijă
ca mama să aibă țigări.

316
00:19:35,924 --> 00:19:37,301
Era datoria lui de soț.

317
00:19:38,218 --> 00:19:40,512
Am rugat-o să se lase de fumat.

318
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
E ironic cum am ajuns eu să fumez.

319
00:19:46,018 --> 00:19:48,437
Nicotina mă ajută să mă concentrez.

320
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
Când sunt stimulată, mă poate liniști.

321
00:19:52,649 --> 00:19:54,610
Când sunt obosită, mă stimulează.

322
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
E un lucru unic.

323
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
Mi-a plăcut să fumez.

324
00:20:01,033 --> 00:20:05,329
Măcar pentru activitatea de a sufla fumul
și de a-l privi risipindu-se.

325
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
A avut un efect relaxant.

326
00:20:09,625 --> 00:20:12,711
Am vrut să mă las de fumat,
am încercat să renunț

327
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
și regretam că fumez.

328
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
Tata a fumat de când îl știu.

329
00:20:21,595 --> 00:20:25,349
I-am zis că fumez. A fost dezamăgit,
dar am fumat împreună.

330
00:20:27,059 --> 00:20:28,435
A făcut cancer.

331
00:20:29,436 --> 00:20:34,775
Îmi amintesc
că, pe toată durata bolii lui,

332
00:20:34,858 --> 00:20:38,779
îmi era rușine că fumam în continuare,

333
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
dar așa am reușit să suport stresul.

334
00:20:44,618 --> 00:20:46,912
În cele din urmă, când a murit,

335
00:20:46,995 --> 00:20:51,250
de fiecare dată când fumam o țigară,
simțeam că-l dezonorez.

336
00:20:52,751 --> 00:20:58,048
Majoritatea fumătorilor vor să renunțe
și au căutat de mai multe ori să renunțe.

337
00:20:58,131 --> 00:21:00,008
Dar pentru cei care nu fumează,

338
00:21:00,092 --> 00:21:03,136
conceptul că nu e ușor e de neînțeles.

339
00:21:04,179 --> 00:21:07,349
Nicotina poate crea dependență
ca heroina și cocaina,

340
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
în așa fel încât nu te simți normal

341
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
dacă nu ai următoarea doză.

342
00:21:13,438 --> 00:21:15,899
Am încercat cu plasturi. A fost mai rău.

343
00:21:15,983 --> 00:21:18,360
Aveam coșmaruri. N-a mers.

344
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
Am încercat cu gumă Nicorette,
să renunț brusc, cu o carte, cu hipnoză.

345
00:21:24,074 --> 00:21:27,327
N-a mers nimic, indiferent ce-am încercat.

346
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
Chiar voiam să renunț,

347
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
dar acei înlocuitori
nu-și făceau efectul la mine.

348
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
Nu erau același lucru

349
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
pentru că nu puteam face asta.

350
00:21:39,298 --> 00:21:41,008
Dacă nu puteai să renunți

351
00:21:41,091 --> 00:21:44,886
cu ajutorul gumei, al plasturelui,
a pastilelor sau brusc,

352
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
erai condamnat să fumezi mai departe.

353
00:21:51,059 --> 00:21:54,354
Pentru mine și milioane de fumători
din toată lumea,

354
00:21:54,438 --> 00:21:56,398
asta e o condamnare la moarte.

355
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
LA NAIBA CU CORPORAȚIILE DE TUTUN

356
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
Când am înființat Ploom,

357
00:22:03,488 --> 00:22:08,368
făceam ceva să schimbăm lumea.
La naiba cu corporațiile de tutun!

358
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
Dacă aș fi avut un tricou
pe care să scrie asta,

359
00:22:11,413 --> 00:22:15,000
lumea s-ar fi bucurat.
Toți, inclusiv Adam și James.

360
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
Aveam niște idei despre cum vreau
să încep proiectul,

361
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
mai ales cu privire la marcă și altele,

362
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
dar încă nu aveau un prototip funcțional.

363
00:22:26,887 --> 00:22:31,266
Au crezut că va fi gata
în circa șase luni.

