1
00:00:06,006 --> 00:00:09,676
ЭТО ИСТОРИЯ ВЗЛЕТА И ПАДЕНИЯ
ЭЛЕКТРОННОЙ СИГАРЕТЫ JUUL

2
00:00:09,759 --> 00:00:12,721
НА ПИКЕ РАЗВИТИЯ
JUUL ИМЕЛА СВЫШЕ 4 000 СОТРУДНИКОВ

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,306
И ОЦЕНИВАЛАСЬ
В 40 МИЛЛИАРДОВ ДОЛЛАРОВ США

4
00:00:15,390 --> 00:00:21,855
СЕГОДНЯ ЕЕ СТОИМОСТЬ
СОСТАВЛЯЕТ МЕНЕЕ 5% ОТ ТОГО ПОКАЗАТЕЛЯ

5
00:00:23,648 --> 00:00:27,027
МНОГИЕ БЫВШИЕ СОТРУДНИКИ
СОГЛАСИЛИСЬ УЧАСТВОВАТЬ В ФИЛЬМЕ,

6
00:00:27,110 --> 00:00:29,070
НО ТОЛЬКО НА УСЛОВИЯХ АНОНИМНОСТИ

7
00:00:29,154 --> 00:00:31,489
ОНИ РАЗРЕШИЛИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СВОИ ГОЛОСА,

8
00:00:31,573 --> 00:00:33,700
НО ОТКАЗАЛИСЬ ГОВОРИТЬ ПЕРЕД КАМЕРОЙ

9
00:00:33,783 --> 00:00:36,536
Не уверен,
что это можно рассказывать публично,

10
00:00:36,619 --> 00:00:38,288
но я всё равно вам расскажу.

11
00:00:40,040 --> 00:00:42,375
Возможность приехать
в Кремниевую Долину

12
00:00:42,459 --> 00:00:47,047
и не только изобрести что-то свое,
но и сделать мир лучше, —

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
это мечта.

14
00:00:50,884 --> 00:00:54,220
Это было время новых свершений.

15
00:00:54,304 --> 00:00:58,725
Все собрались там с благой целью —
создать что-то, что изменит мир.

16
00:01:00,268 --> 00:01:03,188
Технологии решат
все наши проблемы разом.

17
00:01:04,064 --> 00:01:08,777
Ведущая предотвратимая причина
смерти в США — употребление табака.

18
00:01:10,070 --> 00:01:13,865
Инновации могли бы решить
все проблемы, связанные с курением.

19
00:01:13,948 --> 00:01:17,494
Наша цель — уничтожить
горючие сигареты.

20
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
Они неотступно следовали своей цели.

21
00:01:20,747 --> 00:01:21,873
Многие люди курят.

22
00:01:21,956 --> 00:01:26,086
Поможем им курить меньше с помощью
более легкого и надежного способа.

23
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
Люди говорят об этом
как о грандиозном событии.

24
00:01:30,924 --> 00:01:35,929
Одна затяжка —
и больше никогда не курил сигареты.

25
00:01:36,012 --> 00:01:36,888
Никогда.

26
00:01:38,890 --> 00:01:43,645
Я уверен,
эта новинка полностью заменит сигареты.

27
00:01:44,354 --> 00:01:46,856
Они тщательно изучили
высокие технологии

28
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
и применили их к табаку.

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
Люди забросали их деньгами.

30
00:01:51,653 --> 00:01:55,865
Мы были самой быстрорастущей компанией
в мировой истории.

31
00:01:55,949 --> 00:01:59,077
Они считали это
очередным технологическим продуктом.

32
00:01:59,160 --> 00:02:01,496
Но это никотиносодержащий продукт.

33
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
К чёрту, отправляй.

34
00:02:03,414 --> 00:02:06,543
Их цель —
не заставить людей бросить курить.

35
00:02:06,626 --> 00:02:08,962
Их цель — подсадить людей на джулинг.

36
00:02:09,045 --> 00:02:10,922
Вряд ли кто-то мог предвидеть,

37
00:02:11,005 --> 00:02:15,260
сколько детей захотят этот продукт.

38
00:02:15,343 --> 00:02:19,931
Поначалу было ощущение причастности
к никому неизвестному тайному клубу.

39
00:02:20,890 --> 00:02:25,937
Скептицизм в отношении
наших намерений вполне уместен.

40
00:02:26,020 --> 00:02:27,689
МОНСИСА ПРИВЛЕЧЬ К УГОЛОВКЕ.

41
00:02:27,772 --> 00:02:30,275
Детская больница
в Висконсине бьет тревогу.

42
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
Вейпинг наносит
серьезный вред здоровью.

43
00:02:32,777 --> 00:02:36,156
Я помню, как проснулась
в отделении интенсивной терапии

44
00:02:36,239 --> 00:02:38,575
в окружении родных.

45
00:02:39,325 --> 00:02:40,994
Словно волной накрыло.

46
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
Все думали:
«Что-то уже не хочется вейпить».

47
00:02:44,581 --> 00:02:48,459
Мы получали гневные письма.
«Убийца детей, надеюсь, ты умрешь!»

48
00:02:49,294 --> 00:02:52,881
Когда Juul стала историей
Джеймс стал ее лицом.

49
00:02:52,964 --> 00:02:55,133
Он был лицом. Он хотел быть лицом.

50
00:02:55,216 --> 00:02:57,010
Вы, сэр, для меня пример

51
00:02:57,093 --> 00:02:59,095
худших представителей Залива.

52
00:02:59,762 --> 00:03:03,892
Он чувствовал себя опороченным.
Для него это было невыносимо.

53
00:03:04,684 --> 00:03:06,936
Столько желчи с обеих сторон.

54
00:03:07,020 --> 00:03:10,481
Подобных дебатов по вопросам
здравоохранения я не видела.

55
00:03:10,565 --> 00:03:13,109
Нельзя отдавать предпочтение подросткам

56
00:03:13,193 --> 00:03:16,905
и полностью игнорировать
35 миллионов взрослых.

57
00:03:16,988 --> 00:03:21,868
Скольких детей вы готовы подсадить,
чтобы помочь взрослому бросить курить?

58
00:03:21,951 --> 00:03:24,495
Родители в этой стране
уже сыты по горло.

59
00:03:24,579 --> 00:03:28,124
Родители огорчились,
они забыли, что надо воспитывать детей,

60
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
и Juul тут ни при чём.

61
00:03:29,792 --> 00:03:32,587
Электронные сигареты
не помогают бросить курить.

62
00:03:32,670 --> 00:03:36,925
Мне помогло отвыкнуть от сигарет.
Это устройство помогает бросить курить.

63
00:03:37,008 --> 00:03:40,470
У них был выбор.
И они предпочли максимизацию прибыли.

64
00:03:40,553 --> 00:03:42,222
Мы все стараемся заработать.

65
00:03:42,305 --> 00:03:46,517
За этим мы и приехали в Сан-Франциско.
Это же Америка, так ведь?

66
00:03:48,144 --> 00:03:51,314
Все мы, наверное, наблюдали в жизни,

67
00:03:51,397 --> 00:03:55,360
что в случае значимого события
люди выносят о нем разное мнение.

68
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Все говорят:
«То, что я узнал, — правда».

69
00:03:57,946 --> 00:04:01,032
И в итоге у них оказываются
разные версии правды.

70
00:04:01,115 --> 00:04:04,619
История Juul,
на мой взгляд, не черное-белая.

71
00:04:05,411 --> 00:04:07,705
На самом деле она серая.

72
00:04:10,875 --> 00:04:14,420
ВЕЙПОВАЯ ЛИХОРАДКА

73
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
ИСКРА

74
00:04:20,969 --> 00:04:25,890
В начале 2000-х технологическую отрасль
окружала аура непогрешимости.

75
00:04:25,974 --> 00:04:28,893
Мы очень высоко ценим скорость.

76
00:04:28,977 --> 00:04:31,980
«Действуйте быстро,
идите напролом» — девиз отрасли.

77
00:04:32,063 --> 00:04:37,318
Не стоит бояться совершать
мелкие ошибки ради большого успеха.

78
00:04:39,904 --> 00:04:44,909
Десятки лет Стэнфорд тесно связан
с технологической отраслью.

79
00:04:44,993 --> 00:04:48,037
Инвесторы Кремниевой Долины
стали проявлять интерес

80
00:04:48,121 --> 00:04:51,082
к инвестированию
интересных студенческих проектов

81
00:04:51,165 --> 00:04:54,335
с перспективой приносить
сотни миллиардов долларов.

82
00:04:54,419 --> 00:04:58,214
Все студенты хотели создать
стартап, приложение.

83
00:04:58,298 --> 00:05:01,259
В кампусе были профессора-миллиардеры.

