1
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
‫לאן הם לוקחים אותנו?‬

2
00:00:39,458 --> 00:00:41,416
‫אתה לא רוצה לדעת.‬

3
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
‫אסור לדבר!‬

4
00:00:46,791 --> 00:00:49,333
‫ברור שהוא הצליף בנו חזק קצת יותר מאשר בך.‬

5
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
‫ברור.‬

6
00:00:58,375 --> 00:01:00,750
‫שאלת לאן הם לוקחים אותנו.‬

7
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
‫הינה התשובה שלך.‬

8
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‫איש לא בורח מספינות העבדים.‬

9
00:01:28,708 --> 00:01:32,125
‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬

10
00:03:31,208 --> 00:03:32,041
‫שלום?‬

11
00:03:57,083 --> 00:03:58,125
‫שלום?‬

12
00:03:58,833 --> 00:03:59,750
‫כיירון?‬

13
00:04:11,666 --> 00:04:13,708
‫כמה זמן עבר?‬

14
00:04:13,791 --> 00:04:15,375
‫יותר מדי.‬

15
00:04:15,458 --> 00:04:19,000
‫בפעם האחרונה ששמעתי,‬
‫הוכתרת ל"מלך היער החכם".‬

16
00:04:19,916 --> 00:04:23,541
‫חכם ושוטה הם אותו הדבר לא פעם.‬

17
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
‫מורה אמר לי פעם…‬

18
00:04:29,458 --> 00:04:32,541
‫"ספגי את מה שמועיל, היפטרי ממה שלא."‬

19
00:04:32,625 --> 00:04:36,375
‫והוסיפי את מה שייחודי לך.‬

20
00:04:36,958 --> 00:04:38,416
‫הלוואי שזה היה קל כל כך.‬

21
00:04:43,708 --> 00:04:47,000
‫ומדוע זכיתי לכבוד הזה?‬

22
00:04:50,333 --> 00:04:51,833
‫אני זקוקה לעזרתך.‬

23
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
‫יש מפה נוספת בתוך המפה הזו,‬
‫שהוסתרה במרמה ובמיומנות.‬

24
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
‫אבל לא הצלחתי לתרגם את הכיתוב שבשוליים.‬

25
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
‫מה כתוב שם?‬

26
00:05:10,916 --> 00:05:13,208
‫זה המפתח למבוך שלהם.‬

27
00:05:14,125 --> 00:05:16,333
‫היכן שהם מחזיקים את שרידי הענקים.‬

28
00:05:16,916 --> 00:05:20,000
‫אבל אין נקודות התייחסות,‬
‫אין דרך לאתר נקודת מוצא.‬

29
00:05:20,083 --> 00:05:25,041
‫זה מפני שזו מפת כוכבים,‬
‫שמשורטטת לפי קבוצת כוכבים.‬

30
00:05:25,125 --> 00:05:26,000
‫רואה?‬

31
00:05:28,791 --> 00:05:30,583
‫קסיופאה.‬

32
00:05:30,666 --> 00:05:34,625
‫ופה כתוב שהיא מחוברת ללוח השנה.‬

33
00:05:53,208 --> 00:05:58,208
‫אז לפי סיבובם של שמי הלילה,‬
‫זה יהיה כיוון צפון.‬

34
00:06:11,083 --> 00:06:13,041
‫ידעתי שרק אתה תוכל לפענח את זה.‬

35
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
‫אבל אם את ידעת זאת…‬

36
00:06:21,416 --> 00:06:23,333
‫גם האויב שלך ידע.‬

37
00:06:41,875 --> 00:06:42,916
‫אני מצטער.‬

38
00:06:43,541 --> 00:06:47,583
‫לא הייתה לי ברירה.‬
‫הם הגיעו זמן קצר לפנייך.‬

39
00:06:48,625 --> 00:06:52,375
‫לא יכולתי להסתכן במלחמה‬
‫ולסכן את חייהם של בני עמי.‬

