1
00:00:52,083 --> 00:00:53,375
Ó, istenek!

2
00:01:12,291 --> 00:01:14,708
Nincs itt a férfi,

3
00:01:15,875 --> 00:01:17,083
akit keresel.

4
00:01:20,750 --> 00:01:22,333
Foglyul ejtették.

5
00:01:45,791 --> 00:01:46,875
Ne aggódj, apám!

6
00:01:47,500 --> 00:01:52,333
Minél többet szenved valaki ezen életben,
annál könnyebben lép tovább a túlvilágra.

7
00:03:22,000 --> 00:03:26,375
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA

8
00:06:24,958 --> 00:06:26,500
Mik ezek?

9
00:06:26,583 --> 00:06:27,750
Lidércek.

10
00:06:29,041 --> 00:06:31,416
Holtak, akik nem tudnak átjutni.

11
00:07:21,333 --> 00:07:28,083
Miféle lelket hoztál ma?

12
00:07:30,375 --> 00:07:32,291
Közkedvelt és nemes királynőt.

13
00:07:36,333 --> 00:07:37,416
Bánj jól vele!

14
00:07:41,750 --> 00:07:43,750
Különben a Mennydörgő fejed veszi.

15
00:07:53,333 --> 00:07:55,458
Szeretnél még látni valakit?

16
00:07:56,666 --> 00:07:58,375
Az átkelés előtt?

17
00:08:05,333 --> 00:08:06,333
Hérónt.

18
00:08:12,500 --> 00:08:13,333
Anyám?

19
00:08:17,916 --> 00:08:19,791
Sajnálom, hogy nem tudtalak megmenteni.

20
00:08:24,916 --> 00:08:27,250
A halálnál van sokkal rosszabb sors is.

21
00:08:28,375 --> 00:08:32,500
Kívánok neked erőt ebben az életben,
és boldogságot a túlvilágon!

22
00:08:38,333 --> 00:08:41,500
- Ne feledd, ki vagy!
- Anyám!

23
00:09:02,416 --> 00:09:03,791
Hadészban vagyunk?

24
00:09:04,708 --> 00:09:06,416
Nemsokára ott leszünk.

25
00:09:07,708 --> 00:09:09,708
Jobban tennéd, ha meghalnál.

26
00:09:14,333 --> 00:09:15,750
Hol van a vezetőjük?

27
00:09:16,708 --> 00:09:17,833
A kétágú villával?

28
00:09:20,083 --> 00:09:23,041
Miért? Szeretnéd,
ha befejezné, amit elkezdett?

29
00:09:28,458 --> 00:09:29,583
Figyelj, nem tudom.

30
00:09:31,166 --> 00:09:34,958
<i>Amennyire tudom,</i>
<i>az amazon, Alexia nyomába eredt.</i>

31
00:10:39,291 --> 00:10:43,041
Azt kell, hogy mondjam, megelőz a híred.

32
00:10:44,208 --> 00:10:45,958
És engem nehéz ám lenyűgözni.

33
00:10:48,583 --> 00:10:49,625
Engem is.

34
00:10:53,958 --> 00:10:55,500
Ezért hoztalak ide.

35
00:11:23,041 --> 00:11:24,125
Ki vagy te?

36
00:11:24,208 --> 00:11:26,208
Héra istennő.

37
00:11:27,708 --> 00:11:28,833
Térdelj le!

38
00:11:31,166 --> 00:11:32,125
Mondom…

39
00:11:34,291 --> 00:11:35,750
térdelj le!

40
00:11:43,583 --> 00:11:44,583
Ez más jobb.

41
00:11:46,416 --> 00:11:49,208
- Mit akarsz?
- Azt, amit te.

42
00:11:50,583 --> 00:11:51,916
Bosszút.

43
00:11:52,000 --> 00:11:56,083
Akárhány nemest is ölsz meg,
nem fogsz békére lelni.

44
00:11:57,375 --> 00:11:58,333
Igen?

45
00:11:59,375 --> 00:12:02,166
Oly régóta gyilkolod őket,

46
00:12:02,750 --> 00:12:09,666
de közben nem tudtad, hogy te is
egy hatalmas király elsőszülött fia vagy.