364
00:22:31,933 --> 00:22:35,937
Era evident că întâmpinau
mai multe provocări decât anticipaseră

365
00:22:36,021 --> 00:22:37,397
pentru acel produs.

366
00:22:37,939 --> 00:22:40,817
Aveam multe probleme.

367
00:22:40,901 --> 00:22:44,029
Am avut aparate timpurii
și am inhalat dintr-unul.

368
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
Deodată, a explodat.

369
00:22:46,490 --> 00:22:50,577
Tija a sărit până în tavan.

370
00:22:50,660 --> 00:22:53,997
Îmi amintesc că James avea
o privire uluită.

371
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Putea să mă lovească în cap.

372
00:22:59,252 --> 00:23:02,589
Deoarece Riaz aducea
cei mai mulți bani în companie,

373
00:23:02,672 --> 00:23:06,134
când zicea: „Săriți”,
James și Adam întrebau: „Cât de sus?”

374
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
Riaz era convins
că totul trebuia să se facă repede.

375
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
„Nu mai avem bani și trebuie să aducem.

376
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
Nu primim nimic fără un produs bun.”

377
00:23:15,852 --> 00:23:20,148
Nu mai aveau nici timp deoarece
începeau să apară alte țigări electronice.

378
00:23:20,232 --> 00:23:23,151
Tipul ăsta nu fumează lângă mine.

379
00:23:23,235 --> 00:23:24,736
Ce e NJOY?

380
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
NJOY e o țigară electronică.

381
00:23:26,822 --> 00:23:30,909
NJOY a fost prima companie
care ne-a atras atenția.

382
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Erau anti-Ploom.

383
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Deși foloseam dispozitivele concurenței,

384
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
care sunt sub formă
de țigări prefabricate,

385
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
întrebarea era: „De ce fac asta

386
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
dacă vor să ajute oamenii
să renunțe la țigări?”

387
00:23:46,842 --> 00:23:51,221
Apoi au început să se gândească
la ceea ce oamenii numeau „vape”.

388
00:23:52,097 --> 00:23:54,641
Produsele erau complicate.

389
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
Aveau bobine, baterii,

390
00:23:58,395 --> 00:24:01,440
un rezervor
pe care să-l umpli cu e-lichid,

391
00:24:01,523 --> 00:24:04,484
arome de care vrei, nicotină câtă vrei…

392
00:24:05,110 --> 00:24:09,823
Industria creștea rapid căci nu existau
reglementări pentru produsele cu vapori.

393
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Era o categorie nouă.

394
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
FDA nu putea s-o reglementeze

395
00:24:14,828 --> 00:24:19,249
și nimeni nu verifica nimic despre
produse, nu existau restricții de vârstă.

396
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
Era Vestul Sălbatic.

397
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
Dar Ploom era un dispozitiv diferit.

398
00:24:25,297 --> 00:24:27,632
Pe Adam și James îi interesa

399
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
cum ți se potrivește în mână,
cum îl vei ține.

400
00:24:31,428 --> 00:24:33,180
Se gândeau mult.

401
00:24:37,058 --> 00:24:39,853
Am încercat să creăm o nouă paradigmă.

402
00:24:39,936 --> 00:24:42,022
Ceva care nu arată ca o țigară,

403
00:24:42,105 --> 00:24:45,609
nu se simte și nu are gust de țigară.
E ceva diferit.

404
00:24:45,692 --> 00:24:50,155
Model One a fost primul produs al lui
James și Adam care a intrat pe piață.

405
00:24:50,238 --> 00:24:53,241
S-a lansat în 2010
și a reprezentat prima dată

406
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
când Adam și James și-au transformat
cu succes viziunea în realitate.

407
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
Acesta e Ploom Model One,

408
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
pe care îl deschizi scoțând muștiucul

409
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
și introducând
o capsulă special concepută.

410
00:25:06,254 --> 00:25:08,298
Se reintroduce muștiucul,

411
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
se apasă butonul de jos, se aude un click,

412
00:25:11,092 --> 00:25:13,803
se aprinde în zece sau 20 de secunde.