40
00:06:54,625 --> 00:06:56,125
‫אפילו בשבילך.‬

41
00:07:00,625 --> 00:07:02,000
‫הניחי את כלי הנשק.‬

42
00:07:26,125 --> 00:07:27,041
‫לא!‬

43
00:07:43,166 --> 00:07:44,375
‫אל תעשי זאת.‬

44
00:07:57,166 --> 00:07:58,708
‫הינה המפה.‬

45
00:08:13,208 --> 00:08:14,291
‫קחו אותה מפה.‬

46
00:08:14,375 --> 00:08:17,583
‫לא! היא נשארת איתי. זה היה ההסכם.‬

47
00:08:19,333 --> 00:08:22,916
‫או היא או בני עמך. אתה תחליט.‬

48
00:08:59,958 --> 00:09:03,125
‫הן פרס הניחומים שלי ממשחקי הפאנקרטיון.‬

49
00:09:03,833 --> 00:09:05,000
‫השתתפת במשחקים?‬

50
00:09:05,583 --> 00:09:08,500
‫הוא יכול להיות משכנע למדי כשהוא רוצה.‬

51
00:09:09,083 --> 00:09:11,916
‫הוא שכנע אותם לתת לי להיאבק.‬
‫-איך?‬

52
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
‫אפשר היה להרוויח מזה כסף. אלא איך?‬

53
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
‫הוא ידע שהיוונים לא יהמרו על אדם שחור,‬

54
00:09:18,541 --> 00:09:21,291
‫אז הוא עשה זאת, וזה השתלם,‬

55
00:09:21,875 --> 00:09:22,875
‫לשנינו.‬

56
00:09:23,541 --> 00:09:27,833
‫גוש הבשר שאתה יושב לידו‬
‫הוא אלוף שלוש פעמים.‬

57
00:09:27,916 --> 00:09:31,750
‫הייתה יכולה להיות גם פעם רביעית,‬
‫אבל לא נשאר במי להיאבק.‬

58
00:09:40,208 --> 00:09:43,708
‫הגיע הזמן להעמיד את החוסן שלך במבחן שוב.‬
‫יש לי רעיון.‬

59
00:09:52,833 --> 00:09:57,916
‫מעולם לא ראית ענק. כשתראי, כשתרגישי בכוחו…‬

60
00:09:58,708 --> 00:10:00,375
‫את תביני.‬

61
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
‫לא אמיר את דתי לעולם.‬
‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬

62
00:10:04,833 --> 00:10:05,750
‫אני מקווה שלא.‬

63
00:10:13,708 --> 00:10:15,416
‫יהיה חבל להרוג אותך.‬

64
00:10:18,083 --> 00:10:22,000
‫היא טובה עם החרב, נכון?‬
‫-כן, אדוני.‬

65
00:10:22,583 --> 00:10:25,500
‫אבל היא עדיין בת תמותה, הלא כן?‬

66
00:10:27,625 --> 00:10:32,041
‫אנחנו החזקים או החלשים?‬
‫-החזקים.‬

67
00:10:33,166 --> 00:10:34,875
‫ואיך אנחנו נשארים חזקים?‬

68
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
‫אנחנו מדללים את החלשים.‬

69
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
‫כרע ברך.‬

70
00:10:53,333 --> 00:10:54,208
‫שוב?‬

71
00:11:01,291 --> 00:11:02,458
‫תמיד.‬

72
00:11:03,500 --> 00:11:05,208
‫מה את רוצה?‬

73
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
‫אמרתי לך שאעזור לך למצוא את אלכסיה.‬

74
00:11:08,875 --> 00:11:12,208
‫ועכשיו, אני צריכה שתשיג חרב עבורי.‬

75
00:11:15,791 --> 00:11:18,000
‫ותהרוג את האיש שנועד להניף אותה.‬

76
00:11:20,208 --> 00:11:22,833
‫איזו חרב? איזה איש?‬

77
00:11:23,333 --> 00:11:27,000
‫האיש הוא אסיר באחת מהספינות שלך עכשיו.‬

78
00:11:27,708 --> 00:11:29,916
‫והחרב?‬

79
00:11:30,625 --> 00:11:32,708
‫היא חושלה על ידי אל.‬

80
00:11:33,958 --> 00:11:38,250
‫היא יכולה לחתוך כל אבן, מתכת,‬
‫כל חומר בעולם הזה.‬