47
00:12:10,750 --> 00:12:12,916
Apám csatában esett el.

48
00:12:13,583 --> 00:12:16,125
Ezt mondta neked anyád.

49
00:12:18,291 --> 00:12:22,666
- Miért hazudott volna?
- Mert nem ő volt az igazi anyád.

50
00:12:24,916 --> 00:12:28,208
Hadd mutassam meg!

51
00:12:43,000 --> 00:12:45,666
<i>Mikor csecsemő voltál,</i>
<i>apádat meggyilkolták.</i>

52
00:12:55,041 --> 00:12:57,416
<i>És a nagybátyád,</i>
<i>aki a trón után sóvárgott,</i>

53
00:12:59,416 --> 00:13:01,208
<i>magához ragadta a hatalmat.</i>

54
00:13:29,500 --> 00:13:34,750
<i>Tudta, hogy ha nincs ott sem apád, sem te,</i>
<i>ő uralkodhat majd 50 fiával.</i>

55
00:13:41,416 --> 00:13:44,250
<i>A király egyik hű szolgája</i>
<i>azonban rád talált.</i>

56
00:13:51,375 --> 00:13:53,291
<i>És megesküdött, hogy megvéd.</i>

57
00:14:12,541 --> 00:14:13,666
Köszönöm, nővérem.

58
00:15:04,250 --> 00:15:05,666
Semmi baj.

59
00:15:05,750 --> 00:15:06,708
Semmi baj.

60
00:15:10,416 --> 00:15:14,458
Olümposz istenei, segítsetek nekem!

61
00:15:32,208 --> 00:15:33,708
<i>Szerencsédre…</i>

62
00:15:35,500 --> 00:15:37,083
<i>meghallottam az imáját.</i>

63
00:16:34,291 --> 00:16:37,541
<i>Habár túléltél,</i>
<i>további viszontagságok vártak rád.</i>

64
00:16:40,291 --> 00:16:43,041
<i>Akrisziosz fiai levadásztak.</i>

65
00:16:45,875 --> 00:16:46,708
Hol van a fiú?

66
00:16:48,625 --> 00:16:51,041
Esküszöm, nincs itt senki, csak…

67
00:16:54,166 --> 00:16:55,083
Hazudsz!

68
00:17:07,416 --> 00:17:08,875
A húgod férje az.

69
00:17:16,333 --> 00:17:18,208
A húgod mindent elmondott.

70
00:17:19,291 --> 00:17:21,291
Sajnálom, Ariana.

71
00:17:45,750 --> 00:17:48,375
Most pedig mondd el, hol van,
vagy kiverem…

72
00:17:58,416 --> 00:17:59,250
Ott!

73
00:17:59,333 --> 00:18:00,708
- A bokorban!
- Mi az?

74
00:18:01,750 --> 00:18:02,750
Egy medve!

75
00:18:13,666 --> 00:18:16,500
Ne! Menj! Menekülj!

76
00:18:23,583 --> 00:18:25,291
Ne!

77
00:19:30,625 --> 00:19:33,125
Nem!

78
00:19:34,583 --> 00:19:38,500
<i>Így találtál menedékre</i>
<i>Melidoni keleti partján.</i>

79
00:19:40,291 --> 00:19:43,666
<i>Ahol elkezdtél átalakulni.</i>

80
00:19:45,458 --> 00:19:49,625
<i>Amikor megsérülve vetnek a világba,</i>
<i>mintegy szörnyetegként…</i>

81
00:19:52,291 --> 00:19:54,375
<i>vagy tényleg szörnyeteggé válsz…</i>

82
00:19:58,291 --> 00:20:01,500
<i>vagy megtanulod elfojtani a fájdalmat.</i>

83
00:20:02,500 --> 00:20:05,458
<i>Neked mindkettő sikerült.</i>

84
00:20:51,333 --> 00:20:52,500
Mi történik?

85
00:20:52,583 --> 00:20:53,416
Menjünk!

86
00:21:10,458 --> 00:21:12,875
Ne! Menj! Menekülj!

87
00:21:14,541 --> 00:21:15,958
Ne!

88
00:21:31,291 --> 00:21:33,125
Erre! A sarkon túl.

