1
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
‪Unde ne duc?

2
00:00:39,541 --> 00:00:40,958
‪Nu vrei să știi.

3
00:00:41,500 --> 00:00:42,625
‪Fără vorbă!

4
00:00:46,791 --> 00:00:49,333
‪Firește, pe noi ne-a biciuit mai tare.

5
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
‪Firește.

6
00:00:58,375 --> 00:01:00,458
‪Ai întrebat unde ne duc.

7
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
‪Iată-ți răspunsul!

8
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‪Nimeni nu mai iese din galere.

9
00:01:28,583 --> 00:01:32,125
‪UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX

10
00:03:31,208 --> 00:03:32,041
‪Ești aici?

11
00:03:57,083 --> 00:03:58,125
‪Ești aici?

12
00:03:58,833 --> 00:03:59,750
‪Chiron?

13
00:04:11,666 --> 00:04:13,708
‪Cât timp a trecut?

14
00:04:13,791 --> 00:04:15,375
‪Prea mult.

15
00:04:15,458 --> 00:04:19,000
‪Auzisem că te-au încoronat
‪„Regele Înțelept al Codrilor”.

16
00:04:19,916 --> 00:04:23,541
‪Deseori, înțelept și nebun sunt totuna.

17
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
‪Un mentor mi-a spus cândva…

18
00:04:29,458 --> 00:04:32,541
‪„Absoarbe ce e prielnic, aruncă ce nu e.”

19
00:04:32,625 --> 00:04:35,916
‪Și adaugă ce ți-e unic ție.

20
00:04:36,958 --> 00:04:38,791
‪Aș fi vrut să fie atât de ușor.

21
00:04:43,708 --> 00:04:47,000
‪Cărui fapt îi datorez onoarea?

22
00:04:50,416 --> 00:04:51,833
‪Am nevoie de tine.

23
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
‪Harta asta cuprinde alta,
‪ascunsă cu șiretenie și iscusință.

24
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
‪Dar n-am tălmăcit scrisul de pe laturi.

25
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
‪Ce scrie aici?

26
00:05:10,875 --> 00:05:12,916
‪E cheia labirintului lor.

27
00:05:14,125 --> 00:05:16,333
‪Acolo țin rămășițele gigantului.

28
00:05:16,916 --> 00:05:20,000
‪Dar nu ai repere,
‪nu știi de unde să începi.

29
00:05:20,083 --> 00:05:25,041
‪Pentru că e o hartă a stelelor,
‪orientată după o constelație.

30
00:05:25,125 --> 00:05:26,000
‪Vezi?

31
00:05:29,291 --> 00:05:30,583
‪Cassiopeia.

32
00:05:30,666 --> 00:05:34,666
‪Iar aici scrie că e aliniată la calendar.

33
00:05:53,208 --> 00:05:58,208
‪La cum se rotește cerul nopții,
‪ar fi spre nord.

34
00:06:11,083 --> 00:06:13,125
‪Știam că doar tu ai înțelege asta.

35
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
‪Dar dacă tu știi…

36
00:06:21,416 --> 00:06:23,333
‪știe și vrăjmașul tău.

37
00:06:41,833 --> 00:06:42,916
‪Îmi pare rău.

38
00:06:43,541 --> 00:06:47,583
‪Nu am avut de ales.
‪Au sosit chiar înaintea ta.

39
00:06:48,625 --> 00:06:52,375
‪Nu puteam risca un război
‪și viețile poporului meu.

40
00:06:54,625 --> 00:06:56,125
‪Nici măcar pentru tine.

41
00:07:00,625 --> 00:07:02,000
‪Aruncă armele!

42
00:07:26,125 --> 00:07:27,041
‪Nu!

43
00:07:43,166 --> 00:07:44,375
‪Nu face asta!

44
00:07:57,666 --> 00:07:58,875
‪Poftim harta!

45
00:08:13,208 --> 00:08:14,291
‪Luați-o!