84
00:05:01,843 --> 00:05:05,263
Дух Кремниевой долины вызывал эйфорию.

85
00:05:05,847 --> 00:05:07,807
«Создаем инновации, рушим устои».

86
00:05:08,641 --> 00:05:12,103
У Стэнфорда хорошая репутация
в привлечении талантов.

87
00:05:12,186 --> 00:05:15,732
Иногда трудно сказать,
привлекает он их или создает сам.

88
00:05:15,815 --> 00:05:19,402
Так или иначе многие лучшие люди
выходят из Стэнфорда.

89
00:05:21,612 --> 00:05:24,699
Джеймс Монсис и Адам Боуэн
были однокурсниками.

90
00:05:24,782 --> 00:05:27,577
Они изучали
дизайн продукта в Стэнфорде.

91
00:05:28,161 --> 00:05:30,538
ПО СОВЕТУ ЮРИСТА
ДЖЕЙМС МОНСИС ОТКАЗАЛСЯ

92
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
ОТ УЧАСТИЯ
В ЭТОМ ДОКУМЕНТАЛЬНОМ ПРОЕКТЕ

93
00:05:33,124 --> 00:05:37,003
АДАМ БОУЭН НЕ ОТВЕТИЛ
НА ЗАПРОСЫ О КОММЕНТАРИЯХ

94
00:05:37,879 --> 00:05:40,298
Джеймс и Адам были
одаренными дизайнерами.

95
00:05:40,381 --> 00:05:43,009
Они оба изучали
концепцию дизайн-мышления

96
00:05:43,092 --> 00:05:46,220
или же внедрение дизайна
во все аспекты продукта

97
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
и его разработку.

98
00:05:47,680 --> 00:05:50,350
Вы стараетесь сопереживать,
понимать клиентов

99
00:05:50,433 --> 00:05:52,268
и любую встречающуюся проблему.

100
00:05:52,352 --> 00:05:55,480
И мы можем создать продукт,
чтобы решить эту проблему.

101
00:05:56,064 --> 00:05:58,900
В детстве
я всегда что-то рисовал, конструировал.

102
00:05:58,983 --> 00:06:01,861
Самолеты, машины… всё что угодно.

103
00:06:01,944 --> 00:06:05,281
Я не слышал
о специальности «Дизайн продукта».

104
00:06:05,365 --> 00:06:07,492
Я просто делал безыскусные эскизы.

105
00:06:08,284 --> 00:06:11,120
Родители говорили,
я не любил играть с игрушками.

106
00:06:11,204 --> 00:06:13,331
Я играл с деталями пылесоса.

107
00:06:13,414 --> 00:06:16,834
Когда мне стукнуло 15,
родители не давали мне машину,

108
00:06:16,918 --> 00:06:18,461
поэтому я собрал машину.

109
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
С Джеймсом познакомились в Стэнфорде.

110
00:06:21,839 --> 00:06:25,718
Мы работали над проектами,
влияющими на экологию и социум.

111
00:06:26,761 --> 00:06:30,932
Адам и Джеймс — первоклассные умы.

112
00:06:31,015 --> 00:06:36,062
Адам был невероятным инженером
и очень любил соперничать.

113
00:06:36,145 --> 00:06:40,733
И Джеймс был одаренным
во многих дисциплинах.

114
00:06:40,817 --> 00:06:43,694
Джеймс был хорошим художником.

115
00:06:43,778 --> 00:06:46,697
А еще он гениальный ученый и инженер.

116
00:06:47,281 --> 00:06:48,991
Он всё это умеет.

117
00:06:50,576 --> 00:06:54,414
У нас было отличное местечко
в кампусе — «Лофт дизайна продуктов».

118
00:06:54,497 --> 00:06:58,543
Мы там прятались и курили сигареты.

119
00:06:58,626 --> 00:07:01,754
Курение всегда было…

120
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
острой проблемой в моей семье.

121
00:07:04,966 --> 00:07:08,553
Отец моей мамы был заядлым курильщиком.

122
00:07:08,636 --> 00:07:11,097
Он выкуривал много пачек в день

123
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
и умер в очень раннем возрасте.

124
00:07:15,184 --> 00:07:16,436
Я ненавидел сигареты.

125
00:07:16,519 --> 00:07:19,897
Беря сигарету,
я испытывал внутреннее противоречие.

126
00:07:21,607 --> 00:07:24,318
Курильщики всегда были
немного отщепенцами.

127
00:07:24,402 --> 00:07:31,367
И в 2005 году
курение не считалось чем-то крутым.

128
00:07:33,536 --> 00:07:36,164
Глядя друг на друга,
мы задавались вопросом,

129
00:07:36,831 --> 00:07:40,960
почему мы так глупо прячемся
за этим лофтом.

130
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Заглянув вглубь себя,

131
00:07:44,005 --> 00:07:48,843
мы поняли, что любим не курение,

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,554
а то, что курение дает.

133
00:07:52,346 --> 00:07:55,933
Это общение, моменты общности,

134
00:07:56,476 --> 00:07:58,978
отдых от суеты дня.

135
00:07:59,729 --> 00:08:01,731
Всё то, что действительно важно.

136
00:08:02,315 --> 00:08:04,734
Джеймс и Адам были на перекуре.

137
00:08:04,817 --> 00:08:09,447
Глядя на горящие сигареты
в своих руках, они подумали:

138
00:08:09,530 --> 00:08:11,324
«Надо сделать что-то получше».

139
00:08:11,866 --> 00:08:15,036
Джеймс сказал:
«Можно убрать всю эту дрянь

140
00:08:15,119 --> 00:08:17,246
и получить то, что нам нравится?»

141
00:08:17,330 --> 00:08:19,957
Это стало для них отправной точкой.

142
00:08:20,708 --> 00:08:24,086
А в процессе разговоров
они нашли точки соприкосновения

143
00:08:24,170 --> 00:08:27,673
и стали восполнять
пробелы в знаниях друг друга.

144
00:08:27,757 --> 00:08:32,553
Джеймс: «Почему никто не предложил
технологии испарения?»

145
00:08:32,637 --> 00:08:36,724
И Адам устроил мозговой штурм.

146
00:08:37,934 --> 00:08:42,230
Курение влияет на жизни
многих людей. И мы вдруг поняли,

147
00:08:42,313 --> 00:08:45,107
что в этой нише
практически не было инноваций.

148
00:08:45,816 --> 00:08:49,153
В Америке 38 миллионов курильщиков.

149
00:08:49,237 --> 00:08:52,782
А по всему миру их миллиард.

150
00:08:52,865 --> 00:08:53,908
Мы увидели в этом

151
00:08:53,991 --> 00:08:56,410
огромный потенциал для здравоохранения.

152
00:08:57,703 --> 00:09:01,332
Я был воодушевлен перспективой
того, что может из этого выйти

153
00:09:01,415 --> 00:09:03,167
по мере вызревания идеи.

154
00:09:04,043 --> 00:09:06,754
Большинство одобряли.

155
00:09:07,255 --> 00:09:10,967
Это, скорее, со стороны
преподавателей, если я правильно помню,

156
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
они вскидывали брови.

157
00:09:13,135 --> 00:09:16,722
«Так это устройство доставки лекарств?»

158
00:09:18,349 --> 00:09:22,895
А не... «Мне нужны лекарства,
чтобы понизить пульс.

159
00:09:22,979 --> 00:09:25,356
Это как бы никотин».

160
00:09:26,190 --> 00:09:29,860
Некоторые преподаватели считали,
что им не следует спешить,

161
00:09:29,944 --> 00:09:33,072
а лучше изучить вопрос,
подходить к делу ответственно,

162
00:09:33,155 --> 00:09:36,033
потому что никотин вызывает
сильную зависимость.

163
00:09:36,576 --> 00:09:40,037
В ходе своих исследований
они нашли огромный архив

164
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
документов табачной отрасли.

165
00:09:41,914 --> 00:09:45,334
Он хранится в Сан-Франциско.
В Калифорнийском университете.

166
00:09:46,377 --> 00:09:49,171
В тот период мы хотели узнать,

167
00:09:49,255 --> 00:09:53,301
какие существуют лучшие технологии
и методы борьбы с курением.

168
00:09:54,093 --> 00:09:57,972
Оказывается,
табачные компании работали над этим.

169
00:09:58,472 --> 00:10:00,683
Табачные компании знали о проблеме.

170
00:10:00,766 --> 00:10:04,228
Их не радовало,
что их продукты убивают людей.

171
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
Как мы можем сделать новую сигарету,

172
00:10:06,772 --> 00:10:09,525
сохраняющую зависимость,
но не вызывающую рак?

173
00:10:10,776 --> 00:10:13,362
Это становится скрытой целью

174
00:10:13,446 --> 00:10:16,657
крупнейших табачных компаний
в суперсекретных проектах.