89
00:21:33,208 --> 00:21:34,291
Ne, várj, ne tedd!

90
00:21:35,166 --> 00:21:36,583
Ó, istenek!

91
00:21:38,958 --> 00:21:39,958
Utána!

92
00:21:41,000 --> 00:21:41,833
Kapjátok el!

93
00:23:34,083 --> 00:23:39,541
<i>Egyél a húsomból, hogy megmenekülj!</i>

94
00:23:50,541 --> 00:23:52,583
<i>Egyél a húsomból,</i>

95
00:23:53,333 --> 00:23:56,541
<i>hogy megmenekülj!</i>

96
00:24:47,000 --> 00:24:49,708
Pusztulj, démon! Átkozott bestia!

97
00:25:09,833 --> 00:25:13,541
<i>Azon a parton</i>
<i>12 emberrel végeztél egymagad.</i>

98
00:25:15,125 --> 00:25:17,500
<i>És tudod, miért nem ölted meg mindet?</i>

99
00:25:23,041 --> 00:25:28,000
<i>Mert az utolsó három könyörgött</i>
<i>az életéért, és hűséget fogadott neked.</i>

100
00:25:33,208 --> 00:25:37,500
Azóta is Akriszioszra
és a fiaira vadászol.

101
00:25:38,000 --> 00:25:40,416
De szíved tovább tombol.

102
00:25:41,291 --> 00:25:44,250
Azt hiszed, azért,
mert nem találod Akriszioszt.

103
00:25:44,333 --> 00:25:45,333
De tévedsz.

104
00:25:46,458 --> 00:25:47,708
Ez Zeusz hibája.

105
00:25:49,250 --> 00:25:50,125
Zeuszé?

106
00:25:50,916 --> 00:25:53,750
Magának akarta anyádat.

107
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Mi történt?

108
00:26:26,625 --> 00:26:27,958
Ki tette ezt?

109
00:26:29,208 --> 00:26:30,791
Felelj!

110
00:26:34,333 --> 00:26:35,458
Az istenek.

111
00:26:36,041 --> 00:26:38,291
- Senkinek ne beszélj erről!
- Tessék?

112
00:26:46,708 --> 00:26:48,916
Neked kellett volna királynak lenned.

113
00:26:50,833 --> 00:26:54,041
Ehelyett szenvedésből
és halálból állt az életed.

114
00:26:54,708 --> 00:26:57,708
És te is csak szenvedést
és halált hoztál e világra.

115
00:26:58,291 --> 00:27:01,250
Tudod, milyen szörnyűségek várnak
az alvilágban?

116
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Még azzal is segíthetek.

117
00:27:06,041 --> 00:27:09,625
Mit tett veled Zeusz,
hogy ennyire ellene akarsz fordítani?

118
00:27:12,041 --> 00:27:13,833
Az az én dolgom.

119
00:27:14,416 --> 00:27:15,541
De félsz tőle.

120
00:27:16,291 --> 00:27:18,833
- Hogy félek?
- Különben minek törnéd magad?

121
00:27:18,916 --> 00:27:20,916
Kell a segítségem, vagy nem?

122
00:27:24,791 --> 00:27:26,916
Nem akarod megtudni, ki az anyád?

123
00:27:28,208 --> 00:27:29,916
Az igazi anyád.

124
00:27:31,875 --> 00:27:34,500
- Mi történt vele?
- Meggyilkolták.

125
00:27:36,166 --> 00:27:37,291
Kicsoda?

126
00:27:39,541 --> 00:27:40,541
Te.

127
00:28:08,375 --> 00:28:10,541
Ha igazi bosszúra vágysz…

128
00:28:15,750 --> 00:28:17,458
<i>Hiába imádkozol, nem segít rajtad.</i>

129
00:28:22,125 --> 00:28:24,041
<i>Nem magamért imádkozom.</i>

130
00:28:27,500 --> 00:28:29,708
…szegezd tekinteted Zeuszra!

131
00:28:30,291 --> 00:28:31,208
Nem.

132
00:28:32,500 --> 00:28:36,750
Nem!

133
00:30:19,458 --> 00:30:22,375
A feliratot fordította: Schmíz Gábor