46
00:08:14,375 --> 00:08:17,583
‪Nu! Ea rămâne cu mine.
‪Așa ne-a fost înțelegerea.

47
00:08:19,333 --> 00:08:22,916
‪Ori ea, ori poporul tău. Alege!

48
00:08:59,958 --> 00:09:03,125
‪Premiul meu de consolare
‪de la Jocurile Pankration.

49
00:09:03,833 --> 00:09:05,000
‪Ai participat?

50
00:09:05,583 --> 00:09:08,500
‪El poate fi convingător când vrea.

51
00:09:09,083 --> 00:09:11,916
‪- I-a înduplecat să mă lase să lupt.
‪- Cum?

52
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
‪Era rost de bani, cum altfel?

53
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
‪Știa că grecii nu vor paria pe un negru.

54
00:09:18,541 --> 00:09:22,708
‪Și a pariat el. Amândoi am câștigat.

55
00:09:23,541 --> 00:09:27,833
‪Halca aia de carne lângă care stai
‪a fost campion de trei ori.

56
00:09:27,916 --> 00:09:31,750
‪Puteam fi de patru ori,
‪dar n-am mai avut cu cine mă lupta.

57
00:09:40,208 --> 00:09:43,708
‪Să-ți punem iar destoinicia la încercare.
‪Am o idee.

58
00:09:52,833 --> 00:09:57,916
‪N-ai văzut niciodată un gigant.
‪Când îl vei vedea și îi vei simți puterea…

59
00:09:58,708 --> 00:10:00,375
‪vei înțelege.

60
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
‪Nu mă voi converti niciodată.
‪Îți pierzi timpul.

61
00:10:04,833 --> 00:10:05,750
‪Sper că nu.

62
00:10:13,750 --> 00:10:15,458
‪Ar fi păcat să te ucid.

63
00:10:18,083 --> 00:10:22,000
‪- Luptă bine cu sabia, nu?
‪- Da, stăpâne.

64
00:10:22,541 --> 00:10:25,500
‪Dar tot muritoare e, nu?

65
00:10:27,625 --> 00:10:32,041
‪- Suntem cei puternici sau cei slabi?
‪- Cei puternici.

66
00:10:33,166 --> 00:10:34,875
‪Și cum rămânem puternici?

67
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
‪Îi rărim pe cei slabi.

68
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
‪Îngenunchează!

69
00:10:53,333 --> 00:10:54,208
‪Din nou?

70
00:11:01,291 --> 00:11:02,250
‪Întotdeauna.

71
00:11:03,500 --> 00:11:05,208
‪Ce poftești?

72
00:11:05,916 --> 00:11:08,291
‪Te ajut s-o găsești pe Alexia.

73
00:11:08,875 --> 00:11:12,208
‪Acum, vreau să recuperezi
‪o sabie pentru mine.

74
00:11:15,875 --> 00:11:18,250
‪Și să-l ucizi pe cel menit să o poarte.

75
00:11:20,208 --> 00:11:22,833
‪Ce sabie? Pe cine?

76
00:11:23,333 --> 00:11:27,000
‪Omul este acum prizonier
‪pe una dintre corăbiile tale.

77
00:11:27,625 --> 00:11:29,916
‪Și sabia?

78
00:11:30,625 --> 00:11:32,708
‪A fost făurită de un zeu.

79
00:11:33,958 --> 00:11:38,250
‪Poate tăia orice piatră, metal,
‪orice materie pământeană.

80
00:11:39,458 --> 00:11:41,833
‪Nici armura lui Hefaistos nu-i rezistă.

81
00:11:42,958 --> 00:11:46,375
‪Vei avea nevoie de sabie.
‪Ca să-l distrugi pe Talos.

82
00:11:48,250 --> 00:11:49,291
‪Talos?

83
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
‪Asta dorești?

84
00:12:04,833 --> 00:12:06,416
‪Du-o la Melidoni!

