1
00:00:09,125 --> 00:00:12,916
PRIČE GRČKE MITOLOGIJE

2
00:00:13,000 --> 00:00:16,708
BILE SU DIJELOM USMENE PREDAJE.

3
00:00:21,375 --> 00:00:23,958
MNOGE NIKAD NISU ZAPISANE,

4
00:00:24,041 --> 00:00:28,875
A NEKE SU KROZ VRIJEME IZGUBLJENE.

5
00:00:33,750 --> 00:00:40,625
OVO JE JEDNA OD TIH PRIČA…

6
00:02:23,333 --> 00:02:27,375
ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA

7
00:03:29,083 --> 00:03:32,666
Samo barbari piju vino bez vode.
Miči mi se s puta, kopile.

8
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
Samokontrola je ključna.

9
00:03:46,583 --> 00:03:48,291
Koliko danas za rudu?

10
00:03:58,958 --> 00:04:00,916
Dvije drahme za sve.

11
00:04:03,000 --> 00:04:04,958
Dvije drahme? To je to?

12
00:04:10,916 --> 00:04:13,166
Budi zahvalan što uopće poslujem s tobom.

13
00:04:31,541 --> 00:04:32,375
Kako je prošlo?

14
00:04:35,458 --> 00:04:39,500
-Što je s ostatkom?
-Mogu biti sretan što sam i ovo dobio.

15
00:04:41,291 --> 00:04:44,250
Ne brini. Smislit ćemo nešto.

16
00:04:51,333 --> 00:04:52,750
Što se događa?

17
00:05:03,875 --> 00:05:07,708
Ne bojte me se.
Ja sam megaloarhontkinja Aleksija.

18
00:05:07,791 --> 00:05:10,875
Lovim demona.
Jeste li vidjeli da nešto prolazi?

19
00:05:10,958 --> 00:05:14,416
-Demon? Nismo.
-Onda ulazite u kuće.

20
00:05:14,500 --> 00:05:16,541
Ta čudovišta ne znaju za milost.

21
00:05:43,291 --> 00:05:48,875
-Stara budalo, što to radiš?
-Lomim si nogu. Zar ne vidiš?

22
00:05:50,833 --> 00:05:53,625
Popio si više nego što si iskrvario,
stari jarče.

23
00:05:57,458 --> 00:05:59,666
Jednog dana ćeš poginuti, Ilija.

24
00:06:03,500 --> 00:06:07,416
-Nastavi bez mene.
-Star si, nisi mrtav.

25
00:06:11,041 --> 00:06:13,541
Moramo ovo očistiti. Herone?

26
00:08:35,666 --> 00:08:36,791
Jesi li ozlijeđen?

27
00:09:05,208 --> 00:09:06,666
Idite na sigurno.

28
00:09:51,166 --> 00:09:52,583
Uhitite ovog čovjeka.

29
00:10:08,875 --> 00:10:10,291
Glasine su istinite.

30
00:10:11,375 --> 00:10:13,500
Na nas se spušta vojska s istoka.

31
00:10:14,000 --> 00:10:17,625
Ali taj neprijatelj ne naliči nijednom
kojeg smo već vidjeli.

32
00:10:18,333 --> 00:10:20,916
To je kult čudovišta
o kojem se mnogi ne usude govoriti.

33
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
-Čudovišta?
-Je li rekla čudovišta?

34
00:10:22,875 --> 00:10:25,541
Tek pošto sam ih vidjela
sam i ja konačno povjerovala.

35
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
A sada ćete i vi.

36
00:10:33,541 --> 00:10:35,916
Što to radi sa šipkom?

37
00:10:36,000 --> 00:10:38,791
Neka ovaj vatreni test
otkrije tvoju pravu narav.

38
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
Ne! Molim vas!

39
00:10:42,833 --> 00:10:43,708
Ne!

40
00:10:56,875 --> 00:10:58,125
Što?