175
00:10:16,741 --> 00:10:19,577
Они начали проводить их в конце 1950-х,

176
00:10:19,660 --> 00:10:22,455
чтобы создать менее вредный продукт.

177
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
Это была заветная мечта.

178
00:10:24,332 --> 00:10:27,043
Есть ли способ понизить температуру

179
00:10:27,126 --> 00:10:33,007
для генерации дыма
без поджигания табака?

180
00:10:33,090 --> 00:10:35,217
Вы подогреваете табак

181
00:10:35,301 --> 00:10:38,638
и получаете табачный пар
с содержанием никотина.

182
00:10:38,721 --> 00:10:40,931
Такая сигарета была бы менее опасная,

183
00:10:41,015 --> 00:10:44,060
ведь основной вред
наносят продукты горения.

184
00:10:45,144 --> 00:10:47,855
Но если представить
более безопасную сигарету,

185
00:10:47,938 --> 00:10:49,649
то как ее назвать?

186
00:10:50,358 --> 00:10:54,570
Они не хотели признавать,
что их обычные сигареты вызывают рак.

187
00:10:55,279 --> 00:10:57,657
Запутались в своей же паутине лжи.

188
00:10:58,824 --> 00:11:01,827
Все крупные табачные компании лгали,

189
00:11:01,911 --> 00:11:06,957
что нет более безопасного способа
доставки никотина, чем сигарета.

190
00:11:08,501 --> 00:11:11,253
Джеймс предполагал,
что кто-то со стороны,

191
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
кто-то вроде него и Адама,
должен появиться

192
00:11:14,340 --> 00:11:16,467
и внедрить эту инновацию.

193
00:11:17,176 --> 00:11:20,971
Они начали уделять
больше внимания испарению табака.

194
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
В то время испарители были популярны,

195
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
но это было громоздкое устройство.

196
00:11:28,396 --> 00:11:30,981
Не переносное, не практичное.

197
00:11:31,065 --> 00:11:34,026
Джеймса интересовало,
как сделать его меньше.

198
00:11:34,610 --> 00:11:37,446
Казалось, это отличный проект
для разработки.

199
00:11:37,530 --> 00:11:39,990
Джеймс и Адам создали прототип

200
00:11:40,074 --> 00:11:44,161
и решили сделать его показательным.

201
00:11:44,995 --> 00:11:47,957
Можно ли сделать безопасную сигарету?

202
00:11:48,040 --> 00:11:50,960
Оказывается,
главная проблема — сжигание табака.

203
00:11:51,043 --> 00:11:52,962
Никотин вызывает привыкание,

204
00:11:53,045 --> 00:11:56,048
но вред приносит не он.

205
00:11:56,132 --> 00:12:01,095
Мы преследовали цель создать
совершенно новый опыт для людей,

206
00:12:01,178 --> 00:12:05,057
сохранив положительные стороны
курения, такие как ритуал,

207
00:12:05,141 --> 00:12:08,811
но сделать его максимально здоровым
и социально приемлемым.

208
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Люди были в восторге.

209
00:12:11,647 --> 00:12:16,193
Джеймс разрабатывал отличную идею
и действительно добивался успеха.

210
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
Но всё же при зарождении проекта

211
00:12:20,197 --> 00:12:25,202
важной целью была забота о здоровье
и недопущение заболевания раком.

212
00:12:27,705 --> 00:12:30,332
С большим удовольствием представляю

213
00:12:30,416 --> 00:12:32,251
гостя нынешней церемонии

214
00:12:32,334 --> 00:12:33,586
Стива Джобса.

215
00:12:35,129 --> 00:12:38,132
Я помню, как сидели всем классом

216
00:12:38,841 --> 00:12:43,345
и многих из нас, дизайнеров,
вдохновили слова Стива Джобса.

217
00:12:43,429 --> 00:12:46,182
Он был почти как рок-звезда.

218
00:12:46,932 --> 00:12:49,143
Оставайтесь голодными, безрассудными.

219
00:12:49,935 --> 00:12:52,396
Я всегда желал себе этого.

220
00:12:52,480 --> 00:12:55,232
Каждый из нас жаждал
изменить мир к лучшему.

221
00:12:55,816 --> 00:12:59,528
И сейчас, когда вы вступаете
в новую жизнь, я желаю этого и вам.

222
00:13:00,029 --> 00:13:02,239
Оставайтесь голодными, безрассудными.

223
00:13:02,740 --> 00:13:04,658
Эти два понятия тесно связаны.

224
00:13:04,742 --> 00:13:08,537
Быть безрассудным —
это значит не бояться рисковать.

225
00:13:08,621 --> 00:13:11,248
Пробуй, делай. Не раздумывай.

226
00:13:11,332 --> 00:13:12,875
Большое спасибо вам всем.

227
00:13:13,918 --> 00:13:18,881
Это была одна из главных проблем,
которую эта программа пыталась решить.

228
00:13:18,964 --> 00:13:22,343
Все знают,
что идея Джеймса и Адама потрясающая.

229
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
Она невероятная,
их прототип великолепный.

230
00:13:25,137 --> 00:13:25,971
Все это знают.

231
00:13:26,597 --> 00:13:27,848
Что теперь?

232
00:13:28,849 --> 00:13:33,020
ПИТЧ

233
00:13:33,729 --> 00:13:35,147
Закончив Стэнфорд,

234
00:13:35,231 --> 00:13:39,443
они решили заниматься разработкой
этой идеи и создать под нее компанию.

235
00:13:40,110 --> 00:13:43,906
Но Джеймс и Адам взялись
за эту задачу будучи аутсайдерами,

236
00:13:43,989 --> 00:13:45,825
и у них не получалось.

237
00:13:45,908 --> 00:13:48,536
Многие компании сказали,
что им неинтересно.

238
00:13:48,619 --> 00:13:50,746
У венчурных инвесторов есть правила,

239
00:13:50,830 --> 00:13:53,040
запрещающие инвестировать в пороки.

240
00:13:54,083 --> 00:13:57,545
В силу этих положений,
определяющих такие порочные отрасли,

241
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
как производство конопли,
алкоголя, табака,

242
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
около 50 фирм заявили им,
что они не заинтересованы.

243
00:14:04,093 --> 00:14:05,469
Джеймс и Адам поняли,

244
00:14:05,553 --> 00:14:08,889
что у них больше шансов
в поиске частных инвесторов,

245
00:14:08,973 --> 00:14:12,893
ведь они не связаны
теми же положениями, что и фирмы.

246
00:14:14,103 --> 00:14:17,189
Компания «ЭНДЖЕЛ»
инвестирует в стартапы,

247
00:14:17,273 --> 00:14:19,275
инвесторы вкладывают свои деньги.

248
00:14:19,358 --> 00:14:24,905
Наши инвесторы ищут компанию,
которая в какой-то мере изменит мир.

249
00:14:24,989 --> 00:14:26,824
Это редко случается.

250
00:14:27,700 --> 00:14:31,871
Джеймс и Адам пришли ко мне в офис,
чтобы провести питч своей идеи,

251
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
которую они назвали Ploom.

252
00:14:33,789 --> 00:14:36,959
Они показались
очень талантливыми, излучали энтузиазм

253
00:14:37,042 --> 00:14:39,545
и представили
очень оригинальный дизайн.

254
00:14:39,628 --> 00:14:43,924
На тот момент не было доказательств,
что нагревание, а не сжигание табака,

255
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
более безопасно для здоровья,

256
00:14:45,968 --> 00:14:50,014
но сложилось общее мнение и ощущение,
что, если табак не сжигается,

257
00:14:50,097 --> 00:14:51,348
это будет безопаснее.

258
00:14:52,016 --> 00:14:55,686
Там был такой потенциал
для спасения жизней.

259
00:14:57,605 --> 00:15:02,151
Моя мать курила всю жизнь.
В итоге умерла от рака легких.

260
00:15:02,693 --> 00:15:05,905
Я подумал о маме,
какое это было бы спасение,

261
00:15:05,988 --> 00:15:08,073
если бы она могла пользоваться этим

262
00:15:08,908 --> 00:15:10,910
и продлить свою жизнь.

263
00:15:12,202 --> 00:15:13,203
Так что…

264
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Я решил инвестировать.

265
00:15:17,082 --> 00:15:18,375
ЧЛЕН СОВЕТА
ИНВЕСТОР

266
00:15:18,959 --> 00:15:22,004
Риаз Валани инвестировал
с нами первый этап.

267
00:15:22,087 --> 00:15:25,382
Он был очень прагматичным
и серьезным человеком.

268
00:15:25,466 --> 00:15:29,261
Мы понимали, что нам нужно
как-то обосновать пользу для здоровья.

269
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
Это должен был сделать специалист.

270
00:15:32,973 --> 00:15:35,684
Они позвонили мне:
«У нас есть отличная идея.

271
00:15:35,768 --> 00:15:39,188
Она произведет революцию
в табачной отрасли и спасет жизни.

272
00:15:39,271 --> 00:15:40,856
Хотим встретиться с вами».

273
00:15:41,690 --> 00:15:43,067
Идея заключалась в том,

274
00:15:43,150 --> 00:15:46,278
что они будут нагревать
табак, а не поджигать его.

275
00:15:46,362 --> 00:15:49,531
Я ответил: «Это интересная идея.

276
00:15:49,615 --> 00:15:51,408
Если исключить горение,

277
00:15:51,492 --> 00:15:54,954
возможно, получится
менее токсичная смесь.

278
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
Но нужны доказательства.

279
00:15:57,581 --> 00:16:01,543
Нужно выяснить,
как воздействуют эти вещи».

280
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Сама идея
«действуйте быстро, идите напролом»

281
00:16:05,589 --> 00:16:08,467
в отношении
здоровья населения — это глупость.

282
00:16:08,550 --> 00:16:12,096
Мы хотим продвигаться вперед
как можно быстрее,

283
00:16:12,179 --> 00:16:15,224
но, когда дело касается здоровья людей,

284
00:16:15,307 --> 00:16:16,976
нужно быть осторожным.

285
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Ploom стала больше походить
на настоящую компанию.

286
00:16:22,731 --> 00:16:25,734
Инвесторы были не только
источниками финансирования.

287
00:16:25,818 --> 00:16:28,779
Они помогали им
масштабировать свой бизнес.

288
00:16:29,488 --> 00:16:32,616
Мое правило — если не тратишь
на маркетинг столько же,

289
00:16:32,700 --> 00:16:35,202
сколько на разработку, толку не будет.

290
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
И тогда появился Курт.

291
00:16:37,496 --> 00:16:42,167
Мой опыт в маркетинге начался
с работы в Red Bull.

292
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
У них уникальная философия

293
00:16:46,130 --> 00:16:47,506
выхода на рынок.

294
00:16:48,340 --> 00:16:52,011
Вместо того, чтобы забомбить
рекламой в надежде на успех,

295
00:16:52,094 --> 00:16:53,470
они поступали наоборот.

296
00:16:53,554 --> 00:16:58,392
Позволяли людям узнать
о продукте ненавязчиво.

297
00:16:59,685 --> 00:17:03,105
Однажды я увидел сообщение от Адама.

298
00:17:03,188 --> 00:17:08,485
Он писал, что он и его партнер
заканчивают Стэнфордский университет,

299
00:17:08,569 --> 00:17:11,280
что придало этому весомости.

300
00:17:12,614 --> 00:17:16,994
Когда я вошел… Иногда вынимаешь
всё из карманов, садясь за стол.

301
00:17:17,077 --> 00:17:21,123
Я так и сделал и не подумал,
что у меня была пачка сигарет.

302
00:17:21,206 --> 00:17:24,710
Джеймс и Адам посмотрели
на пачку и переглянулись

303
00:17:24,793 --> 00:17:26,587
с интересным выражением лица.

304
00:17:26,670 --> 00:17:31,341
Они, видимо, подумали:
«Если он курит, он поймет».

305
00:17:32,176 --> 00:17:34,511
Сигареты — моё проклятие.

306
00:17:34,595 --> 00:17:38,223
Мне нравится расслабиться с сигаретой,

307
00:17:38,307 --> 00:17:40,225
но статистика вполне наглядная.

308
00:17:40,309 --> 00:17:43,562
Если куришь,
скорее всего, умрешь от курения.

309
00:17:44,605 --> 00:17:48,942
Я помню, как они говорили мне то,
что я слышал потом сотни раз.

310
00:17:49,026 --> 00:17:52,279
«Курение — это не просто доставка
никотина. Это ритуал.

311
00:17:52,362 --> 00:17:55,240
Как нам сохранить
ритуал и устранить вред?»

312
00:17:55,324 --> 00:17:59,453
Это нашло отклик у меня,
ведь я испытываю противоречия:

313
00:17:59,536 --> 00:18:00,954
мне нравится ритуал,

314
00:18:01,038 --> 00:18:03,457
но все остальные аспекты
курения ненавижу.

315
00:18:03,540 --> 00:18:07,044
Если смогут помочь мне,
это будет замечательная компания

316
00:18:07,127 --> 00:18:09,088
и, возможно, прибыльный бизнес.

317
00:18:10,798 --> 00:18:12,216
Встреча прошла хорошо.

318
00:18:12,299 --> 00:18:17,888
Я получил работу, но предупредил,
что категорически не хочу работать

319
00:18:17,971 --> 00:18:20,432
на компанию,
продающую табачным воротилам.

320
00:18:21,892 --> 00:18:25,145
Я считал их врагами,
которые годами убивают людей

321
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
и лгут о свойствах своего продукта,

322
00:18:27,773 --> 00:18:32,111
прекрасно зная, что он вызывает
сильнейшую зависимость.

323
00:18:33,362 --> 00:18:36,824
Я не хотел иметь ничего общего
с этими компаниями.

324
00:18:38,283 --> 00:18:40,953
Когда Джеймс и Адам
начали работать над Ploom,

325
00:18:41,036 --> 00:18:44,081
в США было
около 37 миллионов курильщиков.

326
00:18:45,791 --> 00:18:48,418
Многие списывают курильщиков со счетов,

327
00:18:48,502 --> 00:18:52,131
считая их людьми,
сделавшими неверный выбор.

328
00:18:53,173 --> 00:18:54,133
На самом деле

329
00:18:54,216 --> 00:19:00,305
подавляющее большинство курильщиков
начали курить в подростковом возрасте.

330
00:19:00,389 --> 00:19:05,644
Производители сигарет признают,
что пристрастив подростка к никотину,

331
00:19:05,727 --> 00:19:08,689
они могут получить
клиента на всю жизнь.

332
00:19:08,772 --> 00:19:12,109
Мне было девятнадцать лет.

333
00:19:12,192 --> 00:19:14,820
Я: «Травку нельзя,
буду курить сигареты».

334
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
Такая себе нелогичность
девятнадцатилетней.

335
00:19:19,032 --> 00:19:22,286
Ужин в День благодарения.
Мой брат меня уговорил.

336
00:19:22,369 --> 00:19:26,206
«Возьми одну. Нет ничего лучше
сигареты после праздничного ужина».

337
00:19:26,707 --> 00:19:30,252
И всё.

338
00:19:30,836 --> 00:19:33,755
Я хорошо помню, что папа следил за тем,

339
00:19:33,839 --> 00:19:35,757
чтобы у мамы были сигареты.

340
00:19:35,841 --> 00:19:37,718
Это был его супружеский долг.

341
00:19:38,218 --> 00:19:40,804
Помню, я просил ее бросить курить.

342
00:19:41,388 --> 00:19:43,932
Ирония в том,
что в итоге и я стал курить.

343
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
Никотин помогает мне сосредоточиться.

344
00:19:48,520 --> 00:19:51,565
Когда я возбуждена,
он может меня успокоить.

345
00:19:52,524 --> 00:19:54,610
Когда я устаю, он меня бодрит.

346
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
В этом смысле он уникален.

347
00:19:58,363 --> 00:19:59,656
Мне нравилось курить.

348
00:20:00,991 --> 00:20:05,329
Само по себе действие — выпускать
дым и наблюдать, как он рассеивается.

349
00:20:06,997 --> 00:20:08,790
Это расслабляло.

350
00:20:09,541 --> 00:20:12,711
Я хотела бросить курить
и так долго пыталась бросить.

351
00:20:12,794 --> 00:20:14,296
И мне так было стыдно.

352
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
Мой отец курил всю мою жизнь.

353
00:20:21,511 --> 00:20:25,349
Я сказала ему, что курю. Он огорчился,
а потом мы вместе покурили.

354
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
Он заболел раком.

355
00:20:29,394 --> 00:20:34,775
И на всем протяжении его болезни

356
00:20:34,858 --> 00:20:38,654
мне было так стыдно за то,
что я продолжаю курить.

357
00:20:39,363 --> 00:20:42,950
Но это невероятно помогло
мне справиться со стрессом.

358
00:20:44,618 --> 00:20:48,830
В итоге после его смерти,
каждый раз выкуривая сигарету,

359
00:20:48,914 --> 00:20:51,250
я чувствовала,
что оскорбляю его память.

360
00:20:52,668 --> 00:20:55,587
Большинство курильщиков
хотят бросить курить

361
00:20:55,671 --> 00:20:57,965
и неоднократно пытались это сделать.

362
00:20:58,048 --> 00:20:59,841
Для тех, кто никогда не курил,

363
00:20:59,925 --> 00:21:03,136
мысль о том, что это нелегко,
просто не воспринимается.