413
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Pregătirea pentru lansarea Model One

414
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
a fost un moment interesant pentru noi.

415
00:25:19,976 --> 00:25:24,022
Îmi amintesc că mă ocupam
de o campanie publicitară,

416
00:25:24,105 --> 00:25:28,151
iar unul dintre sloganuri
era: „Mic, negru și frumos.”

417
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
Asta a fost tot.

418
00:25:29,361 --> 00:25:33,782
Am scris asta pe un panou pentru mesaje
și a fost o nebunie.

419
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
Nu se mai văzuse așa ceva.

420
00:25:35,534 --> 00:25:37,327
Am primit multe mesaje,

421
00:25:37,410 --> 00:25:39,829
numărul rezervărilor a crescut uluitor

422
00:25:39,913 --> 00:25:43,208
și mi-am dat seama că e ceva deosebit

423
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
și că putea fi viitorul fumatului.

424
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Pe atunci, am început să caut ambasadori
care să promoveze produsul.

425
00:25:52,008 --> 00:25:56,763
L-am cunoscut pe Kurt
și am fost invitată la sediul Ploom.

426
00:25:56,846 --> 00:26:01,226
Mi-au arătat produsul
și m-au întrebat ce părere am.

427
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
Le-am spus că e cool.

428
00:26:04,646 --> 00:26:09,901
Dar e alimentat cu butan,
deci trebuia să ai un recipient cu gaz.

429
00:26:10,485 --> 00:26:13,697
Și o capsulă cu tutun adevărat.

430
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
Apoi pui gazul, introduci capsula,
o înșurubezi și gata.

431
00:26:19,578 --> 00:26:22,956
Voiau o experiență modernă,
de socializare prin fumat,

432
00:26:23,039 --> 00:26:25,417
lucru cu care eram de acord.

433
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
Treaba mea, ca manager de marketing,
era să prezint produsul

434
00:26:31,965 --> 00:26:34,217
și să obțin cât mai multe informații

435
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
de la utilizatori pentru a-l îmbunătăți.

436
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
Pe atunci, făceam multe teste,

437
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
invitam oameni la birou
pentru câte o chermeză

438
00:26:45,854 --> 00:26:48,148
și analizam produsul.

439
00:26:48,732 --> 00:26:52,694
La început, aveam două dispozitive.
Acum fiecare avea câteva.

440
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
Capsulele erau depozitate în spate

441
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
pentru un eventual „tsunami” de comenzi.

442
00:27:00,744 --> 00:27:05,040
Când a venit momentul
pentru primele degustări și marketing,

443
00:27:05,123 --> 00:27:08,293
lucram toată ziua,
uneori până la miezul nopții.

444
00:27:08,376 --> 00:27:10,128
Dimineața începeam la opt.

445
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
Încă nu știam unde va prinde,
așa că încercam peste tot.

446
00:27:14,341 --> 00:27:17,344
În cinematografe, în cafenele,

447
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
buticuri, petreceri, cluburi.

448
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
În cluburi era groaznic
fiindcă era gălăgie și toți erau beți.

449
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
Dispozitivele erau peste tot.

450
00:27:27,312 --> 00:27:30,982
Dar ne așezam în spate
și așteptam să vină oamenii la noi.

451
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
Îi întrebam ce părere au.

452
00:27:33,860 --> 00:27:38,073
Mulți ne întrebau
când vom scoate mai multe arome.

453
00:27:38,156 --> 00:27:44,537
Aveam arome de mentă, ciocolată,
afine, coniac, piersici organice.

454
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
Oamenii ne-au cerut aceste arome.

455
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
Nu era vorba
doar de administrarea de nicotină,

456
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
era vorba de experiență,
așa că le plăceau aromele.

457
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
Aromele erau importante
ca să îndepărtezi fumătorii de țigări

458
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
cu diverse opțiuni.

459
00:28:01,596 --> 00:28:05,558
Dar fumătorii care trăgeau din Ploom

460
00:28:05,642 --> 00:28:10,063
spuneau: „E plăcut,
dar nu îmi dă aceeași senzație

461
00:28:10,146 --> 00:28:12,524
pe care o am când trag din țigară.”