41
00:10:58,208 --> 00:11:00,791
-Što to radiš?
-Neka bogovi imaju milosti.

42
00:11:16,750 --> 00:11:20,333
Preobratit ćete se ili umrijeti.

43
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
Tako mi bogova…

44
00:11:23,583 --> 00:11:27,458
Ti i tvoj kult odrekli ste se ljudi
i prolili nevinu krv.

45
00:11:27,541 --> 00:11:30,166
Nismo se mi odrekli ničega.

46
00:11:30,708 --> 00:11:33,750
Mi smo jaki, a vi ste…

47
00:12:03,541 --> 00:12:04,875
Kako je to moguće?

48
00:12:04,958 --> 00:12:07,250
Kako tako nešto može živjeti u nekome?

49
00:12:09,583 --> 00:12:11,541
Kako bi razumio demone…

50
00:12:12,541 --> 00:12:16,125
moraš se vratiti
do velikog rata protiv giganata.

51
00:12:17,250 --> 00:12:20,166
-Giganata?
-Kad je svijet bio nov…

52
00:12:23,500 --> 00:12:26,958
<i>Bogovi, gospodari svjetla,</i>

53
00:12:27,625 --> 00:12:31,208
<i>porazili su titane, obitelj tame.</i>

54
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
<i>Ali posljednji je titan u padu</i>

55
00:12:39,041 --> 00:12:44,083
<i>prokleo bogove.</i>
<i>I kad je njegova krv udarila more…</i>

56
00:12:53,416 --> 00:12:55,958
<i>Rođeni su giganti.</i>

57
00:12:57,208 --> 00:13:01,541
<i>Ta su čudovišta na svijet donesena</i>
<i>s jednom svrhom.</i>

58
00:13:02,375 --> 00:13:05,291
<i>Uništiti vladavinu bogova.</i>

59
00:13:06,333 --> 00:13:11,208
<i>Izbio je pakleni rat,</i>
<i>započela je velika Gigantomahija.</i>

60
00:13:17,500 --> 00:13:22,958
<i>Bogovi su se zakleli da će poraziti</i>
<i>gigante i od njih pročistiti zemlju.</i>

61
00:13:27,541 --> 00:13:30,291
<i>Pali su i bogovi i giganti.</i>

62
00:13:38,500 --> 00:13:40,541
<i>No nijedna strana nije popuštala</i>

63
00:13:42,083 --> 00:13:47,250
<i>i dvije su se frakcije borile beskrajno,</i>
<i>ne uspijevajući pobijediti onu drugu.</i>

64
00:14:08,166 --> 00:14:12,666
<i>Sve dok jednoga dana Zeus</i>
<i>nije uvjerio dva giganta</i>

65
00:14:12,750 --> 00:14:14,958
<i>da stanu na stranu bogova.</i>

66
00:14:16,000 --> 00:14:21,083
<i>Time su u svijet uvedeni</i>
<i>razum i kompromis.</i>

67
00:14:25,041 --> 00:14:29,708
<i>Uskoro zatim Zeus</i>
<i>je poveo posljednji napad.</i>

68
00:15:32,041 --> 00:15:35,250
<i>Zeus je naredio Hermesu</i>
<i>da skupi njihove duše…</i>

69
00:15:49,541 --> 00:15:52,583
<i>A njihovi su ostaci bačeni u ocean</i>

70
00:15:52,666 --> 00:15:57,291
<i>kako bi ih zauvijek</i>
<i>progutale plima i oseka.</i>

71
00:16:00,833 --> 00:16:05,541
<i>Bog kovačkog umijeća Hefest</i>
<i>izradio je brončanog diva Talosa</i>

72
00:16:05,625 --> 00:16:08,208
<i>da čuva kotao,</i>

73
00:16:08,291 --> 00:16:13,833
<i>zauvijek obvezan da ga drži zatvorenim</i>
<i>kako se to zlo nikad ne bi vratilo.</i>

74
00:16:15,041 --> 00:16:19,166
-Što to ima s demonima?
-Strpljenja, moj mladi prijatelju.

75
00:16:20,250 --> 00:16:25,625
Kako su vremena prolazila
strašna je oluja uzburkala dno oceana

76
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
<i>i na obalu nanijela mrtvog giganta.</i>

77
00:16:29,166 --> 00:16:30,583
<i>Po volji sudbi</i>

78
00:16:30,666 --> 00:16:34,250
<i>jedan od tih mračnih brodova</i>
<i>otkrio je čovjek.</i>

79
00:16:34,875 --> 00:16:38,916
<i>I iako toga nije bio svjestan,</i>
<i>to ga je zlo počelo trovati.</i>

80
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
<i>Jer samo i dodirnuti giganta</i>
<i>značilo je osjetiti ambis.</i>

81
00:16:44,833 --> 00:16:50,083
<i>I kako moljca privlači plamen,</i>
<i>tako je ostale privlačio on.</i>

82
00:16:51,416 --> 00:16:54,125
<i>Ti su ljudi</i>
<i>prestali odavati počast bogovima.</i>

83
00:16:54,208 --> 00:16:57,000
<i>Umjesto toga zavjetovali su se</i>
<i>na vjernost gigantima.</i>

84
00:16:58,083 --> 00:17:02,333
<i>A ubrzo su počeli jesti giganta.</i>

85
00:17:04,791 --> 00:17:09,291
<i>Kroz tu je crnu pričest</i>
<i>iznikla nova obitelj tame.</i>

86
00:17:10,250 --> 00:17:12,500
<i>Postali su demoni.</i>

87
00:17:13,583 --> 00:17:18,125
<i>Zla i opaka bića</i>
<i>skrivena pod prividom čovjeka.</i>

88
00:17:19,250 --> 00:17:20,750
Zašto bi bogovi to dopustili?

89
00:17:21,583 --> 00:17:25,291
Zato što nedaće čine čovjeka velikim.

90
00:17:25,375 --> 00:17:30,833
Bili bismo slabi i beskorisni
kad bi bogovi stalno ulijetali

91
00:17:30,916 --> 00:17:34,833
i rješavali naše probleme.
Umalo zaboravih.

92
00:17:35,708 --> 00:17:40,166
Molim te, primi ovo
kao mali znak moje zahvalnosti.

93
00:17:42,333 --> 00:17:48,958
Ali dolazi s uvjetom.
Napravi nam svoje čudesno varivo.

94
00:17:50,000 --> 00:17:52,125
Ne znam što bismo mi bez tebe.

95
00:18:13,958 --> 00:18:16,583
-Zasigurno je od Hada.
-Neobično.

96
00:18:16,666 --> 00:18:19,583
-Bože, pomozi nam.
-Bogovi, pomozite nam.

97
00:18:24,750 --> 00:18:25,666
Kako se zoveš?

98
00:18:27,083 --> 00:18:29,625
-Heron.
-Hrabro si se borio sinoć.

99
00:18:30,208 --> 00:18:34,500
I zahvaljujući tebi, Herone, pronašli smo
mapu, prikazuje obližnje logorište.

100
00:18:35,375 --> 00:18:38,541
Demoni će ju zasigurno koristiti
kako bi postavili svoj napad.

101
00:18:39,416 --> 00:18:44,791
Pridruži nam se. Dovedimo borbu njima.
Najbolji je to način zaštite ovog polisa.

102
00:18:46,250 --> 00:18:49,208
-Žao mi je, moja damo.
-Aleksija.

103
00:18:49,541 --> 00:18:53,708
Žao mi je, Aleksijo, ali ovi su se ljudi
odrekli moje majke i mene.

104
00:18:54,208 --> 00:18:55,541
Zašto bih se borio za njih?

105
00:18:56,291 --> 00:18:58,750
Zato što sve naše sudbine vise o koncu.