85
00:12:17,541 --> 00:12:21,666
<i>‪Omul…</i>‪ <i>‪este acum prizonier</i>
<i>‪pe una dintre corăbiile tale.</i>

86
00:12:38,000 --> 00:12:40,458
<i>‪Nu vrei să știi despre mama ta?</i>

87
00:12:42,458 --> 00:12:44,208
<i>‪Mama ta adevărată.</i>

88
00:13:10,708 --> 00:13:12,000
<i>‪Ce sabie?</i>

89
00:13:12,583 --> 00:13:14,208
<i>‪A fost făurită de un zeu.</i>

90
00:14:05,333 --> 00:14:09,541
<i>‪Poate tăia orice piatră, metal,</i>
<i>‪orice materie pământeană.</i>

91
00:14:19,416 --> 00:14:21,958
<i>‪Nici armura lui Hefaistos nu-i rezistă.</i>

92
00:14:39,958 --> 00:14:41,208
‪Vor schimba gărzile.

93
00:14:42,416 --> 00:14:43,625
‪Știi ce ai de făcut.

94
00:14:44,791 --> 00:14:45,833
‪Încă ceva.

95
00:14:47,291 --> 00:14:48,291
‪Cum vă numiți?

96
00:14:49,708 --> 00:14:52,000
‪- Evios.
‪- Kofi.

97
00:14:54,083 --> 00:14:55,041
‪Eu sunt Heron.

98
00:15:11,125 --> 00:15:14,083
‪Pot folosi oala de noapte?

99
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
‪- Mă trece.
‪- Eu am cerut primul.

100
00:15:18,041 --> 00:15:19,458
‪- Nu-mi pasă!
‪- Am cerut…

101
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
‪- La o parte!
‪- Ia mâna!

102
00:15:23,666 --> 00:15:25,041
‪Ajunge!

103
00:15:26,708 --> 00:15:28,541
‪Niciunul nu mai aveți voie!

104
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
‪Iertare, preamărite!

105
00:15:58,708 --> 00:15:59,833
‪Haide, repede!

106
00:16:00,416 --> 00:16:02,125
‪Nu, stai!

107
00:16:04,833 --> 00:16:07,333
‪- Nu mai e timp.
‪- Așteaptă!

108
00:16:14,833 --> 00:16:15,750
‪Acum!

109
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
‪Eliberați-vă!

110
00:18:14,250 --> 00:18:15,541
‪Mă ocup eu de aici.

111
00:18:16,083 --> 00:18:18,708
‪- Ce faci?
‪- Ce mă pricep mai bine.

112
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
‪Vâsliți cu putere!

113
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
‪Acum!

114
00:18:48,833 --> 00:18:50,041
‪Tată!

115
00:18:50,125 --> 00:18:52,416
‪Hera era cu căpetenia demonilor.

116
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
‪Serafim.

117
00:18:55,083 --> 00:18:57,041
‪Cum? Când?

118
00:18:57,583 --> 00:18:58,750
‪Azi-dimineață.

119
00:18:59,875 --> 00:19:01,958
‪Salvam un suflet de un demon.

120
00:19:11,625 --> 00:19:12,750
<i>‪Ce s-a vorbit?</i>

121
00:19:14,041 --> 00:19:19,208
<i>‪Nu i-am putut auzi. Dar unelteau negreșit.</i>

122
00:19:27,666 --> 00:19:31,000
‪Dacă ar trebui să ghicesc,
‪aș zice că-l ajuta pe Serafim

123
00:19:31,083 --> 00:19:32,958
‪ca demonii să câștige războiul.

124
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
‪Ne reîntâlnim.

125
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
‪Sabia.

126
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
‪Nu este pregătit.

127
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
‪Nu întâmplător mi-o spui tocmai acum.

128
00:20:33,666 --> 00:20:35,625
‪Voia Ursitoarelor e limpede.

129
00:24:43,833 --> 00:24:46,750
‪Subtitrarea: Elena Irimia

