1
00:00:09,791 --> 00:00:16,625
A GÖRÖG MITOLÓGIA MONDÁI
SZÁJHAGYOMÁNY ÚTJÁN TERJEDTEK.

2
00:00:21,875 --> 00:00:24,375
SOKAT NEM JEGYEZTEK LE,

3
00:00:24,458 --> 00:00:28,708
ÉS IDŐVEL NÉHÁNY ELVESZETT.

4
00:00:33,750 --> 00:00:40,625
EZ IS EGY ILYEN MONDA…

5
00:02:23,333 --> 00:02:27,375
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA

6
00:03:29,083 --> 00:03:32,666
Bort csak barbárok isznak tisztán.
El az utamból, senkiházi!

7
00:03:32,750 --> 00:03:35,666
Fontos az önkontroll.

8
00:03:46,583 --> 00:03:48,291
Mennyi jár ma az ércért?

9
00:03:58,875 --> 00:04:01,416
Az egészért adok két drachmát.

10
00:04:02,875 --> 00:04:05,333
Csak két drachmát?

11
00:04:10,916 --> 00:04:13,166
Örülj, hogy  üzletelek veled!

12
00:04:31,541 --> 00:04:32,375
Hogy ment?

13
00:04:35,541 --> 00:04:39,500
- Hol a többi?
- Már ennek is örülhetek.

14
00:04:41,291 --> 00:04:44,250
Ne aggódj! Kitalálunk valamit.

15
00:04:51,833 --> 00:04:53,375
Mi történik?

16
00:05:03,875 --> 00:05:07,708
Ne féljetek tőlem!
Alexia nagyarkhón vagyok.

17
00:05:07,791 --> 00:05:10,875
Egy démont üldözök.
Láttatok valamit itt elmenni?

18
00:05:10,958 --> 00:05:14,416
- Démont? Nem.
- Akkor menjetek be!

19
00:05:14,500 --> 00:05:17,083
Ezek a szörnyek nem ismernek kegyelmet.

20
00:05:43,291 --> 00:05:49,291
- Vén bolond, mit művelsz?
- Szerintetek? Eltörtem a lábamat.

21
00:05:50,958 --> 00:05:53,625
Sokat ittál, de alig vérzel,
te vén kecske!

22
00:05:57,541 --> 00:06:00,250
Ha így folytatod, holtan végzed, Éliás.

23
00:06:03,375 --> 00:06:07,625
- Menjetek tovább nélkülem!
- Öreg vagy, nem halott.

24
00:06:11,083 --> 00:06:13,916
Ki kell tisztítanunk. Hérón?

25
00:08:35,666 --> 00:08:36,791
Megsérültél?

26
00:09:05,208 --> 00:09:07,083
Menjetek biztonságos helyre!

27
00:09:51,333 --> 00:09:52,583
Tartóztassátok le!

28
00:10:08,875 --> 00:10:10,791
Igaz a szóbeszéd.

29
00:10:11,375 --> 00:10:13,916
Keletről egy sereg tart felénk.

30
00:10:14,500 --> 00:10:17,625
De ilyen ellenséggel
még sosem találkoztunk.

31
00:10:18,333 --> 00:10:20,916
E szörnyekről sokan beszélni sem mernek.

32
00:10:21,000 --> 00:10:22,791
- Szörnyek?
- Szörnyet mondott?

33
00:10:22,875 --> 00:10:25,541
Én is csak azután hittem el,
hogy láttam őket.

34
00:10:26,291 --> 00:10:28,333
És most ti is meglátjátok.

35
00:10:33,291 --> 00:10:35,916
Mit csinál azzal a vassal?

36
00:10:36,000 --> 00:10:38,791
Fedje fel e tűzpróba valódi mivoltodat!

37
00:10:40,208 --> 00:10:42,041
Ne! Kérlek!

38
00:10:43,125 --> 00:10:44,500
Ne!

39
00:10:56,875 --> 00:10:58,000
Hogy micsoda?

40
00:10:58,083 --> 00:11:01,250
- Mit csinál?
- Istenek, irgalmazzatok!