462
00:28:13,692 --> 00:28:18,863
Dispozitivul Ploom în sine
nu era bun la administrarea nicotinei.

463
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
La mine n-a avut efect.

464
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
Iar eu legam două laolaltă,
spre marea nemulțumire a lui James,

465
00:28:25,537 --> 00:28:29,708
fiindcă, dacă le legam,
însemna că produsul lui nu funcționa.

466
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
Un fumător înrăit de Marlboro

467
00:28:36,047 --> 00:28:40,301
încerca, i se părea interesant,
dar se întorcea la fumat.

468
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
Kurt, Adam și James
încercau mereu să îl ajusteze.

469
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
Schimbau structura formulei

470
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
ca să fie mai tare.

471
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
De multe ori, inginerii știu
atât de multe despre produs,

472
00:28:55,900 --> 00:28:58,611
încât nu înțeleg punctele problematice.

473
00:28:58,695 --> 00:29:01,489
Au existat multe probleme
cu dispozitivul Ploom.

474
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
În primul rând era alimentat cu butan,

475
00:29:05,994 --> 00:29:10,081
deci nimeni nu duce
o sticlă uriașă de butan peste tot.

476
00:29:10,623 --> 00:29:13,293
Deoarece era un element de încălzire,

477
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
exista riscul de a-ți pârjoli degetele,

478
00:29:16,838 --> 00:29:20,091
uneori chiar gura,
dacă trăgeai tare din el.

479
00:29:20,175 --> 00:29:22,093
Nu toate erau fierbinți,

480
00:29:22,177 --> 00:29:26,055
dar la 50 de bucăți, un dispozitiv
ardea pe cineva. Era prea cald.

481
00:29:26,139 --> 00:29:31,186
Și cu un astfel de efect,
de 2%, nu ai un produs.

482
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Nu era impresionant.

483
00:29:34,314 --> 00:29:37,066
Poate câștigai un segment
mic de piață cu el

484
00:29:37,150 --> 00:29:40,445
dacă te dedicai cu adevărat,
dar n-avea să schimbe lumea.

485
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Mergeam în tutungerii

486
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
și primeam reacții negative.

487
00:29:47,285 --> 00:29:51,581
În cele din urmă, Adam a venit cu mine.

488
00:29:51,664 --> 00:29:55,627
Am fost la cinci sau șase tutungerii
și îmi amintesc o situație,

489
00:29:55,710 --> 00:29:58,505
când, în sfârșit,
cred că a înțeles și Adam.

490
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
În loc să pregătesc
totul pentru proprietar,

491
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
doar l-am pus pe masă.

492
00:30:03,802 --> 00:30:08,014
Mai întâi a încercat să pună butanul.
S-a scurs.

493
00:30:08,097 --> 00:30:09,641
Apoi a apăsat pe buton,

494
00:30:09,724 --> 00:30:13,061
iar degetul lui era în locul greșit
și s-a curentat.

495
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
Până la urmă l-a pornit, a pus capsula,

496
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
partea de sus a ieșit și i-a ars buza.

497
00:30:19,275 --> 00:30:23,112
Deci a fost furtuna perfectă
cu tot ce putea să meargă prost,

498
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
iar Adam a trecut prin asta.

499
00:30:25,573 --> 00:30:29,744
Când am ieșit din magazin,
Adam a ajuns la concluzia:

500
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
„La naiba, produsul ăsta nu e bun.

501
00:30:32,872 --> 00:30:34,541
Va trebui să-l reproiectăm

502
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
și va dura între 12 și 18 luni.”

503
00:30:38,169 --> 00:30:42,590
Eram frustrați că n-am progresat
cât ne-am dorit

504
00:30:43,341 --> 00:30:45,468
și trebuia să ne asumăm răspunderea.

505
00:30:46,010 --> 00:30:49,764
James a devenit director,
iar Adam a făcut un pas înapoi.

506
00:30:49,848 --> 00:30:53,268
A fost un moment de criză
pentru noua companie.