106
00:18:59,333 --> 00:19:02,375
Možda njihova sudbina. Ali ne moja.

107
00:19:33,500 --> 00:19:35,583
Ako ona govori istinu, moramo poći.

108
00:19:36,166 --> 00:19:39,500
-Ne razumiješ. Ne možemo.
-Zašto?

109
00:19:42,916 --> 00:19:45,500
Herone, završit će našom smrću.

110
00:19:46,375 --> 00:19:49,916
-O čemu ti to pričaš?
-Nisi ti kopile.

111
00:19:54,041 --> 00:19:56,791
-Tvoj otac…
-Eno kurve! Vidim je.

112
00:19:56,875 --> 00:19:59,208
-Stara drolja.
-Onamo.

113
00:20:06,041 --> 00:20:11,833
-Došli smo testirati tvoju kurvu od majke.
-Dodirni je time i presudit ću ti.

114
00:20:12,625 --> 00:20:15,541
Sve otkako se pojavila
nad nama visi oblak.

115
00:20:15,625 --> 00:20:17,208
Ona je jedna od njih.

116
00:20:21,791 --> 00:20:24,166
Ne možeš nas ubiti sve.

117
00:20:24,250 --> 00:20:27,916
Ne. Samo nekolicinu. Tko je prvi?

118
00:20:56,375 --> 00:20:57,875
Dosta!

119
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Ne!

120
00:21:14,666 --> 00:21:16,916
Mama!

121
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
Težak dan.

122
00:21:51,541 --> 00:21:54,583
Pomogao bih, ali bila su samo desetorica.

123
00:21:59,833 --> 00:22:01,041
Trebao sam poći s njima.

124
00:22:04,750 --> 00:22:06,583
Nećeš ovdje biti zauvijek.

125
00:22:16,875 --> 00:22:20,958
Aleksija je u pravu. Dolazi rat.
Moramo se pripremiti.

126
00:22:22,875 --> 00:22:23,791
Kako?

127
00:22:24,583 --> 00:22:26,958
Popni se na vrh ove planine.

128
00:22:27,833 --> 00:22:31,333
Tamo ćeš pronaći
ružin grm različit od ostalih.

129
00:22:31,416 --> 00:22:35,708
Budeš li kopao ispod njega, pronaći ćeš
rudu adamanta koja će nam trebati

130
00:22:35,791 --> 00:22:39,375
kako bismo ti napravili mač
poput nijednog drugog.

131
00:23:19,708 --> 00:23:21,083
Kako si me pronašao…

132
00:23:21,666 --> 00:23:22,625
Arese?

133
00:23:23,500 --> 00:23:26,291
Izdaješ vlastitu naredbu, kralju kraljeva.

134
00:23:29,583 --> 00:23:31,625
Mislio sam da se ne smijemo umiješati.

135
00:23:32,416 --> 00:23:37,416
-Ili to nije primjenjivo na tebe?
-Samo sam rekao da se za njih ne borimo.

136
00:23:38,541 --> 00:23:40,208
A to nisam učinio.

137
00:23:43,375 --> 00:23:44,875
Razumijem.

138
00:23:45,833 --> 00:23:48,541
Objasnit ću tu razliku ostalima.

139
00:23:48,625 --> 00:23:50,208
Nećeš učiniti ništa takvo.

140
00:23:52,166 --> 00:23:55,083
-Onda mi dopusti da ti pomognem.
-Ne.

141
00:23:55,166 --> 00:23:59,750
Ako je ljudima suđeno da naslijede zemlju,
moraju to učiniti po vlastitom nahođenju.

142
00:24:03,250 --> 00:24:05,458
Zašto si onda došao pomoći tom jednome?

143
00:24:06,333 --> 00:24:08,666
Misliš li zaista
da ih to kopile može voditi?

144
00:24:15,750 --> 00:24:16,791
Mislim.

145
00:26:29,708 --> 00:26:32,625
Prijevod titlova: Mario Komljenović