364
00:21:04,012 --> 00:21:07,349
Никотин может вызвать
привыкание, как героин и кокаин,

365
00:21:07,432 --> 00:21:10,060
вплоть до того, что вам будет плохо,

366
00:21:10,143 --> 00:21:12,688
пока не получите следующую дозу.

367
00:21:13,438 --> 00:21:15,899
Я пробовал пластырь. Это было ужасно.

368
00:21:15,983 --> 00:21:18,360
Мне снились кошмары. Не помог.

369
00:21:18,443 --> 00:21:23,240
Пробовал жвачку «Никоретте»,
резкий отказ, книгу, гипнотизера.

370
00:21:23,949 --> 00:21:26,743
Ничего не выходило,
что бы я ни пробовал.

371
00:21:28,161 --> 00:21:29,913
Я очень хотел бросить,

372
00:21:29,997 --> 00:21:33,875
но эти замены мне не помогли.

373
00:21:33,959 --> 00:21:35,711
Они были не такими,

374
00:21:35,794 --> 00:21:38,213
ведь я не мог сделать так и вот так.

375
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
Если вы не смогли бросить

376
00:21:41,091 --> 00:21:44,886
с помощью жвачки, пластыря
пастилок или резкого отказа,

377
00:21:44,970 --> 00:21:47,222
вы были обречены продолжать курить.

378
00:21:50,976 --> 00:21:56,398
Для меня и миллионов курильщиков
по всему миру это смертный приговор.

379
00:21:57,607 --> 00:22:01,111
К ЧЁРТУ ТАБАЧНЫХ ВОРОТИЛ

380
00:22:01,778 --> 00:22:03,405
Когда мы основали Ploom,

381
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
мы делали то, что может изменить мир.

382
00:22:06,658 --> 00:22:08,368
«К чёрту табачных воротил».

383
00:22:08,452 --> 00:22:11,330
Появился бы я в футболке
с такою надписью,

384
00:22:11,413 --> 00:22:15,709
народ был бы рад, что я ее надел.
Все, включая Адама и Джеймса.

385
00:22:15,792 --> 00:22:19,296
У меня были мысли
насчет того, с чего начать проект,

386
00:22:19,379 --> 00:22:23,008
в частности,
насчет брендинга и тому подобного,

387
00:22:23,091 --> 00:22:25,886
но у них еще не было
рабочего прототипа.

388
00:22:26,887 --> 00:22:31,266
Они рассчитывали,
что через полгода он будет готов.

389
00:22:31,933 --> 00:22:36,813
Проблем с подготовкой
продукта было больше, чем ожидалось.

390
00:22:38,190 --> 00:22:40,734
У нас было много проблем.

391
00:22:40,817 --> 00:22:44,029
У нас были ранние образцы. Я затянулся,

392
00:22:44,112 --> 00:22:46,406
и он вдруг взорвался.

393
00:22:46,490 --> 00:22:50,494
Выстрелил в потолок.

394
00:22:50,577 --> 00:22:53,997
Я помню на лице Джеймса
так и читалось «Твою мать».

395
00:22:54,081 --> 00:22:57,417
Он мог попасть мне в голову.

396
00:22:59,252 --> 00:23:02,547
Риаз был самый крупный инвестор
в компании.

397
00:23:02,631 --> 00:23:06,134
Он говорил: «Прыгай».
Джеймс и Адам отвечали: «Как высоко?»

398
00:23:06,218 --> 00:23:09,805
Риаз настаивал на том,
что всё должно быть сделано быстро.

399
00:23:09,888 --> 00:23:12,641
«Деньги на исходе.
Нам нужно получить больше.

400
00:23:12,724 --> 00:23:15,769
Больше не получим,
если нет работающего продукта».

401
00:23:15,852 --> 00:23:17,562
Время поджимало.

402
00:23:17,646 --> 00:23:20,148
На рынке появлялись
электронные сигареты.

403
00:23:20,232 --> 00:23:23,026
Этот мужчина не курит.

404
00:23:23,110 --> 00:23:24,736
Расскажите, что такое NJOY?

405
00:23:24,820 --> 00:23:26,738
NJOY — это электронная сигарета.

406
00:23:26,822 --> 00:23:31,410
NJOY была первой компанией,
попавшей в поле зрения.

407
00:23:31,493 --> 00:23:32,619
Противники Ploom.

408
00:23:33,453 --> 00:23:37,249
Используя устройства конкурентов,

409
00:23:37,332 --> 00:23:40,460
а они были в форме готовых сигарет,

410
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
возникал вопрос: «Зачем они это делают,

411
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
если пытаются
помочь людям бросить сигареты?»

412
00:23:46,842 --> 00:23:51,888
А потом появились так называемые вейпы.

413
00:23:51,972 --> 00:23:54,641
Эти продукты были довольные сложные.

414
00:23:54,724 --> 00:23:57,519
Там должны были быть катушки, батареи,

415
00:23:58,186 --> 00:24:01,440
бак, который заполнялся
жидкостью на ваш выбор,

416
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
желаемым вкусом и содержанием никотина…

417
00:24:05,110 --> 00:24:07,237
Отрасль быстро росла,

418
00:24:07,320 --> 00:24:10,282
потому что вейп-продукция
никак не регулировалась.

419
00:24:10,365 --> 00:24:12,117
Это была новая категория.

420
00:24:12,200 --> 00:24:14,744
FDA не могла ее регулировать,

421
00:24:14,828 --> 00:24:19,916
поэтому никто ничего не проверял
и возрастных ограничений не было.

422
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
Это был Дикий запад.

423
00:24:22,252 --> 00:24:24,713
Но Ploom не имел аналогов.

424
00:24:25,213 --> 00:24:27,632
Адам и Джеймс учитывали в дизайне,

425
00:24:27,716 --> 00:24:31,303
как он умещается в руке,
как его будут держать.

426
00:24:31,386 --> 00:24:33,555
Конструкция была более продуманной.

427
00:24:36,975 --> 00:24:39,269
Мы пытались создать новую парадигму.

428
00:24:39,853 --> 00:24:43,648
То, что не похоже на сигарету
ни на вкус, ни по ощущениям.

429
00:24:44,232 --> 00:24:45,609
Другой продукт.

430
00:24:45,692 --> 00:24:48,570
Модель Один была их первым продуктом,

431
00:24:48,653 --> 00:24:50,197
вышедшим на рынок.

432
00:24:50,280 --> 00:24:53,241
Она была выпущена в 2010 году
и впервые представила

433
00:24:53,325 --> 00:24:57,537
удачную реализацию
дипломного проекта Адама и Джеймса.

434
00:24:57,621 --> 00:25:00,248
Это Ploom Модель Один.

435
00:25:00,332 --> 00:25:02,542
Открываете, сняв мундштук,

436
00:25:02,626 --> 00:25:06,171
вставляете специальную капсулу,

437
00:25:06,254 --> 00:25:09,341
возвращаете мундштук на место,
нажимаете на кнопку.

438
00:25:09,424 --> 00:25:13,303
Ploom включается со щелчком,
и загорается через 10-20 секунд.

439
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
Когда мы готовились
к выпуску первой модели,

440
00:25:17,349 --> 00:25:19,809
это было волнующее время.

441
00:25:19,893 --> 00:25:24,022
Я помню, мы экспериментировали
с рекламной кампанией.

442
00:25:24,105 --> 00:25:28,151
Одну из них запустили под девизом
«Маленький, темный и красивый».

443
00:25:28,235 --> 00:25:29,277
И всё.

444
00:25:29,361 --> 00:25:33,782
Я закинул это на форум, посвященный
электронным сигаретам. Там был аншлаг.

445
00:25:33,865 --> 00:25:35,450
Подобного еще не видели.

446
00:25:35,534 --> 00:25:39,829
Мы получали сообщения,
количество заказов зашкаливало.

447
00:25:39,913 --> 00:25:43,208
Было ощущение,
что это реально, это происходит,

448
00:25:43,291 --> 00:25:45,418
это может стать будущим курения.

449
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Примерно в то время я начал искать
послов бренда для продвижения продукта.

450
00:25:52,008 --> 00:25:53,593
Я познакомилась с Куртом.

451
00:25:53,677 --> 00:25:56,763
И меня пригласили в офис Ploom.

452
00:25:56,846 --> 00:25:59,266
Они выложили передо мной продукцию

453
00:25:59,349 --> 00:26:01,226
и спрашивают: «Что думаешь?»

454
00:26:01,309 --> 00:26:03,812
И я им: «Круто».

455
00:26:04,604 --> 00:26:10,318
Но он работает на бутане.
Нужна маленькая емкость с газом.