507
00:30:53,351 --> 00:30:57,647
Ploom nu mai avea bani și se chinuia
să obțină fonduri suplimentare.

508
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
Mă gândeam că totul se termină
și că e păcat.

509
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
SOLUȚIA

510
00:31:05,697 --> 00:31:10,618
În acel moment, James căuta investitori
care ar putea ajuta Ploom să reușească.

511
00:31:10,702 --> 00:31:14,664
Japan Tobacco International voia
să investească în Ploom.

512
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
Zece milioane.

513
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
JTI era un conglomerat japonez
care făcea țigări.

514
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
Eram contrariați.

515
00:31:23,214 --> 00:31:29,095
Corporațiile de tutun ucid oameni
de circa 100 de ani și mint în acest sens,

516
00:31:29,178 --> 00:31:31,556
iar apoi vin cu o investiție importantă.

517
00:31:32,599 --> 00:31:34,434
A fost greu.

518
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
Dar fără investiția asta,
nu știu dacă am fi reușit.

519
00:31:39,647 --> 00:31:42,275
Misiunea noastră era foarte importantă.

520
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
Nu puteam renunța și trece la altceva.

521
00:31:46,195 --> 00:31:49,282
Scopul companiei era să salveze
un miliard de vieți.

522
00:31:49,365 --> 00:31:52,785
James și Adam mi-au spus că,
dintre corporațiile de tutun,

523
00:31:52,869 --> 00:31:58,082
JTI era cea mai progresistă
și părea cea mai receptivă la nou.

524
00:31:58,166 --> 00:32:02,378
Obțineam o distribuție mai mare
a produsului care urma să salveze vieți.

525
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
Mi s-a înmuiat coloana, ca să zic așa.

526
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
Dacă parteneriatul cu corporațiile
te ajută să-ți îndeplinești misiunea,

527
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
poate nu e cel mai rău lucru.

528
00:32:16,017 --> 00:32:18,353
Japan Tobacco i-a ajutat să se extindă,

529
00:32:18,436 --> 00:32:20,939
așa că aveau fonduri cu care să se joace.

530
00:32:21,022 --> 00:32:22,440
Cum arată asta?

531
00:32:26,152 --> 00:32:30,406
După eșecul dispozitivului, Adam
și James trebuiau să facă ceva mai bun.

532
00:32:31,074 --> 00:32:33,493
Cele 10 milioane de dolari de la JTI

533
00:32:33,576 --> 00:32:37,205
le-au permis să facă un pas înapoi
și să revină la planșă.

534
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
Cu banii aceia, au luat-o de la capăt.

535
00:32:41,542 --> 00:32:45,588
Nu au venit cu o versiune nouă
și îmbunătățită a Ploom,

536
00:32:46,297 --> 00:32:48,257
ci au ieșit cu ceva numit „PAX”.

537
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
PAX era un vaporizator prin inducție
pentru tutunul vrac.

538
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Acesta e PAX.

539
00:33:00,603 --> 00:33:02,063
Puțin tutun de pipă.

540
00:33:02,563 --> 00:33:07,777
Poți scoate în evidență
excelența tutunului.

541
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
E grozav.

542
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
PAX trebuia să vaporizeze tutunul vrac,

543
00:33:16,995 --> 00:33:21,666
dar a devenit popular printre consumatorii
de marijuana în locul celor de tutun.

544
00:33:22,250 --> 00:33:26,379
Pe atunci, canabisul devenea
tot mai acceptabil.

545
00:33:26,462 --> 00:33:28,965
Chiar dacă nu era legal în multe locuri,

546
00:33:29,048 --> 00:33:30,800
părea o oportunitate bună.

547
00:33:30,883 --> 00:33:33,302
Un prieten mi-a dat un vaporizator

548
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
care avea un X în față.

549
00:33:35,763 --> 00:33:37,223
Se numea „PAX”.

550
00:33:37,306 --> 00:33:41,185
Mi-a schimbat lumea.

551
00:33:41,894 --> 00:33:44,856
Am decis pe loc
că voi lucra la compania asta.