41
00:11:17,250 --> 00:11:19,875
Térjetek át, vagy meghaltok!

42
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
Ó, istenek…

43
00:11:23,583 --> 00:11:27,458
Ti elhagytátok az emberségeket,
és ártatlanok vérét ontottátok.

44
00:11:27,541 --> 00:11:30,166
Nem hagytunk el semmit.

45
00:11:30,833 --> 00:11:33,750
Mi vagyunk az erősek, ti pedig…

46
00:12:03,458 --> 00:12:07,250
Hogyan lehetséges ez?
Hogy élhet valakiben egy ilyen lény?

47
00:12:09,583 --> 00:12:11,583
Ahhoz, hogy a démonokat megértsük…

48
00:12:12,541 --> 00:12:16,125
egészen az óriások elleni nagy háborúig
kell visszamenni.

49
00:12:17,375 --> 00:12:20,333
- Óriások?
- Az idők kezdetén…

50
00:12:23,666 --> 00:12:26,958
<i>az istenek, a fény urai</i>

51
00:12:27,625 --> 00:12:31,208
<i>legyőzték a titánokat,</i>
<i>a sötétség családját.</i>

52
00:12:34,041 --> 00:12:35,958
<i>Mikor az utolsó is legyőzetett,</i>

53
00:12:39,041 --> 00:12:44,083
<i>átkot szórt az istenekre.</i>
<i>És amikor a vére a tengerbe hullott…</i>

54
00:12:53,416 --> 00:12:55,958
<i>Megszülettek az óriások.</i>

55
00:12:57,208 --> 00:13:01,541
<i>E szörnyek létezésének</i>
<i>egyetlen célja volt.</i>

56
00:13:02,375 --> 00:13:04,916
<i>Az istenek birodalmának elpusztítása.</i>

57
00:13:06,333 --> 00:13:11,208
<i>Pokoli háború tört ki,</i>
<i>elkezdődött a gigantomachia.</i>

58
00:13:17,500 --> 00:13:22,625
<i>Az istenek megesküdtek, hogy</i>
<i>eltörlik az óriásokat a föld színéről.</i>

59
00:13:27,541 --> 00:13:30,416
<i>Istenek és óriások is elpusztultak.</i>

60
00:13:38,500 --> 00:13:40,541
<i>De egyik fél sem adta fel,</i>

61
00:13:42,083 --> 00:13:47,250
<i>és a végtelenségig húzódott a csata,</i>
<i>egyik fél sem tudott győzedelmeskedni.</i>

62
00:14:08,166 --> 00:14:12,666
<i>Mígnem egy napon</i>
<i>Zeusz meggyőzött két óriást,</i>

63
00:14:12,750 --> 00:14:15,416
<i>hogy álljanak át az istenek oldalára.</i>

64
00:14:16,166 --> 00:14:21,083
<i>Ezzel pedig megszületett</i>
<i>a józan ész és a kompromisszumkészség.</i>

65
00:14:25,041 --> 00:14:29,125
<i>Nem sokkal később</i>
<i>Zeusz végső támadást indított.</i>

66
00:15:32,000 --> 00:15:35,666
<i>Zeusz megparancsolta Hermésznek,</i>
<i>hogy gyűjtse össze a lelküket…</i>

67
00:15:49,541 --> 00:15:52,583
<i>Földi maradványaikat</i>
<i>pedig az óceánba vetették,</i>

68
00:15:52,666 --> 00:15:57,291
<i>hogy örökre elnyeljék őket a hullámok.</i>

69
00:16:00,833 --> 00:16:05,541
<i>Héphaisztosz, a kovácsisten</i>
<i>elkészítette az önműködő Talószt,</i>

70
00:16:05,625 --> 00:16:08,208
<i>hogy ő őrizze az üstöt,</i>

71
00:16:08,291 --> 00:16:13,833
<i>és megeskette, hogy az üstöt örökké zárva</i>
<i>tartja, hogy e gonosz ne térhessen vissza.</i>

72
00:16:15,041 --> 00:16:19,166
- Mi köze ennek a démonokhoz?
- Türelem, fiatal barátom!