456
00:26:10,402 --> 00:26:13,697
И крошечный картридж
с настоящим табаком.

457
00:26:13,780 --> 00:26:18,868
Заправляешь газ, вставляешь
картридж, завинчиваешь и включаешь.

458
00:26:19,452 --> 00:26:22,998
Это должен был быть современный,
неформальный способ курения.

459
00:26:23,081 --> 00:26:25,417
Мне эта идея показалась потрясающей.

460
00:26:26,376 --> 00:26:31,881
Я как менеджер по маркетингу
должна была представить продукт миру

461
00:26:31,965 --> 00:26:34,217
и получить как можно больше информации

462
00:26:34,301 --> 00:26:36,678
от пользователей с целью его улучшения.

463
00:26:38,305 --> 00:26:42,142
В то время мы проводили много тестов,

464
00:26:42,225 --> 00:26:45,770
приглашали людей в офис
на «счастливые часы».

465
00:26:45,854 --> 00:26:50,817
Мы выносили продукт. Вначале
у нас было одно или два устройства.

466
00:26:50,900 --> 00:26:52,694
Теперь у каждого по два.

467
00:26:52,777 --> 00:26:56,197
Делали картриджи, держали их запасы

468
00:26:56,281 --> 00:26:59,743
на случай,
если обрушится цунами заказов.

469
00:27:00,660 --> 00:27:05,040
Когда пришло время начать
дегустацию и маркетинг,

470
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
я работал целыми днями,
иногда до полуночи,

471
00:27:08,418 --> 00:27:10,128
приходил в офис в 8:00.

472
00:27:10,712 --> 00:27:14,257
Мы пока не знаем, где это сработает,
поэтому попробуем всё.

473
00:27:14,341 --> 00:27:17,344
И кинотеатры, и кафе,

474
00:27:17,427 --> 00:27:20,347
бутики, вечеринки, клубы.

475
00:27:20,430 --> 00:27:24,225
В клубах работать хуже всего,
там много шума, и все пьяные.

476
00:27:24,309 --> 00:27:26,728
Ploom повсюду.

477
00:27:27,312 --> 00:27:31,399
Но мы устраивались в глубине зала
и ждали, когда к нам подойдут люди.

478
00:27:31,483 --> 00:27:33,234
Мы спрашивали их мнение.

479
00:27:33,777 --> 00:27:35,862
В основном интересовались тем,

480
00:27:35,945 --> 00:27:38,073
когда мы представим больше вкусов.

481
00:27:38,156 --> 00:27:40,700
Был мятный вкус, шоколадный,

482
00:27:40,784 --> 00:27:44,537
черника, медовый коньяк,
органический персик…

483
00:27:44,621 --> 00:27:47,624
Люди спрашивали именно эти вкусы.

484
00:27:48,625 --> 00:27:51,544
Главное — не просто доставка никотина,

485
00:27:51,628 --> 00:27:55,090
а впечатления,
чтобы им нравились вкусы.

486
00:27:55,173 --> 00:27:59,511
Вкусы были важны,
чтобы отвадить курильщиков от курения

487
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
различными вариантами.

488
00:28:01,596 --> 00:28:06,476
Но люди, курильщики,
пользующиеся Ploom, говорили:

489
00:28:06,559 --> 00:28:09,938
«Это здорово, но меня не вставляет так,

490
00:28:10,021 --> 00:28:12,524
как от глубокой затяжки
обычной сигаретой».

491
00:28:13,650 --> 00:28:18,863
Само устройство Ploom
не так уж хорошо доставляло никотин.

492
00:28:18,947 --> 00:28:20,573
Мне не зашло.

493
00:28:20,657 --> 00:28:25,453
Я склеивал два устройства вместе,
иногда вызывая недовольство Джеймса,

494
00:28:25,537 --> 00:28:30,250
потому что это значило,
что его продукт не годится.

495
00:28:32,085 --> 00:28:35,964
Для курильщика, выкуривающего
по пачке «Мальборо» в день,

496
00:28:36,047 --> 00:28:38,425
может быть будет интересно попробовать,

497
00:28:38,508 --> 00:28:40,301
но они вернутся к курению.

498
00:28:40,385 --> 00:28:44,973
Курт, Адам и Джеймс
постоянно пытались его улучшить.

499
00:28:45,056 --> 00:28:47,767
Например, изменить формулу,

500
00:28:47,851 --> 00:28:50,854
чтобы усилить ее.

501
00:28:51,396 --> 00:28:55,233
Часто инженеры
так много знают о продукте,

502
00:28:55,817 --> 00:28:58,611
что не понимают болевые точки.

503
00:28:58,695 --> 00:29:02,115
У первого устройства Ploom
их было очень много.

504
00:29:03,366 --> 00:29:05,910
Прежде всего, это работа на бутане.

505
00:29:05,994 --> 00:29:09,497
Никто не носит с собой
гигантскую бутылку бутана.

506
00:29:10,582 --> 00:29:13,293
Поскольку это был
нагревательный элемент,

507
00:29:13,376 --> 00:29:16,755
существовала опасность опалить пальцы,

508
00:29:16,838 --> 00:29:19,924
а то и рот, если глубоко затянуться.

509
00:29:20,008 --> 00:29:22,093
Не то чтобы они все были горячие,

510
00:29:22,177 --> 00:29:26,139
но каждый пятидесятый
кого-то да обжигал. Слишком горячий.

511
00:29:26,222 --> 00:29:31,186
И с доходностью 2%
считайте, у вас нет продукта.

512
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Он не впечатлял.

513
00:29:34,189 --> 00:29:37,192
Для него можно было бы найти
небольшой рынок сбыта,

514
00:29:37,275 --> 00:29:41,196
если очень постараться,
но он не изменит мир.

515
00:29:41,863 --> 00:29:43,948
Я ходил по табачным магазинам

516
00:29:44,032 --> 00:29:47,202
и получал много негативных отзывов.

517
00:29:47,786 --> 00:29:51,456
В итоге ко мне присоединился Адам.

518
00:29:51,539 --> 00:29:55,668
Мы побывали в пяти или шести магазинах.
Мне особенно запомнился момент,

519
00:29:55,752 --> 00:29:58,505
когда до Адама наконец-то дошло.

520
00:29:59,214 --> 00:30:01,966
Я не стал настраивать
устройство для владельца,

521
00:30:02,050 --> 00:30:03,760
а просто положил его на стол.

522
00:30:03,843 --> 00:30:08,014
Первым делом он попытался
залить бутан. Он расплескался.

523
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
Он щелкнул, чтобы включить,

524
00:30:09,808 --> 00:30:13,561
и его палец оказался
не в том месте, и он удивился,

525
00:30:13,645 --> 00:30:16,523
В итоге он включил его,
вставил картридж,

526
00:30:16,606 --> 00:30:19,192
верхушка отскочила,
картридж обжег ему губу.

527
00:30:19,275 --> 00:30:23,112
Это была наглядная картина
всего того, что могло пойти не так,

528
00:30:23,196 --> 00:30:25,490
пошло не так, и Адам всё это увидел.

529
00:30:25,573 --> 00:30:29,744
Когда мы вышли из магазина,
Адам пришел к выводу,

530
00:30:29,828 --> 00:30:32,205
что продукт никуда не годен

531
00:30:32,789 --> 00:30:34,749
и придется его переделать.

532
00:30:34,833 --> 00:30:38,002
И это займет от года до 18 месяцев.

533
00:30:38,086 --> 00:30:42,590
Мы были расстроены тем,
что не увидели желаемого прогресса.

534
00:30:43,258 --> 00:30:45,510
И надо было принимать ответственность.

535
00:30:46,052 --> 00:30:49,764
Джеймс стал генеральным директором,
а Адам отступил назад.

536
00:30:49,848 --> 00:30:53,184
Это был кризисный момент
для новой компании.

537
00:30:53,268 --> 00:30:57,647
Деньги заканчивались, они пытались
найти дополнительные средства.

538
00:30:57,730 --> 00:31:00,483
Я подумал, что всё кончено. Жаль.

539
00:31:01,067 --> 00:31:05,613
ВЫХОД

540
00:31:05,697 --> 00:31:10,618
В тот момент Джеймс искал инвестора,
который помог бы Ploom преуспеть.

541
00:31:10,702 --> 00:31:14,664
«Джапан Тобакко Интернэшнл»
предложили инвестировать в Ploom

542
00:31:14,747 --> 00:31:15,832
10 миллионов.

543
00:31:17,000 --> 00:31:20,628
JTI — крупный японский концерн,
производящий сигареты.

544
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
Нас раздирали противоречия

545
00:31:23,214 --> 00:31:26,551
Табачные воротилы, убивающие людей

546
00:31:26,634 --> 00:31:28,720
почти 100 лет и лгущие об этом,

547
00:31:29,262 --> 00:31:31,890
предлагают серьезное инвестирование.