552
00:33:44,939 --> 00:33:49,444
Felul în care fumezi marijuana
e, în mare parte, complicat și ineficient.

553
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
A venit PAX și a zis:
„Îl simplificăm noi.”

554
00:33:53,031 --> 00:33:56,325
Dintr-odată, nu mai aveai nevoie
de pungă pentru iarbă.

555
00:33:56,409 --> 00:33:59,620
Nu mai aveai nevoie
de chibrit sau brichetă.

556
00:33:59,704 --> 00:34:01,914
Vapai puțin și gata.

557
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
E fantastic.

558
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
Era un produs frumos,
funcționa foarte bine.

559
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
Îți doreai să-l împărtășești cu prietenii.

560
00:34:09,714 --> 00:34:14,260
Avea și o funcție de joc.
Îl scuturai și se învârtea o lumină.

561
00:34:14,343 --> 00:34:17,513
La cine se oprea,
acela trebuia să tragă un fum.

562
00:34:17,597 --> 00:34:22,435
I-am ales cu grijă chiar și pe cei
care ne reprezentau produsul.

563
00:34:22,518 --> 00:34:26,189
Colaboram cu oameni ca The Weeknd
sau cu Broad City,

564
00:34:26,272 --> 00:34:30,610
una dintre cele mai credibile
emisiuni TV de atunci.

565
00:34:30,693 --> 00:34:35,823
A fost distractiv, bine elaborat
și a devenit popular foarte repede.

566
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
PAX era foarte mare.

567
00:34:37,992 --> 00:34:41,871
Îmi amintesc că era în tot orașul.
Oamenii îl foloseau peste tot.

568
00:34:42,455 --> 00:34:44,874
La concerte vedeai luminile alea mici.

569
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
Am un prieten care era distribuitor la PAX

570
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
și a vândut cât a putut de multe.

571
00:34:51,047 --> 00:34:53,132
A început să depășească Ploom.

572
00:34:53,216 --> 00:34:56,552
Ploom a fost abandonat,
iar PAX a preluat controlul.

573
00:34:57,595 --> 00:35:01,641
JUUL

574
00:35:02,475 --> 00:35:04,727
PAX a avut un succes fenomenal.

575
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
Alții ar fi spus:
„Gata, ne-am descurcat bine.

576
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
Să ne bucurăm de succes o vreme.”

577
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Dar e o anumită limită
pe piața canabisului.

578
00:35:14,403 --> 00:35:17,698
Investitorii care sprijineau proiectul

579
00:35:17,782 --> 00:35:19,784
ziceau: „Felicitări!

580
00:35:19,867 --> 00:35:23,538
Aveți un produs de succes,
dar nu asta ne-am propus.

581
00:35:24,413 --> 00:35:27,041
Ne-am propus un proiect mare:

582
00:35:27,125 --> 00:35:29,043
rezolvarea problemei fumatului.

583
00:35:29,127 --> 00:35:31,337
Proiectul de 90 de miliarde pe an.”

584
00:35:32,296 --> 00:35:38,511
În același timp, Adam și James
voiau să facă un produs revoluționar

585
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
care să dea rezultate revoluționare,

586
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
în acest caz, să salveze milioane
sau chiar un miliard de vieți.

587
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
Încă mai aveau visul și pasiunea
de a rezolva o problemă de sănătate,

588
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
iar PAX nu făcea asta.

589
00:35:52,441 --> 00:35:55,653
Cred că asta a dus la evoluția lui JUUL.

590
00:35:56,154 --> 00:35:59,115
În această lume
a avansului tehnologic rapid,

591
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
trebuie să-ți sacrifici constant ideile

592
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
și să restructurezi
modul de funcționare a lucrurilor.

593
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
Uită-te la ceva ce pare bun și spune:
„Cred că poate fi mai bine.”

594
00:36:09,375 --> 00:36:14,630
Am zis că vom construi ceva de la zero.

595
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Așa am devenit Juul.

596
00:36:17,341 --> 00:36:19,218
Întorși la planșă,

597
00:36:19,302 --> 00:36:22,847
James se concentra
pe designul unui nou dispozitiv,

598
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
iar Adam se concentra pe știință.