73
00:16:20,250 --> 00:16:25,625
A korok múltával
hatalmas vihar rázta meg az óceán medrét,

74
00:16:25,708 --> 00:16:28,541
<i>és partra mosott egy halott óriást.</i>

75
00:16:29,166 --> 00:16:30,583
<i>És úgy esett,</i>

76
00:16:30,666 --> 00:16:34,250
<i>hogy e sötét porhüvelyre rálelt egy ember.</i>

77
00:16:34,875 --> 00:16:39,125
<i>És bár ő ezt nem tudta,</i>
<i>a gonosz elkezdte megmérgezni.</i>

78
00:16:39,208 --> 00:16:43,166
<i>A végtelen sötétség már egy óriás</i>
<i>megérintésével is ránk telepedik.</i>

79
00:16:44,833 --> 00:16:50,083
<i>És ahogy a virágpor a méheket,</i>
<i>ő úgy vonzott másokat.</i>

80
00:16:51,416 --> 00:16:54,125
<i>Ezek az emberek</i>
<i>feladták az istenek imádatát.</i>

81
00:16:54,208 --> 00:16:57,000
<i>Ehelyett az óriásoknak fogadtak hűséget.</i>

82
00:16:58,083 --> 00:17:02,333
<i>Hamarosan pedig elkezdtek</i>
<i>az óriásból enni.</i>

83
00:17:04,791 --> 00:17:09,291
<i>E fekete lakomából</i>
<i>a sötétség új családja született meg.</i>

84
00:17:10,375 --> 00:17:12,500
<i>Démonokká váltak.</i>

85
00:17:13,083 --> 00:17:18,125
<i>Gonosz és aljas lényekké,</i>
<i>akik emberi külső mögé rejtőznek.</i>

86
00:17:19,250 --> 00:17:20,750
Miért hagyták az istenek?

87
00:17:21,625 --> 00:17:25,291
Mert a viszontagságok
teszik naggyá az embert.

88
00:17:25,375 --> 00:17:30,833
Gyengék és mihasznák lennénk,
ha az istenek mindig megoldanák

89
00:17:30,916 --> 00:17:34,791
helyettünk a gondjainkat.
Majd elfelejtettem!

90
00:17:35,750 --> 00:17:40,000
Fogadd ezt el hálám jeléül!

91
00:17:42,333 --> 00:17:48,958
De csak egy feltétellel!
Készíts nekünk a kiváló ragudból!

92
00:17:50,083 --> 00:17:52,500
Nem tudom, mihez kezdenénk nélküled.

93
00:18:13,958 --> 00:18:16,583
- Biztos Hadésztól származik.
- Furcsa.

94
00:18:16,666 --> 00:18:19,583
- Isten óvjon minket!
- Az istenek óvjanak minket!

95
00:18:24,750 --> 00:18:25,750
Hogy hívnak?

96
00:18:26,583 --> 00:18:30,208
- Hérónnak.
- Bátran küzdöttél tegnap este.

97
00:18:30,291 --> 00:18:34,583
És neked hála, Hérón, találtunk
egy térképet egy közeli táborhelyről.

98
00:18:35,291 --> 00:18:38,541
Bizonyosan onnan fogják
a démonok támadásukat indítani.

99
00:18:39,416 --> 00:18:42,333
Csatlakozz hozzánk! Vágjunk eléjük!

100
00:18:43,250 --> 00:18:45,375
Így jobban védhetjük ezt a poliszt.

101
00:18:46,375 --> 00:18:47,458
Sajnálom, úrnőm.

102
00:18:48,541 --> 00:18:49,708
Alexia.

103
00:18:49,791 --> 00:18:54,208
Sajnálom, Alexia, de ezek az emberek
magunkra hagytak minket anyámmal.

104
00:18:54,291 --> 00:18:55,541
Miért küzdenék értük?