548
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
Это было тяжело.

549
00:31:35,268 --> 00:31:38,730
Но без этого инвестирования
мы бы не справились.

550
00:31:39,647 --> 00:31:42,525
Наша миссия была очень важной.

551
00:31:43,026 --> 00:31:45,486
Мы не можем
ее отбросить и пойти дальше.

552
00:31:46,112 --> 00:31:49,198
Цель компании — спасти миллиард жизней.

553
00:31:49,282 --> 00:31:52,785
Джеймс и Адам сказали,
что из всех крупных табачных компаний

554
00:31:52,869 --> 00:31:55,079
JTI была самой прогрессивной

555
00:31:55,163 --> 00:31:58,082
и придерживающейся широких взглядов.

556
00:31:58,166 --> 00:32:01,794
Это давало большее распространение
продукта, спасающего жизни.

557
00:32:02,462 --> 00:32:05,089
Я смягчил свои принципы.

558
00:32:05,965 --> 00:32:11,763
Если партнерство с табачным воротилой
поможет достичь основной цели,

559
00:32:12,347 --> 00:32:14,349
возможно, это не так уж плохо.

560
00:32:16,100 --> 00:32:18,394
«Джапан Тобакко» помог им расшириться.

561
00:32:18,478 --> 00:32:22,440
Теперь у вас есть средства
для своей деятельности. Как вам это?

562
00:32:26,027 --> 00:32:27,862
После провала устройства Ploom

563
00:32:27,946 --> 00:32:30,865
они поняли,
что надо сделать что-то получше.

564
00:32:30,949 --> 00:32:33,576
Десять миллионов долларов,
полученных от JTI,

565
00:32:33,660 --> 00:32:37,205
позволили им сделать шаг назад,
вернуться к чертёжной доске.

566
00:32:38,498 --> 00:32:41,459
С этими деньгами они развернулись.

567
00:32:41,542 --> 00:32:46,172
Они не выпустили новую
улучшенную версию Ploom.

568
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
Они выпустили устройство PAX.

569
00:32:51,970 --> 00:32:56,766
PAX — это индукционный испаритель
для резаного табака.

570
00:32:58,184 --> 00:32:59,310
Это PAX.

571
00:33:00,603 --> 00:33:02,146
Щепотка трубочного табака.

572
00:33:02,647 --> 00:33:07,777
Вы действительно можете открыть
для себя превосходство табака.

573
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
Очень круто.

574
00:33:13,700 --> 00:33:16,911
PAX должен был испарять резаный табак,

575
00:33:16,995 --> 00:33:21,666
но он стал популярен
среди курильщиков марихуаны.

576
00:33:22,208 --> 00:33:26,379
В тот время каннабис
признавался всё более допустимым.

577
00:33:26,462 --> 00:33:28,965
Хотя кое-где
он был не совсем легальным,

578
00:33:29,048 --> 00:33:30,925
это было хорошей возможностью.

579
00:33:31,009 --> 00:33:33,302
Мой друг дал мне испаритель

580
00:33:33,386 --> 00:33:35,680
с такой маленькой X спереди.

581
00:33:35,763 --> 00:33:37,140
Он назывался PAX.

582
00:33:37,223 --> 00:33:41,185
Он изменил мой мир.

583
00:33:41,811 --> 00:33:44,772
Я тут же решила,
что буду работать в этой компании.

584
00:33:44,856 --> 00:33:47,567
Привычный способ
курения марихуаны сложный,

585
00:33:47,650 --> 00:33:49,444
неудобный, неэффективный.

586
00:33:49,527 --> 00:33:52,238
Появился PAX и заявил:
«Мы сделаем его проще».

587
00:33:53,031 --> 00:33:56,325
Внезапно отпала необходимость
носить пакетик с травкой.

588
00:33:56,409 --> 00:33:59,537
Не нужны ни спичка, ни зажигалка.

589
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Чуть повейпишь, и готово.

590
00:34:02,582 --> 00:34:03,916
Фантастика.

591
00:34:04,000 --> 00:34:06,919
Прекрасный продукт. Очень удачный.

592
00:34:07,003 --> 00:34:09,630
Это то, чем хочется
поделиться с друзьями.

593
00:34:09,714 --> 00:34:14,260
Была даже игровая функция.
Встряхнешь его, и там так по кругу…

594
00:34:14,343 --> 00:34:17,555
Игра в бутылочку.
На ком остановится, тот затягивается.

595
00:34:17,638 --> 00:34:20,224
Мы очень тщательно выбирали,

596
00:34:20,308 --> 00:34:22,435
кто будет представлять наш продукт.

597
00:34:22,518 --> 00:34:26,230
Мы сотрудничали с такими людьми,
как The Weeknd или «Брод Сити»,

598
00:34:26,314 --> 00:34:30,610
одно из самых крутых и узнаваемых шоу
на телевидении того времени.

599
00:34:30,693 --> 00:34:33,071
Он был классный, хорошо продуманный

600
00:34:33,821 --> 00:34:35,823
и очень быстро стал популярным.

601
00:34:36,407 --> 00:34:37,909
PAX был хитом.

602
00:34:37,992 --> 00:34:39,660
Он заполонил весь город.

603
00:34:39,744 --> 00:34:41,871
Все кругом им пользовались.

604
00:34:42,455 --> 00:34:44,874
На всех концертах виднелись огоньки.

605
00:34:45,625 --> 00:34:48,169
Мой друг был дистрибьютором PAX.

606
00:34:48,252 --> 00:34:50,963
Он продавал столько,
сколько мог достать.

607
00:34:51,047 --> 00:34:53,132
Его продажи превысили Ploom.

608
00:34:53,216 --> 00:34:56,552
И Ploom сошел на нет.
Его место занял PAX.

609
00:35:02,475 --> 00:35:04,727
У PAX был феноменальный успех.

610
00:35:04,811 --> 00:35:08,022
Некоторые могли сказать:
«Отлично, мы молодцы.

611
00:35:08,606 --> 00:35:11,150
Давайте расслабимся,
порадуемся успеху».

612
00:35:11,234 --> 00:35:13,820
Но у каннабиса ограниченный рынок.

613
00:35:14,403 --> 00:35:18,366
Венчурные инвесторы,
которые поддержали проект, сказали:

614
00:35:18,449 --> 00:35:19,784
«Поздравляем, ребята.

615
00:35:19,867 --> 00:35:23,871
У вас есть успешный продукт.
Но мы не на это подписались.

616
00:35:24,372 --> 00:35:27,041
Мы подписались на масштабный проект.

617
00:35:27,125 --> 00:35:31,337
Проект по борьбе с курением.
На 90 миллиардов долларов в год».

618
00:35:32,296 --> 00:35:33,172
В то же время

619
00:35:33,256 --> 00:35:38,511
Адам и Джеймс хотели создать
революционный продукт,

620
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
который принесет
революционные результаты.

621
00:35:41,347 --> 00:35:45,226
Спасет миллионы,
если не миллиард жизней.

622
00:35:46,227 --> 00:35:50,648
У них всё еще была мечта и желание
решить серьезную проблему со здоровьем,

623
00:35:50,731 --> 00:35:52,358
а PAX в этом не помощник.

624
00:35:52,441 --> 00:35:55,528
Думаю, это привело к эволюции JUUL.

625
00:35:56,112 --> 00:35:59,115
В этом мире технологий,
где надо действовать быстро,

626
00:35:59,198 --> 00:36:01,993
надо постоянно разбирать свои идеи

627
00:36:02,076 --> 00:36:05,371
и переосмысливать то, как всё работает.

628
00:36:05,454 --> 00:36:09,292
Посмотрите на что-то хорошее,
и скажите: «Это может быть лучше».

629
00:36:09,375 --> 00:36:12,753
Мы решили создать что-то с нуля.

630
00:36:12,837 --> 00:36:14,005
С чистого листа.

631
00:36:14,714 --> 00:36:17,258
Вот так мы и стали Juul.

632
00:36:17,341 --> 00:36:20,261
Вернувшись к проектированию,
Джеймс сосредоточился

633
00:36:20,344 --> 00:36:22,847
на дизайне нового устройства,

634
00:36:22,930 --> 00:36:25,433
а Адам на научной стороне.

635
00:36:26,100 --> 00:36:29,812
Для Джеймса
дизайн всегда был на первом месте.

636
00:36:29,896 --> 00:36:32,481
«Сделаем его в духе Сан-Франциско».

637
00:36:34,650 --> 00:36:36,652
Им нужно было сделать две вещи.

638
00:36:36,736 --> 00:36:39,697
Сделать его простым
и легким в использовании.

639
00:36:39,780 --> 00:36:41,741
Это проблема в вейп-индустрии.