599
00:36:26,100 --> 00:36:29,812
Pentru James,
designul a fost mereu numărul unu.

600
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
„Să pară că provine din San Francisco.”

601
00:36:34,734 --> 00:36:36,652
Trebuiau să facă două lucruri:

602
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
să-l facă simplu de folosit.

603
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
Era o problemă în industria asta.

604
00:36:41,824 --> 00:36:45,036
Dispozitive mari, complicate,
oamenii le încercau

605
00:36:45,119 --> 00:36:47,955
și, dacă nu erau
ușor de folosit, renunțau.

606
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
Și apoi, era gradul de satisfacție.

607
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
Trebuiau să fie satisfăcătoare
de la început.

608
00:36:54,170 --> 00:36:56,589
În timp ce James se concentra pe design,

609
00:36:56,672 --> 00:37:00,968
Adam căuta o cale de a livra
suficientă nicotină pentru fumători.

610
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
Ceva lipsea din produsele
pe care le dezvoltaserăm

611
00:37:04,180 --> 00:37:06,390
și din cele de pe piață.

612
00:37:06,474 --> 00:37:08,601
Le vapai, le fumai

613
00:37:08,684 --> 00:37:11,187
și nu aveai aceeași senzație ca la țigară.

614
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
Știam asta pentru că încă fumam țigări.

615
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
Generațiile anterioare
de așa-zise țigări electronice

616
00:37:18,361 --> 00:37:21,906
foloseau nicotină lichidă,
care era greu de inhalat.

617
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
Te pișca de gât.

618
00:37:23,491 --> 00:37:29,038
Ea inhiba capacitatea de a crește nivelul
de nicotină pentru că era prea amară.

619
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
Adam căuta o soluție

620
00:37:32,208 --> 00:37:36,420
ca livrarea nicotinei
să fie egală cu cea a unei țigări.

621
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
A găsit ce căuta în cercetările
din industria țigărilor.

622
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
Au descoperit că, dacă îmbini nicotina

623
00:37:43,386 --> 00:37:47,223
cu un acid organic slab,
așa-numita sare de nicotină,

624
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
avea un gust mai plăcut.

625
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
Ardea mai puțin gâtul.

626
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
Așa au trecut de duritatea
țigării electronice tradiționale.

627
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
E un fel de truc chimic

628
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
care permite depășirea
mecanismelor corporale de apărare,

629
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
e foarte plăcut și alunecă ușor.

630
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
În vara anului 2013,

631
00:38:10,204 --> 00:38:12,873
Adam a adus un chimist
pe nume Chenyue Xing

632
00:38:12,957 --> 00:38:15,209
pentru a ajuta la livrarea nicotinei.

633
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
CHENYUE XING A ACCEPTAT SĂ PARTICIPE,
DAR A REFUZAT SĂ FIE FILMAT

634
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
Întrebarea era
care ar fi formula potrivită de sare.

635
00:38:23,718 --> 00:38:25,386
CERCETĂTOR, JUUL

636
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
Când au început să lucreze
cu chimicale la JUUL,

637
00:38:28,931 --> 00:38:31,892
a avut loc o creștere substanțială.

638
00:38:31,976 --> 00:38:34,770
Adam și Chenyue au ignorat
unele protocoale

639
00:38:34,854 --> 00:38:36,814
într-un laborator de cercetare.

640
00:38:36,897 --> 00:38:41,319
Își recrutau colegii
să testeze la ce lucrau.

641
00:38:41,861 --> 00:38:47,825
Se numea „testarea euforiei”,
un termen folosit de fumători

642
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
pentru a descrie efectul
dozei de nicotină pe care o simt.

643
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
Testul era simplu.
Zece pufuri în două minute.

644
00:38:58,878 --> 00:39:02,548
Pe la al patrulea sau al cincilea,
trebuia să număr

645
00:39:02,631 --> 00:39:05,634
deoarece mă lovea euforia
și nu știam unde mă aflu.

646
00:39:06,594 --> 00:39:09,764
Apoi îmi reveneam și ziceam:
„Gata cu numărul șase.”