105
00:18:56,583 --> 00:18:58,750
Mert mindannyiunk sorsáról van szó.

106
00:18:59,333 --> 00:19:02,375
Az övékéről talán. De nem az enyémről.

107
00:19:33,500 --> 00:19:36,166
Ha igaz, amit mond, mennünk kell.

108
00:19:36,250 --> 00:19:39,500
- Nem érted, hogy nem mehetünk el?
- Miért?

109
00:19:42,916 --> 00:19:45,500
Hérón, meg fogunk halni.

110
00:19:46,375 --> 00:19:49,458
- Miről beszélsz?
- Nem fattyú vagy.

111
00:19:54,041 --> 00:19:56,791
- Apád…
- Hát itt a ringyó! Látom.

112
00:19:56,875 --> 00:19:59,208
- A vén céda.
- Ott!

113
00:20:06,041 --> 00:20:11,833
- Próbára tesszük a ribanc anyádat.
- Ha hozzáértek azzal, végetek van!

114
00:20:12,625 --> 00:20:17,166
Mióta megjelent, felhők gyülekeznek
a fejünk felett. Közülük való.

115
00:20:21,791 --> 00:20:24,166
Mindannyiunkkal nem végezhetsz.

116
00:20:24,250 --> 00:20:27,916
Nem. Csak néhányotokkal. Kivel kezdjem?

117
00:20:30,500 --> 00:20:33,166
Szerintem rád gondolt…

118
00:20:56,750 --> 00:20:57,875
Elég volt!

119
00:21:07,208 --> 00:21:08,166
Ne!

120
00:21:14,666 --> 00:21:16,916
Anya!

121
00:21:49,041 --> 00:21:50,125
Nehéz napod volt.

122
00:21:51,541 --> 00:21:55,000
Segítettem volna, de csak tízen voltak.

123
00:21:59,833 --> 00:22:01,625
Velük kellett volna tartanom.

124
00:22:04,750 --> 00:22:07,000
Nem maradsz örökké itt.

125
00:22:16,875 --> 00:22:20,958
Alexiának igaza van.
Közeleg a háború. Fel kell készülnünk.

126
00:22:22,875 --> 00:22:23,791
Hogyan?

127
00:22:24,583 --> 00:22:26,958
Mássz fel e hegy csúcsára!

128
00:22:27,833 --> 00:22:31,333
Fent találsz egy rózsabokrot,
amely kitűnik a többi közül.

129
00:22:31,416 --> 00:22:35,708
Alóla kiáshatod az adamantinércet,
amely ahhoz kell,

130
00:22:35,791 --> 00:22:39,375
hogy páratlan kardot
kovácsolhassunk neked.

131
00:23:19,541 --> 00:23:21,083
Hogy találtál rám…

132
00:23:21,583 --> 00:23:22,625
Arész?

133
00:23:23,625 --> 00:23:26,291
Te leplezted le magad, királyok királya.

134
00:23:29,625 --> 00:23:31,750
Elvileg nem szabad közbeavatkoznunk.

135
00:23:32,333 --> 00:23:37,833
- Vagy rád ez nem vonatkozik?
- Harcolni nem harcolhatunk helyettük.

136
00:23:38,500 --> 00:23:40,500
És nem is harcoltam.

137
00:23:43,958 --> 00:23:44,875
Értem.

138
00:23:45,833 --> 00:23:48,541
Ezt a többiek tudomására juttatom.

139
00:23:48,625 --> 00:23:50,208
Nem.

140
00:23:52,166 --> 00:23:55,083
- Akkor hadd segítsek!
- Nem.

141
00:23:55,166 --> 00:23:59,291
Ha az ember örökli a Földet,
magának kell elfoglalnia.

142
00:24:03,250 --> 00:24:05,458
Akkor ennek az egynek miért segítesz?

143
00:24:06,333 --> 00:24:08,666
Szerinted vezetheti őket ez a fattyú?

144
00:24:15,750 --> 00:24:16,791
Igen.

145
00:26:29,708 --> 00:26:32,625
A feliratot fordította: Schmíz Gábor