640
00:36:41,824 --> 00:36:43,743
Большие, сложные устройства.

641
00:36:44,243 --> 00:36:47,955
Люди попробуют и не возьмут,
если он не легкий в использовании.

642
00:36:48,039 --> 00:36:51,000
И он должен удовлетворять
запросы потребителей.

643
00:36:51,083 --> 00:36:54,086
С самого начала
он должен приносить удовлетворение.

644
00:36:54,170 --> 00:36:56,505
Пока Джеймс занимался дизайном,

645
00:36:56,589 --> 00:37:00,968
Адам искал способ доставки никотина
в объеме, удовлетворяющем курильщиков.

646
00:37:01,052 --> 00:37:04,222
Чего-то не хватало
в продуктах нашей разработки

647
00:37:04,305 --> 00:37:06,390
и в продуктах на рынке.

648
00:37:06,474 --> 00:37:08,601
Вы вдыхаете их, курите их

649
00:37:08,684 --> 00:37:11,187
и не получаете
ощущения курения сигареты.

650
00:37:11,270 --> 00:37:14,398
Я знал это,
потому что сам всё еще курил сигареты.

651
00:37:15,149 --> 00:37:20,112
Ранние поколения электронных сигарет
использовали свободный никотин,

652
00:37:20,196 --> 00:37:21,906
который было трудно вдыхать.

653
00:37:21,989 --> 00:37:23,407
Он раздражал горло.

654
00:37:23,491 --> 00:37:29,038
Он препятствовал повышению уровня
никотина, становясь слишком горьким.

655
00:37:29,997 --> 00:37:32,124
Адам искал ответ на вопрос,

656
00:37:32,208 --> 00:37:36,420
как обеспечить такую же доставку
никотина, как в сигарете.

657
00:37:36,504 --> 00:37:40,466
И он нашел ответ
в исследованиях табачной отрасли.

658
00:37:40,549 --> 00:37:43,302
Они обнаружили,
что, если соединить никотин

659
00:37:43,386 --> 00:37:47,223
со слабой органической кислотой,
называемой солевым никотином,

660
00:37:47,306 --> 00:37:49,433
вкус будет гораздо мягче.

661
00:37:49,517 --> 00:37:51,394
Будет меньше обжигать горло.

662
00:37:51,936 --> 00:37:56,607
Это устранило жесткость
традиционных электронных сигарет.

663
00:37:57,275 --> 00:37:59,318
Это своего рода химический трюк,

664
00:37:59,402 --> 00:38:03,781
который позволяет преодолеть
защитные механизмы организма.

665
00:38:03,864 --> 00:38:07,285
Он не горький и легко усваивается.

666
00:38:08,286 --> 00:38:10,121
Летом 2013 года

667
00:38:10,204 --> 00:38:15,209
Адам пригласил химика Чэньюэ Син
помочь с доставкой никотина.

668
00:38:15,293 --> 00:38:20,548
ЧЭНЬЮЭ СИН СОГЛАСИЛАСЬ УЧАСТВОВАТЬ,
НО ОТКАЗАЛАСЬ ГОВОРИТЬ ПЕРЕД КАМЕРОЙ

669
00:38:20,631 --> 00:38:23,634
Задача была найти
правильный солевой состав.

670
00:38:26,012 --> 00:38:28,848
Когда они занялись
химическими исследованиями,

671
00:38:28,931 --> 00:38:31,851
это уже было расширение.
Постепенное расширение.

672
00:38:31,934 --> 00:38:34,770
Адам и Чэньюэ вышли
за рамки некоторых протоколов

673
00:38:34,854 --> 00:38:36,814
в исследовательской лаборатории.

674
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Они привлекали коллег
для проверки того, над чем работали.

675
00:38:41,861 --> 00:38:47,825
Это называлось «тест на кайф».
Популярный термин курильщиков

676
00:38:47,908 --> 00:38:52,747
для описания ощущения
от никотинового удара в голову.

677
00:38:54,165 --> 00:38:58,085
Тест был простой.
Десять затяжек за две минуты.

678
00:38:58,794 --> 00:39:02,548
На четвертой или пятой затяжке
мне приходилось начинать считать,

679
00:39:02,631 --> 00:39:05,926
потому что меня так вставляло,
что я не понимал, где я.

680
00:39:06,469 --> 00:39:09,764
Потом я возвращался
и говорил: «Я отошел на цифре шесть».

681
00:39:10,931 --> 00:39:14,977
Я не ощущал ничего подобного со школы,

682
00:39:15,061 --> 00:39:17,688
когда попробовал свою первую сигарету.

683
00:39:18,272 --> 00:39:20,232
Как удар по лицу. «Ого».

684
00:39:20,316 --> 00:39:23,110
Это открыло нам глаза на возможности.

685
00:39:23,986 --> 00:39:28,574
Как только мы попробовали соли
никотина, мы сказали: «Готово. Нашли».

686
00:39:29,241 --> 00:39:33,746
Это уже было то,
что удовлетворит курильщика.

687
00:39:35,498 --> 00:39:39,543
Адам нашел ноу-хау,
чтобы сделать его эффективным.

688
00:39:42,296 --> 00:39:43,255
Все знали.

689
00:39:44,173 --> 00:39:45,800
Нашли. Добились результата.

690
00:39:47,802 --> 00:39:50,888
На праздничной вечеринке 2014 года

691
00:39:50,971 --> 00:39:53,891
нас было
не больше 25 человек в комнате.

692
00:39:53,974 --> 00:39:57,311
Они встали перед нами,
достали JUUL и показали нам.

693
00:39:58,729 --> 00:40:02,983
Изящный дизайн, без движущихся частей,
без кнопки включения/выключения.

694
00:40:03,067 --> 00:40:05,903
Форма картриджа
подсказывала, как его вставлять.

695
00:40:05,986 --> 00:40:08,656
Я подумал:
«Такая простота понравится всем».

696
00:40:09,240 --> 00:40:12,827
Все сравнивали его с продуктом Apple.

697
00:40:12,910 --> 00:40:15,871
«Боже. Он как айпод, только для вейпа».

698
00:40:16,497 --> 00:40:21,877
Там были курильщики, им вставляло,
их глаза загорались: «Нашли. Супер».

699
00:40:21,961 --> 00:40:25,923
Я понял, что это многообещающе
с первых же двух затяжек.

700
00:40:26,006 --> 00:40:29,343
Доставка никотина
была куда лучше, чем мне встречалась.

701
00:40:29,427 --> 00:40:34,098
У меня не только голова закружилась,
меня еще и вырвало. Настолько сильный.

702
00:40:35,516 --> 00:40:37,935
Я затянулась разок и была потрясена.

703
00:40:38,018 --> 00:40:42,148
Струйка дыма была такая приятная.

704
00:40:42,231 --> 00:40:46,402
И это те ощущения, которые, думаю,
хочет испытывать желающий вейпить.

705
00:40:47,611 --> 00:40:48,946
Это был полный успех.

706
00:40:50,281 --> 00:40:52,992
Он не был похож
на объект злоупотребления.

707
00:40:53,075 --> 00:40:54,869
Он выглядел как флешка.

708
00:40:54,952 --> 00:40:58,038
И гений дизайнеров предусмотрел

709
00:40:58,122 --> 00:41:02,668
не только доставку
идеального уровня никотина к мозгу,

710
00:41:02,751 --> 00:41:04,795
но и повсеместное использование.

711
00:41:04,879 --> 00:41:06,797
В некотором смысле

712
00:41:06,881 --> 00:41:10,009
это кульминация вековых усилий

713
00:41:10,092 --> 00:41:12,803
по созданию
идеального двигателя зависимости.

714
00:41:12,887 --> 00:41:17,933
Juul стоило задаться вопросом:
«Сделай мы лучшую электронную сигарету,

715
00:41:18,726 --> 00:41:19,935
это хорошая идея?

716
00:41:20,936 --> 00:41:23,522
Это точно то,
что мы должны принести в мир?»

717
00:41:23,606 --> 00:41:25,524
Но они решились.

718
00:41:25,608 --> 00:41:28,486
И то, что произошло потом,
было неизбежным.

719
00:41:28,569 --> 00:41:31,697
Электронные сигареты
стали хитом среди молодежи.

720
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Эпидемия среди подростков.

721
00:41:33,699 --> 00:41:36,827
Нельзя пользоваться
продуктами для вейпинга. Точка.

722
00:41:36,911 --> 00:41:38,787
Ты всего лишь продавец яда.

723
00:41:38,871 --> 00:41:42,750
Juul богатеет,
а народ всё больше болеет!

724
00:41:48,881 --> 00:41:52,510
ВЕЙПОВАЯ ЛИХОРАДКА

725
00:43:54,340 --> 00:43:56,342
Перевод субтитров: Ольга Рубцова