647
00:39:11,015 --> 00:39:17,688
Nu mai simțisem o asemenea putere
din liceu, când am fumat prima țigară.

648
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
Ca un pumn în față.

649
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
Ne-a deschis mintea
spre ceea ce era posibil.

650
00:39:23,986 --> 00:39:26,864
Am încercat sarea de nicotină și am zis:

651
00:39:26,947 --> 00:39:28,616
„Bine, am terminat. Asta e.”

652
00:39:29,325 --> 00:39:33,245
Acum aveam ceva
ce putea să satisfacă un fumător.

653
00:39:35,539 --> 00:39:39,543
Adam a descoperit ingredientul secret
pentru a-l face eficient.

654
00:39:42,296 --> 00:39:43,297
Toată lumea știa.

655
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
Asta e. Am dat lovitura.

656
00:39:47,802 --> 00:39:50,888
La petrecerea din 2014,

657
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
nu eram mai mulți
de 25 de oameni în încăpere.

658
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Au ajuns la noi,
au scos un JUUL și ne-au arătat.

659
00:39:58,729 --> 00:40:02,983
Un design elegant, fără piese mobile,
fără buton de pornire/oprire.

660
00:40:03,067 --> 00:40:05,820
După forma capsulei
știai cum se inserează.

661
00:40:05,903 --> 00:40:08,656
Era simplu
și știam că va fi pe placul tuturor.

662
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
Toți îl comparau cu un produs Apple.

663
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
„Doamne, e ca un iPod, doar că e un vape.”

664
00:40:16,539 --> 00:40:19,417
Fumătorii îl foloseau
și li se luminau ochii.

665
00:40:19,500 --> 00:40:21,877
„Am găsit ceva grozav.”

666
00:40:21,961 --> 00:40:25,798
Știam că e important
când am tras primele pufuri

667
00:40:25,881 --> 00:40:29,343
deoarece livrarea de nicotină
era mai bună decât la altele.

668
00:40:29,427 --> 00:40:34,056
Sincer să fiu, nu doar am amețit,
ci am și vomitat. Atât era de puternic.

669
00:40:35,516 --> 00:40:38,519
Am tras din el și am zis: „La naiba!”

670
00:40:38,602 --> 00:40:42,148
Fumul care a ieșit din el

671
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
era foarte satisfăcător și exact
ce vrea să simtă oricine vapează.

672
00:40:47,611 --> 00:40:48,946
A fost o reușită.

673
00:40:50,531 --> 00:40:54,869
Nu părea ceva ce poate fi folosit excesiv.
Arăta ca un stick de memorie.

674
00:40:54,952 --> 00:41:00,124
Acesta a fost geniul designerilor.
Au făcut ceva care nu doar că livra

675
00:41:00,207 --> 00:41:04,795
doza perfectă de nicotină pentru creier,
dar putea fi folosit aproape oriunde.

676
00:41:04,879 --> 00:41:10,009
În acest sens, e punctul culminant
al acestui efort de un secol

677
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
pentru a face
motorul perfect al dependenței.

678
00:41:12,887 --> 00:41:15,848
Cred că Juul ar fi trebuit
să pună întrebarea:

679
00:41:15,931 --> 00:41:19,602
„Dacă facem cea mai bună
țigară electronică, e o idee bună?

680
00:41:21,103 --> 00:41:23,522
E bine să aducem așa ceva pe lume?”

681
00:41:23,606 --> 00:41:26,609
După ce au luat decizia,
multe întâmplări ulterioare

682
00:41:26,692 --> 00:41:28,486
au fost inevitabile.

683
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
Consumul de țigări electronice
a crescut între tineri.

684
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
E o epidemie între adolescenți.

685
00:41:33,699 --> 00:41:36,327
Nimeni n-ar trebui să le folosească.

686
00:41:36,410 --> 00:41:38,787
Nu ești decât un vânzător de otravă.

687
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
Juul se îmbogățește,
iar oamenii se îmbolnăvesc!

688
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
Subtitrarea: Marcel Negrău