81
00:11:39,541 --> 00:11:42,250
‫אפילו השריון של הפייסטוס אינו חסין בפניה.‬

82
00:11:42,958 --> 00:11:46,375
‫אתה תצטרך אותה. כדי להשמיד את טאלוס.‬

83
00:11:48,250 --> 00:11:49,291
‫טאלוס?‬

84
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
‫זה מה שאת רוצה?‬

85
00:12:04,833 --> 00:12:06,416
‫קחו אותה למלידוני.‬

86
00:12:17,416 --> 00:12:18,333
‫האיש…‬

87
00:12:19,000 --> 00:12:21,666
‫הוא אסיר באחת מהספינות שלך עכשיו.‬

88
00:12:38,125 --> 00:12:40,458
‫אתה לא רוצה לדעת על אימך?‬

89
00:12:42,458 --> 00:12:44,208
‫אימך האמיתית.‬

90
00:13:10,708 --> 00:13:12,000
‫איזו חרב?‬

91
00:13:12,583 --> 00:13:14,208
‫היא חושלה על ידי אל.‬

92
00:14:05,458 --> 00:14:09,541
‫היא יכולה לחתוך כל אבן, מתכת,‬
‫כל חומר בעולם הזה.‬

93
00:14:19,416 --> 00:14:21,958
‫אפילו השריון של הפייסטוס אינו חסין בפניה.‬

94
00:14:39,875 --> 00:14:41,208
‫ימלאו אותם מחדש בקרוב.‬

95
00:14:42,416 --> 00:14:43,625
‫אתם יודעים מה לעשות.‬

96
00:14:44,791 --> 00:14:48,125
‫רק עוד דבר אחד. איך קוראים לכם?‬

97
00:14:49,708 --> 00:14:52,000
‫אביוס.‬
‫-קופי.‬

98
00:14:54,083 --> 00:14:55,458
‫אני הרון.‬

99
00:15:11,125 --> 00:15:14,083
‫מבקש רשות להשתמש בסיר הלילה.‬

100
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
‫אני צריך ללכת.‬
‫-לא, אני ביקשתי קודם.‬

101
00:15:18,041 --> 00:15:19,875
‫לא אכפת לי! זוז!‬
‫-אדוני, ביקשתי…‬

102
00:15:19,958 --> 00:15:21,458
‫תוריד ממני את הידיים! לא!‬

103
00:15:23,541 --> 00:15:25,041
‫די!‬

104
00:15:26,708 --> 00:15:28,958
‫שניכם לא יכולים ללכת עכשיו!‬

105
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
‫אני מתנצל מקרב לב, אדוני הכול־יכול.‬

106
00:15:58,875 --> 00:15:59,833
‫קדימה, מהר!‬

107
00:16:00,416 --> 00:16:02,125
‫לא, חכה.‬

108
00:16:04,833 --> 00:16:07,333
‫הזמן עומד להיגמר.‬
‫-חכו.‬

109
00:16:14,833 --> 00:16:15,750
‫עכשיו!‬

110
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
‫שחררו את עצמכם.‬

111
00:18:14,250 --> 00:18:15,541
‫אני אמשיך מכאן.‬

112
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
‫מה אתה עושה?‬
‫-את מה שאני עושה הכי טוב.‬

113
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
‫מהירות ניגוח.‬

114
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
‫עכשיו!‬

115
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
‫אבא.‬

116
00:18:50,125 --> 00:18:52,416
‫ראיתי את הרה עם מנהיג השדים.‬

117
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
‫שרפים.‬

118
00:18:55,083 --> 00:18:57,500
‫מה? מתי?‬

119
00:18:57,583 --> 00:18:58,750
‫הבוקר.‬

120
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
‫כשלקחתי נשמה משד.‬

121
00:19:11,625 --> 00:19:12,750
‫מה הם אמרו?‬

122
00:19:14,041 --> 00:19:16,750
‫לא שמעתי אותם, אבל…‬

123
00:19:17,333 --> 00:19:19,208
‫הם זממו משהו יחד.‬

124
00:19:27,666 --> 00:19:30,750
‫אם הייתי צריך לנחש,‬
‫הייתי אומר שהיא עזרה לשרפים‬

125
00:19:30,833 --> 00:19:33,375
‫להטות את המלחמה לטובת השדים.‬

126
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
‫אנו נפגשים שוב.‬

127
00:20:18,250 --> 00:20:19,083
‫החרב.‬

128
00:20:25,291 --> 00:20:27,000
‫הוא לא מוכן.‬

129
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
‫אין זה צירוף מקרים שבאת אליי עם זה עכשיו.‬

130
00:20:33,666 --> 00:20:35,625
‫רצון הגורלות ברור.‬

131
00:24:38,000 --> 00:24:40,750
‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬

